1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 ЗАПЛАНИРУЙТЕ ПОХОД ПО АППАЛАЧСКОЙ ТРОПЕ 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 Что мы скажем маме? 3 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Я с ней поговорю. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,269 Она была такая хорошая. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Прекрасный человек. 6 00:01:45,857 --> 00:01:47,400 Это было несправедливо. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 Всё это закончится сегодня. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 9 00:02:18,472 --> 00:02:19,307 Привет. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,475 Мне очень жаль Эрин. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 Она хотела нам помочь. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 Скот, привет. 13 00:02:37,617 --> 00:02:39,410 Рада снова тебя тут видеть. 14 00:02:39,994 --> 00:02:43,206 Здравствуйте, миссис Локк. И я рад сюда вернуться. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 Ну, какие у вас планы? 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,504 - Разгружаем аппаратуру Скота. - Да. 17 00:02:50,588 --> 00:02:52,506 Сегодня будем снимать сиквел. 18 00:02:53,174 --> 00:02:57,345 Жаль, не могу остаться и посмотреть, как вы творите магию. Веселитесь. 19 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Слушай, Данкан. 20 00:03:02,391 --> 00:03:03,935 Ты сегодня видел Эрин? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,064 Как раз хотел сказать. 22 00:03:08,147 --> 00:03:10,858 Она уехала вечером, когда никого не было дома. 23 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Уехала? 24 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Как? Совсем? 25 00:03:14,111 --> 00:03:16,614 Да. Она сказала, что ненавидит прощаться, 26 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 но просила поблагодарить тебя за всё. 27 00:03:19,075 --> 00:03:19,909 Ладно. 28 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 Хотя странно. 29 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Надеюсь, она будет счастлива. 30 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 Я тоже. 31 00:03:29,961 --> 00:03:34,298 Жаль, что у тебя не выходной после фестиваля, как у всех. 32 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Увы, срок сдачи театра приближается слишком быстро. 33 00:03:38,678 --> 00:03:39,512 Хорошего дня. 34 00:03:39,595 --> 00:03:40,721 - Пока. - Пока. 35 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Ни пуха ни пера вам! 36 00:03:42,223 --> 00:03:43,057 Пока, мам! 37 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Давайте покончим с этим. 38 00:04:00,533 --> 00:04:02,785 Во имя Эрин и вашего папы, и ради нас. 39 00:04:05,830 --> 00:04:07,290 План всем ясен? 40 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 - А он точно придет с Иден? - Конечно с Иден. 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Она же его приспешница. 42 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Боди? 43 00:04:16,549 --> 00:04:17,925 Полностью готов. 44 00:04:18,884 --> 00:04:21,679 А что будет, когда мы посадим Гейба в колодец? 45 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 Не просто посадим, 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 мы его уничтожим. 47 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 Это не ловушка, там эхо полностью исчезает. 48 00:04:31,731 --> 00:04:34,358 Поэтому Додж и выманила у меня Куда-угодно-ключ. 49 00:04:35,443 --> 00:04:37,653 Чтобы сбежать из заточения. 50 00:04:39,613 --> 00:04:43,826 Слушай, я план понял, но я могу сделать больше. 51 00:04:44,994 --> 00:04:46,329 Данк, ему нужен ты. 52 00:04:47,121 --> 00:04:48,622 Ты должен быть приманкой. 53 00:04:49,874 --> 00:04:52,084 Я готов, если понадобится что-то еще. 54 00:04:53,336 --> 00:04:54,253 Спасибо. 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Надеюсь, всё получится. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 Получится. 57 00:05:03,971 --> 00:05:06,223 Ведь у нас есть элемент неожиданности. 58 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Ты правда веришь, 59 00:05:09,101 --> 00:05:12,938 что они тебя позвали просто снимать свой дурацкий фильм? 60 00:05:13,022 --> 00:05:16,400 Неважно. Мы пойдем туда, потому что там Данкан. 61 00:05:17,818 --> 00:05:20,613 Но всё равно нужен запасной план. 62 00:05:20,696 --> 00:05:22,615 И, как обычно… 63 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 …я на 12 шагов впереди тебя. 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Супер. 65 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 Значит, мы придем, сломаем дверь, 66 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 используем Цепной ключ, схватим Данкана. 67 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Нет, это в крайнем случае. 68 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Сначала выясним, что им известно, 69 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 потом подловим Данкана одного, посадим в машину 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 и отвезем в кузницу, чтобы сделать ключ. 71 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 - Ты не берешь все ключи? - Я беру все, кроме Эхо-ключа. 72 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 Его оставлю. 73 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 Зачем такой сложный план? 74 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Будь моя воля, думаю, Данкан уже делал бы ключ. 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,193 Ты тупая? 76 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Так и не поняла? 77 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Они могут использовать свои ключи как оружие. 78 00:06:07,159 --> 00:06:08,244 Именно поэтому 79 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 надо схватить Данкана, когда они этого не ждут. 80 00:06:11,205 --> 00:06:14,041 - Доходит потихоньку? - Кто тут тупой? 81 00:06:16,168 --> 00:06:18,129 А вдруг они этого ждут? 82 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Вполне возможно, что тебя раскусили. 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Неважно. Они мне неровня. 84 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Давай начистоту, я знаю, в чём дело. 85 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Ты просто не хочешь, чтобы твоя девушка пострадала? 86 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Хватит! 87 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Прекрати спорить. 88 00:06:36,730 --> 00:06:39,108 Твое призвание — молча мне служить. 89 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Не надо больше: «А ты думал об этом?», «Давай попробуем это». 90 00:06:44,196 --> 00:06:45,990 - Ясно? - Ладно! 91 00:06:48,159 --> 00:06:49,869 Бери подопытного и пошли. 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 Я ЗНАЮ, КТО ВАС ОБОКРАЛ 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Всё хорошо? - Да. 94 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 Мне надо зайти к одному ученику. Доделаешь математику? 95 00:07:30,743 --> 00:07:31,577 Хорошо. 96 00:07:43,047 --> 00:07:45,758 Чувак, тебе повезло! На самом деле ты бездарен! 97 00:07:45,841 --> 00:07:48,969 Повезло?! Да я придумал эту игру. 98 00:07:49,053 --> 00:07:51,472 Какого чёрта? Ой, мистер Беннетт, здрасте. 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,351 Мне сказали, ты что-то знаешь о моём пропавшем артефакте. 100 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Не знаю. 101 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Боже, что ты на этот раз спер, бро? 102 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Ничего. Правда. Я ничего не брал. Честно. 103 00:08:04,985 --> 00:08:06,946 А мне написали, что взял. 104 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 - Нет, это не я. - Ладно тебе. 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,536 Бринкер, скажи ему, что ты сделал с этим артефактом. 106 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Ладно. Понятно. 107 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Серьезно? Я не крал, мистер Беннетт. И не знаю, кто это был. 108 00:08:27,758 --> 00:08:31,428 А если я скажу тренеру выгнать тебя из хоккейной команды? 109 00:08:31,512 --> 00:08:33,764 Расслабьтесь, а? Это не повторится. 110 00:08:33,847 --> 00:08:34,682 Уж надеюсь! 111 00:08:36,308 --> 00:08:37,893 Ладно, извините. 112 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Привет. - Как-то не по-детски. 113 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Всё нормально? - Да, просто… 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 - Я принесла тебе кофе. - Спасибо. 115 00:08:54,410 --> 00:08:56,620 Хочешь, пойдем поговорим? 116 00:08:58,747 --> 00:09:00,124 Да, пошли. 117 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 У меня кое-что украли. 118 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 Ты подумал, что это были дети? 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Да, кто-то прикололся и указал на другого. 120 00:09:12,928 --> 00:09:13,762 Что украли? 121 00:09:14,805 --> 00:09:18,517 Семейный артефакт. Он передавался из поколения в поколение. 122 00:09:20,269 --> 00:09:22,938 Я бы тоже расстроилась из-за такой утраты. 123 00:09:23,939 --> 00:09:26,191 Вижу, что ты очень им дорожишь. 124 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Что за артефакт? 125 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Ну, если я расскажу, ты подумаешь, что я спятил. 126 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 У тебя была игрушечная копия моего дома. 127 00:09:41,540 --> 00:09:42,374 А я еще здесь. 128 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 Это странного вида кусок редкого железа. 129 00:09:52,384 --> 00:09:54,428 Как расплавленная мушкетная пуля 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 времен Войны за независимость. 131 00:09:58,057 --> 00:10:01,393 Он передавался из поколения в поколение кое с чем еще. 132 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 С чем? 133 00:10:05,272 --> 00:10:07,358 С дневниковой записью моего предка. 134 00:10:07,858 --> 00:10:09,777 Там описано, откуда он взялся. 135 00:10:10,611 --> 00:10:11,737 И откуда? 136 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 Ты точно хочешь знать? 137 00:10:21,121 --> 00:10:24,917 Он называл это проемом в пещере. 138 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Дверным проемом. 139 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Куда ведет эта дверь? 140 00:10:30,214 --> 00:10:31,507 На ту сторону. 141 00:10:33,384 --> 00:10:36,929 В мир духов поразительной сверхъестественной силы. 142 00:10:37,513 --> 00:10:42,685 И я думаю, что украденный артефакт — ключ от этой двери, 143 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 только бы ее найти. 144 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Ты поэтому приехал в Мэтисон? 145 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 Искать эту дверь? 146 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Нам нужна была смена обстановки, но и это сыграло большую роль. 147 00:11:01,078 --> 00:11:06,083 Почему ты еще не прикидываешь кратчайший путь до ближайшей психушки? 148 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 Потому что я через это прошла. 149 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 Тоже угрожала хоккеистам из-за 300-летнего куска железа? 150 00:11:15,050 --> 00:11:18,137 Я искала смысл в бессмысленной трагедии. 151 00:11:20,848 --> 00:11:22,266 После убийства Рэндела 152 00:11:23,434 --> 00:11:25,936 я искала ответы, поэтому и переехала сюда. 153 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Не верилось, что это случайность. Я искала объяснение. 154 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 Я искала 155 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 связи, улики, всякое такое, 156 00:11:37,114 --> 00:11:39,450 в поисках смысла цеплялась за всё. 157 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 Не потому, что он был, а потому, что он был мне нужен. 158 00:11:43,454 --> 00:11:47,750 Но, согласись, было бы легче знать наверняка, 159 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 что есть что-то еще после смерти. 160 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Представь, какое успокоение тебе бы принесла уверенность в том, 161 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 что Рэндел где-то там и… 162 00:11:59,678 --> 00:12:01,221 …что вы снова встретитесь. 163 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 Допустимо ненадолго потерять голову. 164 00:12:07,102 --> 00:12:09,354 Главное потом снова ее найти. 165 00:12:13,108 --> 00:12:14,193 Золотые слова. 166 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Просто мне это сказал Джо Риджвэй, 167 00:12:17,780 --> 00:12:20,574 когда я сидела вот на этом месте. 168 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Чтобы снова обрести себя, 169 00:12:25,204 --> 00:12:27,164 надо было принять случившееся. 170 00:12:32,211 --> 00:12:33,420 Я пока не могу. 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,771 - Привет. - Привет. 172 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 Я почти готов. 173 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Ты не обязан это делать. 174 00:12:56,819 --> 00:12:57,736 Быть здесь. 175 00:12:57,820 --> 00:12:58,654 Что? 176 00:12:59,863 --> 00:13:02,074 Кинси, а что еще мне делать? Как я… 177 00:13:02,574 --> 00:13:03,408 Спасибо. 178 00:13:05,911 --> 00:13:07,037 А как же иначе. 179 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Роки Роуд. 180 00:13:13,043 --> 00:13:14,169 Зачем нужны друзья? 181 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 А если я не хочу, чтобы мы были 182 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 просто друзьями? 183 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 Время пришло. 184 00:13:52,291 --> 00:13:54,001 Пора за дело. 185 00:14:17,149 --> 00:14:18,358 Что это вообще было? 186 00:14:46,887 --> 00:14:47,721 Готова? 187 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Да. 188 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Привет! 189 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Привет! - Новые колёса? 190 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 А, да. 191 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Один парень из общаги одолжил. 192 00:15:08,659 --> 00:15:10,285 - Классная тачка. - Спасибо. 193 00:15:12,537 --> 00:15:13,622 - Привет. - Привет. 194 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 Прямо не верится, что Данкану лучше. 195 00:15:17,834 --> 00:15:19,044 Я так обрадовался. 196 00:15:19,127 --> 00:15:22,839 Да! Я сама не могу поверить. Казалось, что всё безнадежно. 197 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 А где он? 198 00:15:25,300 --> 00:15:28,595 Наверху. Он звонит своему жениху Брайану в Японию. 199 00:15:36,853 --> 00:15:37,688 Он здесь. 200 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Они идут. Повторяю, идут. 201 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 Повторяю, идут. 202 00:15:44,528 --> 00:15:45,362 Принял. 203 00:15:49,616 --> 00:15:51,326 Я столкнулся с Иден в холле. 204 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Она сказала, что хочет поучаствовать в фильме. 205 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Правда? - Да. 206 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Говорит, жалеет, что ушла со съемок первого фильма. 207 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Правда, Иден? 208 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - Конечно. - Здорово! 209 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 Вместе веселее. 210 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Скот наверху, готовится. Он же прислал тебе сценарий? 211 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Да. Я удивлен, что он дописал. Думал, у него творческий кризис. 212 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Похоже, вдохновение осенило. 213 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 А мама не против, что мы занимаем дом на день? 214 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Нет, она на работе. 215 00:16:28,947 --> 00:16:30,866 А Эрин? Где она? 216 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Она исчезла. 217 00:16:36,079 --> 00:16:36,913 Как это? 218 00:16:38,206 --> 00:16:39,166 Никто не знает. 219 00:16:39,833 --> 00:16:42,169 Похоже, решила резко порвать с прошлым. 220 00:16:42,711 --> 00:16:44,129 Переехать куда-нибудь. 221 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Логично. 222 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 «Ударь Боди 2.0». 223 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 Ударь Тайлера! Молния! 224 00:16:53,764 --> 00:16:56,475 Я на такие правила игры не соглашался. 225 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 Слезай! Моя очередь. 226 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Как дела? 227 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Спасибо еще раз за помощь в поисках Ключа памяти. 228 00:17:03,815 --> 00:17:06,777 - Данкану он очень помог. - Я рад, что был полезен. 229 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Хочу его увидеть. 230 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Иден вызвалась помочь. 231 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Может, пусть отвечает за буфет? 232 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Бу… что? 233 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Кормить команду, закуски всякие. 234 00:17:21,124 --> 00:17:22,292 Обожаю закуски. 235 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Я тоже. Вкуснотища. 236 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Отлично. 237 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Вы с Тайлером — на кухне, а мы будем наверху. 238 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Пошли. 239 00:17:41,394 --> 00:17:43,605 Данкан тоже будет помогать? 240 00:17:44,272 --> 00:17:47,275 - Да, когда договорит. - Ага, супер. 241 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Ого, сам Нефропида! 242 00:17:52,989 --> 00:17:54,699 - Привет, как жизнь? - Привет. 243 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Слушай, спасибо, что ты всё еще в этом участвуешь 244 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 после той стычки. 245 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 Забудем об этом. 246 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Супер. Ну, тогда за дело. Успел прочитать сценарий? 247 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Да. Он крут. 248 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Как будто Карпентер сделал «Красавицу и чудовище». 249 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Я краснею. 250 00:18:19,349 --> 00:18:23,228 Итак, первая сцена — сон Аманды, 251 00:18:23,728 --> 00:18:26,940 где наша героиня представляет Нефропиду в виде мужчины. 252 00:18:27,691 --> 00:18:28,608 - Ладно. - Окей? 253 00:18:29,317 --> 00:18:30,152 А где Даг? 254 00:18:32,571 --> 00:18:33,446 Точно, Даглас. 255 00:18:33,530 --> 00:18:36,783 Он выскочил за фильтрами, превращающими день в ночь, 256 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 они попозже понадобятся. 257 00:18:40,036 --> 00:18:40,912 А Зади? 258 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Плохо себя чувствует. Несвежая рыба в чаудере Билла. 259 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 - Надо было брать у Фила. - У Фила! 260 00:18:54,217 --> 00:18:56,928 Ладно, по местам и репетируем. 261 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Итак, у нас тут вода, газировка, сок. 262 00:19:10,525 --> 00:19:11,401 Это дядино. 263 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Я при встрече скажу ему спасибо. 264 00:19:20,952 --> 00:19:21,786 Окей. 265 00:19:22,871 --> 00:19:26,875 Есть всякая нарезка, можем сделать сэндвичи. 266 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Давай ты делай, 267 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 а я схожу посмотрю, что там наверху. 268 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Иден, подожди. 269 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Хочешь магический фокус? 270 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Нет, не особо. 271 00:19:43,266 --> 00:19:44,935 Да ладно, это быстро. 272 00:19:46,102 --> 00:19:47,229 Просто посмотри. 273 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Ладно. 274 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Следи за виноградиной. 275 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Итак, где она? 276 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Выбирай. 277 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Выбирай! 278 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Да ладно, успокойся только. 279 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Тут. 280 00:20:26,935 --> 00:20:28,144 Ты проиграла! 281 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Что за фигня? 282 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Выпустите меня… 283 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 - Офигеть. Получилось. - Ну а как же. 284 00:20:57,632 --> 00:20:58,466 Хорошо. 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,636 Гляну, что наверху. Справишься? 286 00:21:02,178 --> 00:21:03,013 Спрашиваешь. 287 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Алоха. 288 00:21:11,938 --> 00:21:15,650 Не забывайте, вы впервые друг друга видите, 289 00:21:15,734 --> 00:21:16,860 как минимум во сне. 290 00:21:18,236 --> 00:21:20,322 Поехали, репетируем. 291 00:21:22,032 --> 00:21:24,868 - Гейб? - А, да, извините. 292 00:21:28,246 --> 00:21:29,205 Это ты. 293 00:21:31,541 --> 00:21:34,252 Ты меня узнала? 294 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Я догадывалась, что ты не просто эта оболочка. 295 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Всё это время 296 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 я не знал, видишь ли ты меня. 297 00:21:47,599 --> 00:21:48,433 Теперь вижу. 298 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Снято. 299 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Извините, не хотел помешать. 300 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Прекрасно. Гейб. 301 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Изобрази облегчение, когда поймешь, что Аманда тебя принимает. 302 00:21:59,235 --> 00:22:00,070 Еще дубль, да? 303 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 - Ладно. - Супер. 304 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Минутку. Простите. Я сегодня как бы всё один. 305 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 У тебя такое лицо было! Типа: «Что? Что это?» 306 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Джейми, держи чашку! 307 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Где Иден? 308 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Боди придумал новый фокус, она не может отойти. 309 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - Знакомо. - Так. 310 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Сейчас я быстро подправлю свет и начнем. 311 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Блин. Я оставил экспонометр в комнате Кинси. 312 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Я принесу. 313 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Супер. Он в сумке для камеры. Наружный карман. 314 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Аманде лучше взять Нефропиду за руку, да? 315 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Да, хорошая идея. 316 00:23:24,404 --> 00:23:25,321 Да, Нефропида? 317 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Да, конечно. 318 00:24:01,191 --> 00:24:04,152 - Сволочь! - Помогите! Скот, Тайлер! 319 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Нет! 320 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 Джейми? 321 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Я же запретил тебе сюда ходить, пока меня нет дома! 322 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Я просто играла. 323 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Это не игрушка, а антиквариат. Убери руку. 324 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Пап! 325 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Странно. 326 00:24:43,816 --> 00:24:45,527 Откуда у тебя этот ключ? 327 00:24:52,867 --> 00:24:55,161 Ладно, иди к себе. Я буду работать. 328 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Нет! 329 00:25:11,219 --> 00:25:12,262 Тогда по-плохому. 330 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Тайлер! 331 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Где ваш дядя? 332 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Я здесь, мразь. 333 00:25:27,819 --> 00:25:28,653 Человек дня. 334 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Нет, Данкан, нет! 335 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Отпусти их, Додж. 336 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Легко. Мне нужен только ты. 337 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Спасибо, Скот. 338 00:25:43,835 --> 00:25:45,503 Я как раз хотел его вернуть. 339 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Скот! 340 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Не подходи! 341 00:26:14,032 --> 00:26:14,991 Ты следующий. 342 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Ребята! 343 00:26:30,798 --> 00:26:32,133 Привет, дядя Данкан. 344 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Дядя Данкан! 345 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Говорила же, нас раскусили. 346 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Отпусти меня! 347 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Кинси! Тайлер! 348 00:26:54,280 --> 00:26:55,198 Дядя Данк! 349 00:27:00,662 --> 00:27:02,622 - До встречи, дебилы. - Нет. 350 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Что? 351 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 Это всё, Иден. 352 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Гейб! 353 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Куда он их потащил? 354 00:27:23,893 --> 00:27:24,977 Ты смеешься? 355 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Что? Сразишься со мной? 356 00:27:30,483 --> 00:27:31,401 Если придется. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Ладно. Я давно хотела. 358 00:27:36,280 --> 00:27:37,115 Правда? 359 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Ну давай. 360 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Кинси! 361 00:28:12,316 --> 00:28:14,026 - Назад! - Отпусти его! 362 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Не подходите! 363 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Прочь! 364 00:28:24,787 --> 00:28:27,248 Отдаю вам должное, я впечатлен. 365 00:28:28,833 --> 00:28:30,877 Серьезно, все мастерски сыграли. 366 00:28:33,588 --> 00:28:34,839 Если бы не эта птица… 367 00:28:37,467 --> 00:28:38,634 …могло и сработать. 368 00:28:40,094 --> 00:28:41,262 Чего ты хочешь? 369 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 Я сделал один ключ, но не факт, что смогу повторить. 370 00:29:02,366 --> 00:29:03,659 Надеюсь, что сможешь. 371 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Ради Боди. 372 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Не надо, дядя Данк! 373 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Не задыхаешься? 374 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Хватит! Я сделаю ключ, если ты его отпустишь. 375 00:29:25,014 --> 00:29:26,098 Я предложу больше. 376 00:29:27,767 --> 00:29:30,728 Если ты сделаешь мне ключ, я отпущу вас обоих. 377 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 Правда. Обещаю. 378 00:29:35,983 --> 00:29:38,402 Когда я получу ключ, мне будет не до вас. 379 00:29:47,161 --> 00:29:48,955 Я должен знать твое намерение. 380 00:30:01,425 --> 00:30:02,426 Функция ключа? 381 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Подумай как следует, а? 382 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Гейб тебя серьезно кинул. 383 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Использовал и бросил. 384 00:30:15,273 --> 00:30:17,483 - Он не достоин твоей помощи. - Да? 385 00:30:18,484 --> 00:30:22,113 Отпусти Скота и скажи, где Гейб. 386 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 Ладно? 387 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Скот! 388 00:30:55,897 --> 00:30:57,440 Дави на рану, не отпускай. 389 00:30:59,567 --> 00:31:00,401 Ты как? 390 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Иден сбежала. 391 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 Известно, что он где-то делает ключ. 392 00:31:09,577 --> 00:31:11,746 За дверью была какая-то хижина. 393 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 Вопрос в том, где она. 394 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Иден оставила куртку. 395 00:31:28,220 --> 00:31:29,096 Что там? 396 00:31:30,765 --> 00:31:35,186 Чеки за доставку бургеров, пиццы и гирос. 397 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 На адрес Беар-Крик-роуд, 60. 398 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - Где это? - Я смотрю. 399 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 Вот оно. Глубоко в лесу, на другом конце города. 400 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 И там в хижине — кузница, чтобы сделать ключ. 401 00:31:54,288 --> 00:31:55,957 Будем надеяться. Погнали. 402 00:32:09,637 --> 00:32:11,222 Ты уже столько разрушил. 403 00:32:13,099 --> 00:32:14,141 Когда закончишь? 404 00:32:17,061 --> 00:32:19,480 А как же всё то, что разрушил твой брат? 405 00:32:20,356 --> 00:32:22,024 - Об этом не думал? - Рэндел? 406 00:32:22,858 --> 00:32:26,278 Я тут из-за его жадности. Он хотел открыть Черную дверь 407 00:32:26,362 --> 00:32:28,656 и сделать ключ, чтобы не забыть магию. 408 00:32:30,157 --> 00:32:31,826 Я попал в Лукаса из-за него. 409 00:32:32,827 --> 00:32:35,496 Глупо думать, что Лукас всё еще в тебе. 410 00:32:35,579 --> 00:32:36,414 Он был слаб. 411 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 Лукас отдал всю власть Рэнделу. 412 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Он был так предан Элли, и ради чего? Полный бред. 413 00:32:43,421 --> 00:32:44,630 Он не был слаб. 414 00:32:45,673 --> 00:32:48,759 Он был веселый, заботливый, добрый. 415 00:32:48,843 --> 00:32:51,178 И не заслужил того, что ты с ним сделал. 416 00:32:51,262 --> 00:32:53,806 А я не веселый? Не заботливый? Не добрый? 417 00:32:55,725 --> 00:32:58,477 - Думаю, это субъективно… - Тебя остановят! 418 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Правда? 419 00:33:05,526 --> 00:33:08,362 Как когда ты думал, что убил меня световым мечом? 420 00:33:10,364 --> 00:33:14,577 Когда твои брат и сестра бросили за Черную дверь Элли, думая, что это я? 421 00:33:16,454 --> 00:33:17,621 Так остановят? 422 00:33:19,623 --> 00:33:20,875 Ты о таком говоришь? 423 00:33:29,717 --> 00:33:31,510 Молись, чтобы дядя всё сделал. 424 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Долго еще? 425 00:33:37,558 --> 00:33:39,143 Процесс небыстрый. 426 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Теперь надо наполнить ключ намерением. 427 00:33:55,826 --> 00:33:58,329 - Получается? - Получится, если заткнешься. 428 00:34:00,831 --> 00:34:02,333 - Кто это? - Не переживай. 429 00:34:02,833 --> 00:34:05,669 - Кто там? - Делай ключ, блин. 430 00:34:10,883 --> 00:34:11,967 Нужна кровь, да? 431 00:34:14,303 --> 00:34:15,763 Чемберлен и тут обманул? 432 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Нужна кровь Локка. 433 00:34:22,895 --> 00:34:23,813 Разумеется. 434 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 ПОВОРОТ НАЛЕВО ЧЕРЕЗ 3 КМ 435 00:35:01,267 --> 00:35:02,309 Следующий налево. 436 00:35:03,519 --> 00:35:04,353 Долго? 437 00:35:05,521 --> 00:35:06,564 Еще десять минут. 438 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 - Готово? - Должно быть. 439 00:35:44,685 --> 00:35:45,519 Всё? 440 00:35:47,271 --> 00:35:48,147 Отпусти Боди. 441 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Надо убедиться, что он работает. 442 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Последнее, в чём пригодилась Иден. 443 00:36:04,872 --> 00:36:06,498 Добыла подопытного кролика. 444 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 - Ты шутишь? - Надо на ком-то проверить. 445 00:36:10,211 --> 00:36:12,922 Или скажешь — на твоем племянничке? 446 00:36:16,550 --> 00:36:18,677 - Ты об этом пожалеешь. - Сомневаюсь. 447 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 В том мире, откуда я родом, хаос поглощает нас, 448 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 а мы поглощаем хаос. 449 00:36:29,480 --> 00:36:30,397 А здесь… 450 00:36:32,858 --> 00:36:37,279 …в этом мире, огромный потенциал для возрождения и поглощения. 451 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 Для рабства. 452 00:36:43,160 --> 00:36:44,536 Эй, бро, это не смешно. 453 00:36:45,037 --> 00:36:45,871 Возможно, 454 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 но будет прикольно. 455 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Прости меня. 456 00:36:56,966 --> 00:36:58,342 Невероятно. 457 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Так, Хави, не дергайся. Больно не будет. 458 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Хотя не знаю. Может, и будет. 459 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Хави. 460 00:37:24,535 --> 00:37:26,287 Побейся-ка головой о стену. 461 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Ладно, хватит. 462 00:37:55,107 --> 00:37:56,108 Молодец, Данк. 463 00:38:01,739 --> 00:38:02,573 Вытрись. 464 00:38:05,534 --> 00:38:07,369 Спасибо за помощь. Вы свободны. 465 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Эй. 466 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 Так, идем отсюда. Бегом! 467 00:38:26,305 --> 00:38:27,514 - Где мы? - Не знаю. 468 00:38:27,598 --> 00:38:30,601 Но надо бежать как можно дальше и как можно быстрее. 469 00:38:34,897 --> 00:38:36,523 Готов ко второму испытанию? 470 00:38:37,608 --> 00:38:38,484 Конечно. 471 00:38:41,862 --> 00:38:42,738 Убей их обоих. 472 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 473 00:38:55,918 --> 00:38:57,503 Он обманул. Бежим! Вперед! 474 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Смотри! 475 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Там дорога! Так, слушай. Надо разделиться. 476 00:39:11,725 --> 00:39:13,227 - Почему? - Беги к дороге! 477 00:39:13,310 --> 00:39:14,978 - А ты? - Беги! 478 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Эй! 479 00:39:24,405 --> 00:39:25,447 Сюда. 480 00:39:50,848 --> 00:39:52,015 Это оно? 481 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Этот адрес. 482 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Это очень далеко в лесу? - Ребята! 483 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Ребята, помогите! 484 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Господи. 485 00:40:02,359 --> 00:40:04,528 Жди у машины, готовься газовать. 486 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Ты цел? 487 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Да. 488 00:40:07,322 --> 00:40:09,908 - Где Данкан? - Он сделал ключ для Гейба. 489 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Гейб использовал его на Хави, и теперь он гонится за нами. 490 00:40:38,228 --> 00:40:39,771 - Иди в машину. - Ладно. 491 00:40:40,272 --> 00:40:41,315 Ждите здесь. 492 00:40:53,702 --> 00:40:54,536 Привет, Тай. 493 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 - Что он с тобой сделал? - Не знаю. 494 00:40:58,457 --> 00:40:59,291 Но мне хорошо. 495 00:41:05,881 --> 00:41:08,008 Прости, бро, должен тебя прикончить. 496 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Данк, ты как? Пошли. 497 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Давайте же. 498 00:41:23,941 --> 00:41:24,775 Вон! 499 00:41:35,536 --> 00:41:36,954 Быстрее! 500 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Жми! 501 00:41:59,643 --> 00:42:00,477 Что там? 502 00:42:03,313 --> 00:42:04,189 Они сбежали. 503 00:42:06,441 --> 00:42:07,693 Ну, не конец света. 504 00:42:14,783 --> 00:42:16,618 Давай найдем тебе новых друзей. 505 00:42:39,016 --> 00:42:41,977 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 506 00:44:54,901 --> 00:44:57,779 Перевод субтитров: Юлия Федорова