1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 DOĞA YÜRÜYÜŞÜNÜZÜ PLANLAYIN APPALACHIAN YOLUNDA YÜRÜYÜN 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,091 Anneme ne söyleyeceğiz? 3 00:01:33,678 --> 00:01:35,054 Onunla ben ilgilenirim. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,435 Çok hoş biriydi. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,354 Çok iyi kalpliydi. 6 00:01:45,857 --> 00:01:47,525 Başına gelenleri hak etmedi. 7 00:01:53,364 --> 00:01:55,074 Tüm bunlar bugün son bulacak. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Selam. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,475 Erin için başınız sağ olsun. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 Bize yardım etmeye çalışıyordu. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Selam Scot. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Seni buralarda tekrar görmek güzel. 14 00:02:39,994 --> 00:02:42,914 Merhaba Bayan Locke. Tekrar buralara gelmek güzel. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,751 Herkes neler yapıyor? 16 00:02:48,377 --> 00:02:50,463 -Scot'ın ekipmanlarını indiriyoruz. -Evet. 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,506 Devam filmi için çekim yapıyoruz. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,010 Keşke kalıp sihir yapışınızı izleyebilseydim. 19 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 İyi eğlenceler. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Duncan, baksana. 21 00:03:02,433 --> 00:03:03,976 Bu sabah Erin'i gördün mü? 22 00:03:06,729 --> 00:03:08,064 Sana söyleyecektim. 23 00:03:08,147 --> 00:03:10,483 Dün akşam herkes dışarıdayken gitti. 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Gitti mi? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Ne yani? Temelli mi? 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,530 Evet, vedalaşma konusunda çok kötüymüş 27 00:03:16,614 --> 00:03:18,991 ama her şey için teşekkür etmemi istedi. 28 00:03:19,075 --> 00:03:20,034 Peki. 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 Tuhaf bir durum. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Umarım gittiği yerde mutlu olur. 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 Umarım. 32 00:03:29,961 --> 00:03:34,298 Kış Festivali'nden sonra herkes gibi izin yapamaman çok kötü. 33 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Ne yazık ki tiyatro salonunun son tarihine çok az kaldı. 34 00:03:38,594 --> 00:03:39,470 Kolay gelsin. 35 00:03:39,553 --> 00:03:40,721 -Güle güle. -Güle güle. 36 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Hoşça kalın, bol şans. 37 00:03:42,223 --> 00:03:43,140 Güle güle anne. 38 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Tamam, şu işi halledelim. 39 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Erin için, babanız için ve bizim için. 40 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 Herkes planı anladı mı? 41 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 -Eden'ı getireceğine emin miyiz? -Kesin getirir. 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Eden onun yardımcısı gibi. 43 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bode. 44 00:04:16,549 --> 00:04:17,800 Tamamen hazırım. 45 00:04:18,884 --> 00:04:21,804 Gabe'i kuyu evine hapsedince tam olarak ne olacak? 46 00:04:23,347 --> 00:04:24,390 Hapsolmayacak. 47 00:04:25,182 --> 00:04:26,267 Yok olacak. 48 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 Eşiği geçmek bir yankıyı hapsetmez. Tümüyle yok eder. 49 00:04:31,731 --> 00:04:34,942 Dodge bu yüzden beni kandırıp İstediğin Yer Anahtarı'nı aldı. 50 00:04:35,443 --> 00:04:37,653 Depo dolabından kaçmak için. 51 00:04:39,613 --> 00:04:43,826 Bakın, planı anladım ama fazlasını yapabilirim. 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,495 Dunc, Gabe senin peşinde. 53 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 Yem olman lazım. 54 00:04:49,790 --> 00:04:52,168 Başka bir şey için ihtiyaç olursa hazırım. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Teşekkürler. 56 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 Umarım işe yarar. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 İşe yarayacak. 58 00:05:04,013 --> 00:05:05,806 Gafil avlama avantajı bizde. 59 00:05:07,516 --> 00:05:09,435 Sırf bu aptal filmi çekmek için 60 00:05:09,518 --> 00:05:12,855 seni davet ettiklerine cidden inanıyor musun? 61 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 Fark etmez. O eve girmek bizi Duncan'a ulaştırır. 62 00:05:17,693 --> 00:05:20,613 Söylüyorum sadece. Yedek plan yapsak iyi olabilir. 63 00:05:20,696 --> 00:05:22,573 Ve her zamanki gibi… 64 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 Çoktan 12 adım önündeyim. 65 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Harika. 66 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 Oraya gidecek, kapıyı kıracak, 67 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 Zincir Anahtarı'yla Duncan'ı kaçıracağız. 68 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Hayır, yedek plan bu. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Önce ne bildiklerini öğreneceğiz. 70 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 Sonra Duncan'la yalnız kalıp onu kamyonete atacağız. 71 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 Demir ocağına getirip anahtarımızı yapacağız. 72 00:05:46,806 --> 00:05:50,434 -Her anahtarı almıyor musun? -Yankı Anahtarı hariç alıyorum. 73 00:05:50,518 --> 00:05:51,602 O, burada kalacak. 74 00:05:52,186 --> 00:05:54,188 Planının niye bu kadar çok adımı var? 75 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Benim dediğimi yapsaydık anahtarı çoktan yapmıştık bence. 76 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 Geri zekâlı mısın? 77 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Hâlâ anlamıyor musun? 78 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Silah olarak kullanabilecekleri anahtarları var. 79 00:06:07,243 --> 00:06:08,244 Bundan kaçacaksak 80 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 Duncan'ı hiç beklemedikleri anda kaçırmalıyız. 81 00:06:11,205 --> 00:06:13,999 -Anlayabiliyor musun? -Asıl geri zekâlı kim? 82 00:06:16,168 --> 00:06:18,212 Çünkü ya bekliyorlarsa? 83 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Seni çoktan çözmeleri gayet olası. 84 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Fark etmez. Benimle boy ölçüşemezler. 85 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Gerçekçi olalım, asıl meseleyi biliyorum. 86 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Sevgilinin canını yanmasını istemiyorsun. 87 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Yeter! 88 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Bana cevap verme artık. 89 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Var oluşunun tek gayesi bana hizmet etmek. 90 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 "Baksana, bunu düşündün mü?" veya "Bunu denesek ya?" duymayacağım. 91 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 Anlaşıldı mı? 92 00:06:45,030 --> 00:06:45,865 Tamam! 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,743 Kobayımızı getir, gidiyoruz. 94 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 YADİGÂRI KİMİN ÇALDIĞINI BİLİYORUM 95 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 -Her şey yolunda mı? -Evet. 96 00:07:25,279 --> 00:07:29,533 Bir öğrenciyi kontrol etmem lazım. Matematik ödevin mi vardı? 97 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 Tamam. 98 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Dostum, bala yendin. Aslında çok kötüsün. 99 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Ballı. Dostum, bu oyunu ben buldum. 100 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 Ne yapıyorsun lan? Bay Bennett, ne oldu? 101 00:07:51,972 --> 00:07:55,351 Tarihi yadigârımı çalan kişiyle ilgili bir bilgin varmış. 102 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Yok. 103 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Dostum, şimdi ne çaldın kanka? 104 00:08:01,690 --> 00:08:04,151 Hiçbir şey çalmadım. Cidden. Bir şey almadım. 105 00:08:04,860 --> 00:08:06,946 Biri e-posta atıp senin çaldığını söyledi. 106 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 -Ben çalmadım. -Tamam, hadi ama. 107 00:08:10,074 --> 00:08:13,494 Brinker, bu yadigârla ne yaptığını söyle dostum. 108 00:08:20,042 --> 00:08:21,794 Tamam, anladım. 109 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Ciddi misin? Ben çalmadım Bay Bennett. Kim çaldı bilmiyorum. 110 00:08:27,633 --> 00:08:31,428 Koç Carlson'la konuşup seni hokey takımından attırmama ne dersin? 111 00:08:31,512 --> 00:08:34,682 -Sakin olun, tamam mı? Bir daha olmaz. -Umarım olmaz! 112 00:08:36,308 --> 00:08:37,726 Tamam, özür dilerim. 113 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 -Selam. -Çok serttin. 114 00:08:43,857 --> 00:08:46,110 -İyi misin? -Evet, şey sadece… 115 00:08:48,737 --> 00:08:50,739 -Sana kahve getirdim. -Teşekkürler. 116 00:08:54,410 --> 00:08:56,453 Konuşmak ister misin? 117 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Olur tabii. 118 00:09:03,752 --> 00:09:05,421 Bir eşyam çalındı. 119 00:09:05,504 --> 00:09:07,590 O çocuklar mı çaldı sence? 120 00:09:08,257 --> 00:09:10,968 Evet, biri eşek şakası yapıp diğeri çaldı dedi. 121 00:09:12,928 --> 00:09:13,762 Neyin çalındı? 122 00:09:14,805 --> 00:09:18,601 Nesillerdir ailemde olan tarihi bir yadigâr. 123 00:09:20,311 --> 00:09:23,355 Öyle bir şeyim kaybolsa ben de üzülürdüm. 124 00:09:23,439 --> 00:09:26,150 Bu yadigârın senin için önemli olduğu açık. 125 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Tam olarak nedir? 126 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Ondan bahsedersem aklımı kaçırdığımı düşünürsün. 127 00:09:37,745 --> 00:09:40,122 Sende evimin oyuncak kopyası vardı. 128 00:09:41,040 --> 00:09:42,249 Yine de buradayım. 129 00:09:47,379 --> 00:09:52,426 Eğri büğrü görünen, nadir bir demir parçası. 130 00:09:52,509 --> 00:09:54,428 Erimiş tüfek mermisine benziyor. 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Bağımsızlık Savaşı'ndan kalma. 132 00:09:58,015 --> 00:10:01,477 Başka bir şeyle birlikte ailemde nesiller boyu aktarıldı. 133 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 O başka bir şey ne? 134 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 Atalarımın güncesi. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Nesnenin geldiği yeri anlatıyor. 136 00:10:10,611 --> 00:10:11,737 Nereden geliyormuş? 137 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 Dinlemek istiyor musun? 138 00:10:21,080 --> 00:10:24,875 Bir mağaradaki açıklıktan geldiğini anlatıyor. 139 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Bir kapıdan. 140 00:10:28,212 --> 00:10:29,588 Neye çıkan bir kapıdan? 141 00:10:30,255 --> 00:10:31,382 Öteki tarafa. 142 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 Doğaüstü güçle dolu ruhlar âlemine. 143 00:10:37,513 --> 00:10:40,307 Ve bence o yadigâr bu kapıyı açmamın 144 00:10:40,391 --> 00:10:44,228 bir anahtarı. Tek yapmam gereken o kapıyı bulmak. 145 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 Matheson'a bu yüzden mi geldin? 146 00:10:51,819 --> 00:10:53,237 O kapıyı bulmak için mi? 147 00:10:53,320 --> 00:10:57,741 Yeni bir yere taşınmalıydık ama en büyük sebeplerden biri buydu. 148 00:11:01,078 --> 00:11:04,289 Nasıl oluyor da şu an en yakın tımarhaneye giden 149 00:11:04,373 --> 00:11:06,208 en kestirme yolu düşünmüyorsun? 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 Çünkü senin konumundaydım. 151 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 300 yıllık erimiş demir yüzünden hokey oyuncularını mı azarladın? 152 00:11:15,050 --> 00:11:18,137 Mantıksız bir trajediyi mantığıma oturtmaya çalıştım. 153 00:11:20,764 --> 00:11:22,266 Rendell öldürüldükten sonra 154 00:11:23,434 --> 00:11:25,978 buraya taşınma sebebimi anlamaya çalıştım. 155 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Rastgele olamayacağını düşündüm. Dahası olmalıydı. 156 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Bir ipucu… 157 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Bir ipucu veya bir bağlantı arıyordum. 158 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 Mantığıma oturtmak için didiniyordum. 159 00:11:39,450 --> 00:11:42,953 İlla mantıklı diye değil, mantıklı olmasına ihtiyacım vardı. 160 00:11:43,454 --> 00:11:47,249 Bu fani dünyadan fazlası olduğunu kesinlikle bilmenin 161 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 sana daha iyi geleceğini adım gibi biliyorum. 162 00:11:50,419 --> 00:11:56,216 Rendell'ın bir yerlerde olduğunu ve onu tekrar görebileceğini bilmek 163 00:11:56,300 --> 00:11:57,593 sana bir tür huzur… 164 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 …vermez miydi? 165 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 Kendini biraz kaybetmekten zarar gelmez. 166 00:12:07,144 --> 00:12:09,646 Kendini tekrar bulacağından emin ol yeter. 167 00:12:13,108 --> 00:12:14,234 Bilgece bir söz. 168 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Ben tam orada otururken Joe Ridgeway 169 00:12:17,780 --> 00:12:20,574 bana böyle söylediği içindir. 170 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Kendimi tekrar bulmak için 171 00:12:25,204 --> 00:12:27,164 olanları kabul etmem gerekti. 172 00:12:32,169 --> 00:12:33,837 Oraya ulaştığımı sanmıyorum. 173 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 -Selam. -Selam. 174 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Ben hazır sayılırım. 175 00:12:54,483 --> 00:12:57,361 Bunu yapmana, burada olmana gerek yok. 176 00:12:57,861 --> 00:12:58,695 Ne? 177 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Kinsey, başka ne yapacağım? Nasıl… 178 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Teşekkür ederim. 179 00:13:05,869 --> 00:13:06,703 Rica ederim. 180 00:13:08,163 --> 00:13:09,206 Çakıl Taşı. 181 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 Dostlar ne içindir? 182 00:13:25,097 --> 00:13:28,767 Artık sadece dost olmak istemiyorsam? 183 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 Vakit geldi. 184 00:13:52,291 --> 00:13:54,042 İşe koyulalım. 185 00:14:17,190 --> 00:14:18,400 Ne yapıyorduk biz? 186 00:14:46,887 --> 00:14:47,721 Hazır mısın? 187 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Evet. 188 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Selam arkadaşlar. 189 00:15:02,402 --> 00:15:04,363 -Selam. -Yeni araba mı? 190 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 Evet. 191 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Kaldığım yurttan biri ödünç verdi. 192 00:15:08,659 --> 00:15:09,910 -Beğendim. -Sağ ol. 193 00:15:12,537 --> 00:15:13,372 -Selam. -Selam. 194 00:15:15,499 --> 00:15:19,044 Tanrım, Duncan'ın iyileşmesine inanamıyorum. Süper bir haber. 195 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Aynen, ben de inanamıyorum. Umutsuz vaka gibiydi. 196 00:15:24,132 --> 00:15:25,092 Nerede? 197 00:15:25,175 --> 00:15:28,679 Üst katta galiba. Japonya'daki nişanlısı Brian'la konuşuyor. 198 00:15:36,853 --> 00:15:37,688 Geldi. 199 00:15:39,564 --> 00:15:41,566 Geliyor. Tekrar ediyorum, geliyor. 200 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Tekrar ediyorum, geliyor. 201 00:15:44,528 --> 00:15:45,362 Anlaşıldı. 202 00:15:49,533 --> 00:15:51,702 Toplanma salonunda Eden'la karşılaştım. 203 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 Film üzerinde çalışmak konusunda ısrar etti. 204 00:15:55,539 --> 00:15:56,915 -Cidden mi? -Evet. 205 00:15:57,457 --> 00:16:01,670 Birinci filmden ayrıldığı için pişman olmuş. 206 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Değil mi Eden? 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 -Tabii. -Harika. 208 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 Ne kadar çok o kadar iyi. 209 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Scot üst katta, ilk çekimi ayarlıyor. Senaryoyu attı, değil mi? 210 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Evet, bitirdiğine inanamıyorum. Senarist tıkanıklığı yaşıyor sanıyordum. 211 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Sanırım ilham geliverdi. 212 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 Evi tüm gün kullanmamızı annen sorun etmiyor mu? 213 00:16:24,526 --> 00:16:25,819 Hayır, annem işte. 214 00:16:28,947 --> 00:16:30,824 Peki Erin? O nerede? 215 00:16:33,702 --> 00:16:34,536 Gitti. 216 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Nereye gitti? 217 00:16:38,206 --> 00:16:39,207 Kimse bilmiyor. 218 00:16:39,833 --> 00:16:44,129 Yeni sayfa açmak istiyor sanırım. Bir yerde sil baştan başlayacak. 219 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Mantıklı. 220 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Whac-a-Bode 2.0. 221 00:16:52,137 --> 00:16:53,805 Whac-a-Tyler! Şimşek turu! 222 00:16:53,889 --> 00:16:58,185 Bu kuralları kabul ettiğimi, oynadığımı hatırlamıyorum. İn, sıra bende. 223 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 N'aber arkadaşlar? 224 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Hafıza Anahtarı'nı bulmama yardım ettiğin için tekrar sağ ol. 225 00:17:03,815 --> 00:17:06,985 -O olmadan Duncan eksik kalırdı. -Yardım edebilmeme sevindim. 226 00:17:07,486 --> 00:17:08,862 Onu görmeyi bekliyorum. 227 00:17:10,363 --> 00:17:12,699 Eden yardım etmek istemiş. 228 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Catering'e yardım etsen? 229 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Catering ne? 230 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Ekip için atıştırmalık ayarlarsın. 231 00:17:21,041 --> 00:17:22,667 Atıştırmalıklara bayılırım. 232 00:17:23,627 --> 00:17:25,170 Ben de. Leziz olurlar. 233 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Mükemmel. 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Tyler'la mutfakta çalışabilirsin. Biz üst kattayız. 235 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Hadi. 236 00:17:41,394 --> 00:17:43,563 Duncan da yardım edecek mi? 237 00:17:44,272 --> 00:17:47,234 -Evet, konuşmasını bitirsin. -Tamam, güzel. 238 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Nephropida geldi. 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 -N'aber dostum? -Selam. 240 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Küçük itişmemize rağmen katıldığın için 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 çok sağ ol. 242 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 Çoktan unutuldu. 243 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Tamam, güzel. İşe koyulalım. Senaryoyu okuyabildin mi? 244 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Evet, okudum. Süper. 245 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Güzel ve Çirkin'i John Carpender çekseydi böyle olurdu. 246 00:18:17,305 --> 00:18:18,181 Yüzüm kızardı. 247 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 Tamam, ilk sahnemiz Amanda'nın rüyası. 248 00:18:23,728 --> 00:18:26,731 Baş kahramanımız Nephropida'yı insan olarak görüyor. 249 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 -Tamam. -Tamam mı? 250 00:18:29,317 --> 00:18:30,152 Doug nerede? 251 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Douglas, evet. 252 00:18:33,572 --> 00:18:36,241 Daha sonra çekeceğimiz gece sahnesi için 253 00:18:36,324 --> 00:18:38,243 birkaç perde almaya gitti. 254 00:18:40,078 --> 00:18:40,912 Peki Zadie? 255 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Hastaymış. Dün gece Bill'in balık çorbasında balık bozukmuş. 256 00:18:50,088 --> 00:18:51,923 -Phil's'e gitmeliydi. -Phil's'e. 257 00:18:54,259 --> 00:18:56,928 Tamam, şurada yerlerinize geçin ve oynayın. 258 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Tamam, su, gazoz ve meyve suyumuz var. 259 00:19:10,525 --> 00:19:11,860 Onlar amcamın. 260 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Onu görünce mutlaka teşekkür ederim. 261 00:19:20,952 --> 00:19:21,786 Tamam. 262 00:19:22,871 --> 00:19:26,875 Hazır et var, sandviç yapabiliriz. 263 00:19:28,084 --> 00:19:29,669 Sen sandviç yapsan da 264 00:19:29,753 --> 00:19:32,130 ben yukarı çıkıp ne yaptıklarına baksam. 265 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Dur, Eden. 266 00:19:38,637 --> 00:19:42,349 -Sihir numarası göstereyim mi? -Hayır, istemem. 267 00:19:43,141 --> 00:19:44,935 Hadi, sadece bir saniyeliğine. 268 00:19:46,102 --> 00:19:47,229 İzle sadece. 269 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 İyi. 270 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Gözünü üzümden ayırmamaya çalış. 271 00:20:11,294 --> 00:20:13,213 Tamam, üzüm nerede? 272 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Birini seç. 273 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Birini seçsene! 274 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Tamam, tanrım, sakin ol. 275 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Bunda. 276 00:20:26,893 --> 00:20:28,103 Kaybettin. 277 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Bu ne lan? 278 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Çıkarın beni sizi… 279 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 -Ha siktir. İşe yaradı. -Yaradı tabii. 280 00:20:57,632 --> 00:20:58,466 Tamam. 281 00:20:59,759 --> 00:21:03,179 -Üst kata bakacağım. Sen idare eder misin? -Çocuk oyuncağı. 282 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha. 283 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Tamam, unutmayın, birbirinizi ilk kez bu an görüyorsunuz. 284 00:21:15,859 --> 00:21:17,444 En azından rüyada öyle. 285 00:21:18,236 --> 00:21:20,363 Tamam, motor ve prova. 286 00:21:22,032 --> 00:21:23,700 -Gabe. -Tamam. 287 00:21:23,783 --> 00:21:24,826 Tamam, pardon. 288 00:21:28,246 --> 00:21:29,122 Sensin. 289 00:21:31,541 --> 00:21:34,210 Beni tanıdın mı? 290 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 O kabuktan ibaret olmadığını bir şekilde biliyordum. 291 00:21:41,134 --> 00:21:42,177 Bunca zamandır 292 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 beni görüp görmediğini hiç anlayamadım. 293 00:21:47,599 --> 00:21:48,558 Şimdi görüyorum. 294 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Ve kestik. 295 00:21:50,852 --> 00:21:52,937 Pardon, bölmek istememiştim. 296 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Tamam, güzel. Gabe. 297 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Amanda'nın kabul ettiğini görünce içinin rahatladığını daha çok göster. 298 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 Sıradakinde, olur mu? 299 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 -Peki. -Harika. 300 00:22:09,871 --> 00:22:13,124 Bir dakika. Kusura bakmayın. Bugün tek kişilik ekip var. 301 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 O şey indiğinde ifadeni görecektin. "Ne?" deyip kaldın. 302 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Bardağı tut Jamie! 303 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Eden nerede? 304 00:22:54,791 --> 00:22:57,627 Bode yeni bir sihir numarasıyla kızı kilitledi. 305 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 -Ben de yaşadım. -Peki. 306 00:22:59,921 --> 00:23:03,091 Işığı hemen düzeltirsek hazır oluruz. 307 00:23:03,174 --> 00:23:06,386 Lanet olsun. Işık ölçerimi Kinsey'nin odasında unuttum. 308 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Ben alırım. 309 00:23:07,512 --> 00:23:10,390 Harika, kamera çantamda. Dış gözünde. 310 00:23:17,564 --> 00:23:20,275 Amanda burada Nephropida'nın elini tutsa daha iyi olmaz mı? 311 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Evet, sevdim. 312 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Ne diyorsun Nephropida? 313 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 Evet, olur tabii. 314 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Seni kaltak! 315 00:24:02,025 --> 00:24:04,027 Yardım edin! Scot, Tyler! 316 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Hayır! 317 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 Jamie. 318 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Ben evde değilken buraya girmen konusunda ne dedim? 319 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Sadece oynuyordum. 320 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Bu, bir oyuncak değil, antika eşya. Çıkar kolunu. 321 00:24:29,302 --> 00:24:30,136 Baba. 322 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Çok tuhaf. 323 00:24:43,816 --> 00:24:45,527 Bu anahtarı nereden buldun? 324 00:24:52,867 --> 00:24:55,078 Tamam, odana git. İşlerim var. 325 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Hayır! 326 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Sanırım zor yoldan yapıyoruz. 327 00:25:16,474 --> 00:25:17,809 Tyler! 328 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Amcan nerede? 329 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Buradayım göt herif. 330 00:25:27,819 --> 00:25:28,653 Şeref konuğu. 331 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Hayır Duncan, hayır! 332 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Bırak onu Dodge. 333 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Uyar. Tek ihtiyacım olan sensin. 334 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Sağ ol Scot. 335 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Onu nasıl alacağımı düşünüyordum. 336 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scot! 337 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Yaklaşma! 338 00:26:14,032 --> 00:26:14,991 Sıradaki sensin. 339 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Arkadaşlar! 340 00:26:30,798 --> 00:26:31,883 Selam Duncan amca. 341 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Dunc amca! 342 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Bizi anladıklarını söylemiştim. 343 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Bırak beni! 344 00:26:49,817 --> 00:26:51,778 Kinsey! Tyler! 345 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Dunc amca! 346 00:27:00,662 --> 00:27:02,538 -Görüşürüz şaklabanlar. -Hayır. 347 00:27:03,289 --> 00:27:05,249 -Ne? -Buraya kadardı Eden. 348 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe! 349 00:27:18,346 --> 00:27:19,597 Onları nereye götürüyor? 350 00:27:23,768 --> 00:27:24,977 Dalga mı geçiyorsun? 351 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Ne yani? Benimle dövüşecek misin? 352 00:27:30,483 --> 00:27:31,401 Gerekirse. 353 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Tamam, çok uzun süredir bunu yapmayı istiyordum. 354 00:27:36,280 --> 00:27:37,115 Gerçekten mi? 355 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Hadisene. 356 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey! 357 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 -Yaklaşmayın! -Bırak onu! 358 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Yaklaşmayın! 359 00:28:17,447 --> 00:28:18,364 Gelmeyin! 360 00:28:24,787 --> 00:28:27,206 Hakkını vermeliyim, etkileyiciydi. 361 00:28:28,750 --> 00:28:31,252 Cidden, herkes şahane performans sergiledi. 362 00:28:33,588 --> 00:28:34,547 O kuş olmasaydı… 363 00:28:36,966 --> 00:28:38,593 …çok daha yaklaşmıştınız. 364 00:28:40,094 --> 00:28:41,179 Ne istiyorsun? 365 00:28:55,610 --> 00:28:58,988 Bir anahtar yapmış olmam yine yapabileceğim anlamına gelmez. 366 00:29:02,366 --> 00:29:03,618 Umarım yapabilirsin. 367 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Bode için. 368 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Yapma Dunc amca! 369 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Nefes alabiliyor musun? 370 00:29:14,712 --> 00:29:18,132 Dur! Onu bırakırsan anahtarı yaparım. 371 00:29:24,931 --> 00:29:26,307 Daha iyi bir anlaşmam var. 372 00:29:27,683 --> 00:29:28,810 Anahtarımı yaparsan 373 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 ikinizi de bırakırım. 374 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 Bırakacağım, söz. 375 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Anahtarımı alınca hiçbiriniz umurumda olmazsınız. 376 00:29:47,119 --> 00:29:49,372 Anahtarı yapmak için niyetini bilmeliyim. 377 00:30:01,342 --> 00:30:02,593 Ne yapmasını istiyorsun? 378 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Tamam, bunu enine boyuna düşün. 379 00:30:09,225 --> 00:30:12,353 Gabe sana devasa bir kazık attı. 380 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Seni kullandı, burada bıraktı. 381 00:30:15,273 --> 00:30:17,483 -Yardımını hak etmiyor. -Tamam mı? 382 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 Scot'ı bırak, Gabe'in yerini söyle. 383 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Tamam mı? 384 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scot! 385 00:30:55,897 --> 00:30:57,565 Üzerine bastırmaya devam et. 386 00:30:59,567 --> 00:31:00,401 İyi misin? 387 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Eden gitti. 388 00:31:06,407 --> 00:31:08,701 Gabe'in bir yerde anahtar yaptığını biliyoruz. 389 00:31:09,577 --> 00:31:11,704 Kapıdan bakınca kulübeye benziyordu. 390 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 Asıl soru, nerede? 391 00:31:18,669 --> 00:31:20,046 Eden ceketini bırakmış. 392 00:31:28,220 --> 00:31:29,096 O ne? 393 00:31:30,765 --> 00:31:35,269 Hamburger, pizza, döner teslimat fişleri. 394 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 Bir adres var. 60 Bear Creek Caddesi. 395 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 -Orası neresi? -Kontrol ediyorum. 396 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 İşte, ormanın derinliklerinde. Kasabanın ta öteki ucu. 397 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Anahtar yapmak için demir ocağı olan kulübeye göre bir yer. 398 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Umarım. 399 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Hadi. 400 00:32:09,637 --> 00:32:11,472 Zaten büyük bir yıkım getirdin. 401 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 Ne zaman bitecek? 402 00:32:17,061 --> 00:32:19,397 Abinin yok ettikleri ne olacak? 403 00:32:20,314 --> 00:32:22,191 -Bunu düşünüyor musun? -Rendell'ın mı? 404 00:32:22,733 --> 00:32:26,278 Burada olmamın tek sebebi açgözlülüğü. Büyüyüp sihri unutmamak için 405 00:32:26,362 --> 00:32:28,781 Siyah Kapı'yı açıp anahtar yapmak istedi. 406 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 Lucas'la karşılaşmam onun suçu. 407 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Lucas'ın orada olduğunu düşünmek çok garip. 408 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 Lucas zayıftı. 409 00:32:37,748 --> 00:32:40,001 Tüm kararları Rendell'ın almasına izin verdi. 410 00:32:40,084 --> 00:32:43,295 Ellie de kendini ona adadı. Ne için? Acınası bir durum. 411 00:32:43,379 --> 00:32:44,588 Lucas zayıf değildi. 412 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Komik, değer veren ve iyi kalpli biriydi. 413 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 Ona ne yaptıysan daha iyisini hak ediyordu. 414 00:32:51,095 --> 00:32:54,265 Ben komik değil miyim? Değer veren, iyi kalpli biri değil miyim? 415 00:32:55,683 --> 00:32:58,686 -Sanırım öznel bir durum, yani… -Seni durduracaklar! 416 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Gerçekten mi? 417 00:33:05,443 --> 00:33:08,529 Küçük ışın kılıcınla öldürdüğünü sandığın an gibi mi? 418 00:33:10,322 --> 00:33:14,577 Abinle, ablan Ellie'yi ben sanarak Siyah Kapı'dan attığı an gibi mi? 419 00:33:16,454 --> 00:33:17,788 Öyle mi durduracaklar? 420 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 Bunu mu demek istedin? 421 00:33:29,759 --> 00:33:31,510 Dua et de amcan becerebilsin. 422 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Daha ne kadar var? 423 00:33:37,558 --> 00:33:39,226 Süreç değişmeden ilerlemeli. 424 00:33:40,853 --> 00:33:43,606 Şimdi niyeti anahtara aşılamalıyım. 425 00:33:55,785 --> 00:33:58,329 -İşe yarıyor mu? -Sesini kesersen işe yarar. 426 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 -Kim o? -Boş ver. 427 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 -İçerideki kim? -Sen şu lanet anahtarı yap. 428 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Kan kurbanı, değil mi? 429 00:34:14,220 --> 00:34:16,138 Chamberlin o konuda da mı yalan attı? 430 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 Locke kanı olmalı. 431 00:34:22,812 --> 00:34:23,729 Hiç şaşırmadım. 432 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 2,9 KM SONRAKİ SOL 433 00:35:01,183 --> 00:35:02,309 Tamam, sonraki soldan. 434 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Ne kadar var? 435 00:35:05,479 --> 00:35:07,022 Hâlâ 10 dakika uzakta. 436 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 -Oldu mu? -Öyle olmalı. 437 00:35:44,685 --> 00:35:45,519 Tamam mı? 438 00:35:47,188 --> 00:35:48,397 Şimdi Bode'yi bırak. 439 00:35:50,357 --> 00:35:52,151 Çalıştığının kanıtını göreyim. 440 00:36:01,911 --> 00:36:03,871 Eden'ın bana yaptığı son iyi şey. 441 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Bana kobay buldu. 442 00:36:07,708 --> 00:36:10,127 -Şaka mı yapıyorsun? -Birinde denemeliyim. 443 00:36:10,211 --> 00:36:12,922 İstersen küçük yeğeninde de deneyebilirim. 444 00:36:16,467 --> 00:36:17,384 Pişman olacaksın. 445 00:36:17,468 --> 00:36:18,302 Sanmam. 446 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 Benim geldiğim dünyada kaos bizi yer, 447 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 biz de kaosu yeriz. 448 00:36:29,438 --> 00:36:30,481 Ama burada… 449 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 …bu dünyada yeniden doğmak, yenmek, hükmedilmek için 450 00:36:37,780 --> 00:36:39,281 büyük bir potansiyel var. 451 00:36:43,160 --> 00:36:45,871 -Dostum, komik değil kanka. -Komik olmayabilir. 452 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 Ama eğlenceli olacak. 453 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Çok üzgünüm. 454 00:36:56,966 --> 00:36:58,342 İnanılmaz. 455 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Tamam, kıpırdama Javi. Hadi. Hiç acımayacak. 456 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Bilmiyorum, acıyabilir de. Bilemem. 457 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi. 458 00:37:24,535 --> 00:37:26,036 Git kafanı duvara vur. 459 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Tamam, dur. 460 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 İyi iş çıkardın Dunc amca. 461 00:38:01,739 --> 00:38:02,573 Temizlen. 462 00:38:05,492 --> 00:38:07,703 Yardımın için sağ ol. Gidebilirsiniz. 463 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Hey. 464 00:38:22,926 --> 00:38:24,595 Hadi, gidelim buradan. Yürü. 465 00:38:26,305 --> 00:38:27,681 -Neredeyiz? -Bilmiyorum. 466 00:38:27,765 --> 00:38:30,476 En kısa sürede olabilecek en uzağa gitmeliyiz. 467 00:38:34,897 --> 00:38:36,565 İkinci sınavına hazır mısın? 468 00:38:37,608 --> 00:38:38,484 Elbette. 469 00:38:41,862 --> 00:38:42,863 İkisini de öldür. 470 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 GEÇMEK YASAK 471 00:38:55,793 --> 00:38:58,003 Yalan söyledi! Hemen kaçmalıyız! Koş! 472 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Bak! 473 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Bir yol var. Buraya gel. Ayrılmalıyız. 474 00:39:11,725 --> 00:39:13,185 -Neden? -Yola doğru koş! 475 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 -Ne yapıyorsun? -Sen koş! 476 00:39:24,405 --> 00:39:25,406 Bu taraftan. 477 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 Burası mı? 478 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Adres burası. 479 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 -Ormanın ne kadar derinindeyiz? -Arkadaşlar! 480 00:39:57,813 --> 00:39:59,314 Arkadaşlar, yardım edin! 481 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Aman tanrım. 482 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 Arabadan uzaklaşma. Gitmeye hazır ol. 483 00:40:04,611 --> 00:40:05,654 İyi misin? 484 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 Evet. 485 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 -Duncan amca nerede? -Gabe'e anahtar yaptı. 486 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe de Javi üzerinde kullandı, sonra Javi bizi kovalamaya başladı. 487 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 -Scot'la arabaya git. -Tamam. 488 00:40:40,230 --> 00:40:41,273 Orada bizi bekle. 489 00:40:53,702 --> 00:40:54,536 Selam Ty. 490 00:40:55,537 --> 00:40:57,539 -Sana ne yaptı? -Bilmiyorum dostum. 491 00:40:58,415 --> 00:40:59,291 Ama güzel bir his. 492 00:41:05,797 --> 00:41:07,883 Kusura bakma kanka. Seni öldürmeliyim. 493 00:41:13,555 --> 00:41:15,098 Dunc, iyi misin? Hadi. 494 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Hadi. 495 00:41:23,941 --> 00:41:24,775 Oradalar! 496 00:41:35,452 --> 00:41:36,537 Gidelim! 497 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Bas gaza! 498 00:41:59,643 --> 00:42:00,477 Ne oldu? 499 00:42:03,313 --> 00:42:04,147 Kaçtılar. 500 00:42:06,441 --> 00:42:07,818 Dünyanın sonu değil ya. 501 00:42:14,741 --> 00:42:16,451 Sana yeni arkadaşlar bulalım. 502 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 503 00:44:54,901 --> 00:44:59,906 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer