1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 ZAPLANUJ PIESZĄ WYCIECZKĘ WĘDRUJ PO SZLAKU APPALACHÓW 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 Co powiemy mamie? 3 00:01:33,719 --> 00:01:35,054 Zajmę się tym. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,477 Była taka miła. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Taka dobra. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Nie zasłużyła na to. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 Dziś to zakończymy. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 Hej. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,517 Przykro mi z powodu Erin. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 Próbowała nam pomóc. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Cześć, Scot. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Miło znów cię tu widzieć. 14 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Dzień dobry, pani Locke. Miło znów być tu widzianym. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 Co porabiacie? 16 00:02:48,377 --> 00:02:50,463 - Pomagamy rozładować sprzęt. - Tak. 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,673 Kręcimy dziś parę scen do sequela. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 Chciałabym móc zostać i popatrzeć jak tworzycie. 19 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 Bawcie się dobrze. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Hej, Duncan. 21 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 Widziałeś dziś Erin? 22 00:03:06,687 --> 00:03:08,064 Miałem ci powiedzieć. 23 00:03:08,147 --> 00:03:10,733 Wyjechała zeszłej nocy. 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Wyjechała? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Na dobre? 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,614 Tak. Powiedziała, że nie lubi się żegnać. 27 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 Ale prosiła, żebym ci podziękował. 28 00:03:19,075 --> 00:03:20,034 No dobrze. 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 Dziwne. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Oby była szczęśliwa tam, gdzie trafi. 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Oby. 32 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 Szkoda, że nie masz po festynie dnia wolnego jak inni. 33 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Niestety, terminy w teatrze mnie gonią. 34 00:03:38,594 --> 00:03:39,553 Miłego dnia. 35 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 - Pa. - Pa. 36 00:03:40,805 --> 00:03:43,224 - Pa, kochani! Połamania nóg! - Pa, mamo! 37 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Dobra, załatwmy to. 38 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Dla Erin, waszego taty i dla nas. 39 00:04:05,830 --> 00:04:07,498 Wszyscy rozumieją plan? 40 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 - Na pewno przyprowadzi Eden? - Na pewno. 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Stała się jego prawą ręką. 42 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bode? 43 00:04:16,549 --> 00:04:17,925 Jestem gotowy. 44 00:04:18,884 --> 00:04:22,013 Co się stanie, gdy uwięzimy Gabe'a w studni? 45 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Nie będzie uwięziony. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,434 Zostanie zniszczony. 47 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 Przekroczenie progu nie więzi echa. Niszczy je. 48 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 Dlatego Dodge wyciągnęła ode mnie Klucz Dokądkolwiek. 49 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 Żeby uciec z tej klatki. 50 00:04:39,613 --> 00:04:43,826 Rozumiem plan, ale mogę zrobić więcej. 51 00:04:44,994 --> 00:04:46,537 Dunc, to ciebie chce. 52 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 Musisz być przynętą. 53 00:04:49,874 --> 00:04:52,001 Jakby co, jestem gotowy na wszystko. 54 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Dzięki. 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Oby się udało. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 Uda się. 57 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 Teraz my mamy element zaskoczenia. 58 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Naprawdę wierzysz, 59 00:05:09,101 --> 00:05:12,855 że zapraszają cię tylko po to, by kręcić ten głupi film? 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 To bez znaczenia. Ważne, żebyśmy dostali się do Duncana. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,613 Mówię tylko, że powinniśmy mieć plan awaryjny. 62 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 I jak zwykle… 63 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 jestem o 12 kroków przed tobą. 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Świetnie. 65 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 Czyli jedziemy tam, wyłamujemy drzwi, 66 00:05:32,583 --> 00:05:35,086 używamy Klucza Łańcuchów i łapiemy Duncana. 67 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Nie, to jest plan awaryjny. 68 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Najpierw ustalimy, co wiedzą, 69 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 potem dorwiemy Duncana na osobności 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 i przywieziemy do kuźni, by zrobił nam klucz. 71 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 - Nie bierzesz wszystkich kluczy? - Biorę, ale nie Klucz Echo. 72 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Ten zostanie tutaj. 73 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 Czemu twój plan ma tyle kroków? 74 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Gdybym ja dowodziła, pewnie już robiłby nam ten klucz. 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 Jesteś idiotką? 76 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Nadal nie rozumiesz? 77 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Mają klucze, których mogą użyć jako broni. 78 00:06:07,201 --> 00:06:11,122 Jeśli chcemy tego uniknąć, musimy schwytać Duncana niespodziewanie. 79 00:06:11,205 --> 00:06:14,250 - Zaczynasz to rozumieć? - Kto tu jest idiotą? 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 A jeśli się tego spodziewają? 81 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Możliwe, że cię przejrzeli. 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 To nie ma znaczenia. Nie dorównują mi. 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Bądźmy szczerzy. Wiem, o co naprawdę chodzi. 84 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Nie chcesz, żeby twoja dziewczyna ucierpiała. 85 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Dość! 86 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Przestań pyskować. 87 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Istniejesz tylko po to, by mi służyć. 88 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Koniec z: „A myślałeś nad tym?”. Koniec z: „A może zrobimy tak?”. 89 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 Jasne? 90 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Dobra! 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,077 Idź po naszego testera i ruszamy. 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 WIEM, KTO CIĘ OKRADŁ 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Wszystko w porządku? - Tak. 94 00:07:25,279 --> 00:07:29,909 Muszę zajrzeć do ucznia. Odrabiasz matematykę? 95 00:07:30,618 --> 00:07:31,577 Dobrze. 96 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Ziom! Miałeś fuksa! Ogólnie jesteś do kitu! 97 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Fuksa? Ja stworzyłem tę grę. 98 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 Co jest? O, pan Bennett. Co tam? 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,476 Podobno wiesz coś o kradzieży mojego artefaktu. 100 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Nie. 101 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 O rany. Co znowu ukradłeś? 102 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Nic. Powaga. Niczego nie zabrałem. 103 00:08:04,985 --> 00:08:06,946 Napisano mi w mailu, że to ty. 104 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 - To nie ja. - Dobra, daj spokój. 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,744 Brinker, po prostu powiedz, co zrobiłeś z tym artefaktem. 106 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Jasne. Rozumiem. 107 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Nie ukradłem go, panie Bennett. Nie wiem, kto to zrobił. 108 00:08:27,633 --> 00:08:31,428 Może pogadam z trenerem Carlsonem i wylecisz z drużyny hokejowej? 109 00:08:31,512 --> 00:08:33,597 Spokojnie. To się nie powtórzy. 110 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 Oby tak było! 111 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Dobra, przepraszam. 112 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Hej. - Ostro było. 113 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Dobrze się czujesz? - Tak, po prostu… 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,739 - Przyniosłam ci kawę. - Dziękuję. 115 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 Chcesz pogadać? 116 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Pewnie. 117 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 Skradziono mi pewną rzecz. 118 00:09:05,504 --> 00:09:07,715 I myślałeś, że to oni? 119 00:09:08,257 --> 00:09:11,176 Jeden zrobił kawał drugiemu i powiedział, że tamten ukradł. 120 00:09:12,886 --> 00:09:13,971 Co ci skradziono? 121 00:09:14,805 --> 00:09:18,726 Historyczny artefakt, który był w mojej rodzinie od pokoleń. 122 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 Też byłabym zła, gdyby coś takiego mi zginęło. 123 00:09:23,439 --> 00:09:26,358 Widzę, że ten artefakt jest dla ciebie ważny. 124 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Co to dokładnie jest? 125 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Jeśli ci powiem, pomyślisz, że zwariowałem. 126 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Masz replikę mojego domu. 127 00:09:41,540 --> 00:09:42,708 I wciąż tu jestem. 128 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 To poskręcany kawałek rzadkiego żelaza. 129 00:09:52,384 --> 00:09:54,428 Wygląda jak kula muszkietowa. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Pochodzi z czasów wojny secesyjnej. 131 00:09:57,973 --> 00:10:01,769 Przekazywano go z pokolenia na pokolenie wraz z czymś jeszcze. 132 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Z czym? 133 00:10:05,272 --> 00:10:09,777 Wpisem z dziennika mojego przodka. Opisuje, skąd pochodzi ten obiekt. 134 00:10:10,611 --> 00:10:12,237 Skąd? 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,782 Na pewno chcesz wiedzieć? 136 00:10:21,080 --> 00:10:25,167 Opisuje to jako otwór w jaskini. 137 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Drzwi. 138 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Drzwi do czego? 139 00:10:30,214 --> 00:10:31,507 Na drugą stronę. 140 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 Do duchowego świata pełnego nadprzyrodzonych mocy. 141 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 Myślę, że ten skradziony artefakt 142 00:10:39,598 --> 00:10:42,685 jest kluczem do tych drzwi. 143 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 Chciałbym je odnaleźć. 144 00:10:47,439 --> 00:10:50,818 Dlatego przyjechałeś do Matheson? 145 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 By znaleźć te drzwi? 146 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Potrzebowaliśmy zmiany, ale to był jeden z głównych powodów. 147 00:11:01,078 --> 00:11:03,706 Jak to możliwe, że nie obliczasz jeszcze 148 00:11:03,789 --> 00:11:06,375 drogi do najbliższego wariatkowa? 149 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 Bo byłam w tej samej sytuacji. 150 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 Prawiłaś kazania hokeistom na temat 300-letniego kawałka żelaza? 151 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 Próbowałam znaleźć sens w bezsensownej tragedii. 152 00:11:20,848 --> 00:11:22,266 Po morderstwie Rendella 153 00:11:23,434 --> 00:11:26,520 szukałam odpowiedzi. Dlatego się tu przeprowadziłam. 154 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Nie wierzyłam w przypadek. Musiało być w tym coś jeszcze. 155 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 Ja… 156 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Szukałam wskazówek, powiązań, 157 00:11:37,072 --> 00:11:39,241 czegokolwiek, byle znaleźć sens. 158 00:11:39,324 --> 00:11:42,953 Nie dlatego, że to miało sens. Dlatego, że chciałam, by miało. 159 00:11:43,454 --> 00:11:47,750 Nie powiesz chyba, że nie chciałabyś wiedzieć na pewno, 160 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 że istnieje coś poza światem śmiertelników. 161 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Czy nie byłabyś spokojniejsza wiedząc, 162 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 że Rendell gdzieś tam jest i… 163 00:11:59,678 --> 00:12:01,263 możesz go jeszcze spotkać? 164 00:12:03,891 --> 00:12:06,310 Nie ma nic złego w tym, że się zatracisz. 165 00:12:07,019 --> 00:12:09,772 Upewnij się tylko, że znów się odnajdziesz. 166 00:12:13,150 --> 00:12:14,276 Mądre słowa. 167 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Wypowiedział je Joe Ridgeway, 168 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 gdy siedziałam tam, gdzie ty teraz. 169 00:12:22,075 --> 00:12:27,164 By móc odnaleźć siebie, musiałam zaakceptować to, co się stało. 170 00:12:32,169 --> 00:12:33,837 Przede mną jeszcze długa droga. 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Hej. - Hej. 172 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Jestem gotowy. 173 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Nie musisz tego robić. Być tutaj. 174 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 Co? 175 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Kinsey, a co miałbym robić? Jak mam… 176 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Dziękuję. 177 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 Nie ma sprawy. 178 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Kruszonko. 179 00:13:12,960 --> 00:13:14,211 Po to są przyjaciele. 180 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 A jeśli nie chcę już być tylko przyjaciółką? 181 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 Już czas. 182 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 Bierzmy się do roboty. 183 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 Co mieliśmy zrobić? 184 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Gotowa? 185 00:14:49,556 --> 00:14:50,432 Tak. 186 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Cześć! 187 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Hej! - Nowa fura? 188 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 A, tak. 189 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Kumpel z bursy mi pożyczył. 190 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 - Podoba mi się. - Dzięki. 191 00:15:12,537 --> 00:15:13,580 - Hej. - Hej. 192 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Nie wierzę, że Duncan ma się lepiej. 193 00:15:17,834 --> 00:15:19,044 To wspaniale. 194 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Wiem! Sama w to nie wierzę. Wydawało się, że to przegrana sprawa. 195 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 Gdzie on jest? 196 00:15:25,300 --> 00:15:28,679 Na górze. Rozmawia ze swoim narzeczonym, Brianem. 197 00:15:36,853 --> 00:15:37,813 Już jest. 198 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Idą. Powtarzam, idą. 199 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 Powtarzam, idą. 200 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Przyjąłem. 201 00:15:49,616 --> 00:15:51,535 Wpadłem na Eden na stołówce. 202 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Powiedziała, że bardzo chce pomóc przy filmie. 203 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Naprawdę? - Tak. 204 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Żałuje, że odeszła i nie wzięła udziału w pierwszym filmie. 205 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Prawda, Eden? 206 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - Pewnie. - Super! 207 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 Im więcej, tym lepiej. 208 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Scot przygotowuje ujęcie. Wysłał ci scenariusz? 209 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Tak. Niesamowite, że to skończył. Myślałem, że ma blokadę. 210 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Chyba nagle przyszła wena. 211 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Twoja mama nie ma nic przeciwko, że zajmiemy cały dom? 212 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Nie, jest w pracy. 213 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 A co z Erin? Gdzie ona jest? 214 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Odeszła. 215 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Dokąd? 216 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Nie wiadomo. 217 00:16:39,833 --> 00:16:42,586 Sądzimy, że chciała zerwać z przeszłością. 218 00:16:42,669 --> 00:16:44,129 Zacząć gdzieś od nowa. 219 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 To ma sens. 220 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Walnij Bode'a 2.0. 221 00:16:52,012 --> 00:16:56,475 - Walnij Tylera! Runda błyskawiczna! - Nie zgadzałem się na te zasady. 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 Złaź! Moja kolej. 223 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Co tam? 224 00:17:00,854 --> 00:17:03,690 Dzięki za pomoc w znalezieniu Klucza Pamięci. 225 00:17:03,774 --> 00:17:06,985 - Duncan nie byłby sobą. - Cieszę się, że mogłem pomóc. 226 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Chciałbym go zobaczyć. 227 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Eden zgłosiła się do pomocy. 228 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Myślałam o cateringu. 229 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Że co? 230 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 O przekąskach dla ekipy. 231 00:17:21,124 --> 00:17:22,459 Uwielbiam przekąski. 232 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Ja też. Są pyszne. 233 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Świetnie. 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Pomóż Tylerowi w kuchni. Będziemy na górze. 235 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Chodź. 236 00:17:41,394 --> 00:17:43,772 Duncan też nam pomoże? 237 00:17:44,272 --> 00:17:47,567 - Tak, gdy skończy rozmowę. - Spoko. 238 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 A oto Homarowaty! 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 - Jak leci, stary? - Hej. 240 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Słuchaj, doceniam to, że wciąż chcesz brać w tym udział. 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 Mimo naszej sprzeczki. 242 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 Było, minęło. 243 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Ekstra. No to zaczynajmy. Miałeś okazję przeczytać scenariusz? 244 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Tak. Jest super. 245 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Jakby Carpenter nakręcił Piękną i Bestię. 246 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Pochlebiasz mi. 247 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 Pierwsza scena to marzenia Amandy. 248 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 Bohaterka wyobraża sobie Homarowatego jako człowieka. 249 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Dobra. - Jasne? 250 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Gdzie jest Doug? 251 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 A tak, Douglas. 252 00:18:33,572 --> 00:18:38,577 Musiał wyskoczyć po filtry żelowe do nocnej sceny, którą kręcimy później. 253 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 A co z Zadie? 254 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Jest chora. Zaszkodziła jej zupa rybna od Billa. 255 00:18:50,046 --> 00:18:52,174 - Powinna była jeść u Phila. - Phila! 256 00:18:54,176 --> 00:18:57,304 Zajmijcie pozycje i próbujemy. 257 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Dobra. Mamy wodę, napoje gazowane, sok. 258 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 To mojego wujka. 259 00:19:11,943 --> 00:19:14,613 Podziękuję mu, gdy go zobaczę. 260 00:19:20,952 --> 00:19:21,870 Dobra. 261 00:19:22,871 --> 00:19:27,083 Mamy wędliny na kanapki. 262 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Może ty zrób kanapki, 263 00:19:30,128 --> 00:19:32,422 ja pójdę na górę zobaczyć, co robią? 264 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Eden, czekaj. 265 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Chcesz zobaczyć sztuczkę? 266 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Raczej nie. 267 00:19:43,141 --> 00:19:45,185 No weź. To zajmie tylko chwilę. 268 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Popatrz tylko. 269 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Dobra. 270 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Nie spuszczaj oczu z winogrona. 271 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Gdzie jest winogrono? 272 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Wybierz. 273 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 No wybierz! 274 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Dobra. Jezu, wyluzuj. 275 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Ten. 276 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Przegrałaś. 277 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Co do diabła? 278 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Wypuść mnie, ty… 279 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 - O cholera. Udało się. - Oczywiście, że tak. 280 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 No dobrze. 281 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 Sprawdzę, co tam na górze. Dasz radę? 282 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Bułka z masłem. 283 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha. 284 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Pamiętajcie, to pierwszy raz, gdy się widzicie. 285 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 Przynajmniej w marzeniu. 286 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 Dobra. Próbne ujęcie. 287 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 - Gabe? - Tak. 288 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 Tak. Przepraszam. 289 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 To ty. 290 00:21:31,541 --> 00:21:34,377 Poznajesz mnie? 291 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Wiedziałam, że pod tą skorupą kryje się coś więcej. 292 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 Przez cały ten czas 293 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 zastanawiałem się, czy mnie widzisz. 294 00:21:47,599 --> 00:21:48,641 Teraz widzę. 295 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Stop. 296 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Sorki, nie chciałem przeszkadzać. 297 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 W porządku. Gabe. 298 00:21:55,482 --> 00:21:59,152 Pokaż więcej ulgi, gdy widzisz, że Amanda cię akceptuje. 299 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 Następnym razem. 300 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 - Dobra. - Świetnie. 301 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Chwileczkę. Przepraszam. Jestem dziś sam. 302 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 Ale miałaś minę, gdy szklanka opadła. Byłaś taka: „Co? Co?”. 303 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Trzymaj szklankę, Jamie! 304 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Gdzie Eden? 305 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Bode zatrzymał ją swoją magiczną sztuczką. 306 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - Znam to. - Spoko. 307 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Poprawię jeszcze tylko oświetlenie i możemy kręcić. 308 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Kurde. Zostawiłem światłomierz w pokoju Kinsey. 309 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Przyniosę. 310 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Jest w mojej torbie. W zewnętrznej kieszeni. 311 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Może Amanda powinna wziąć dłoń Homarowatego? 312 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Tak, dobry pomysł. 313 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Co ty na to, Homarowaty? 314 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Jasne, spoko. 315 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Ty suko! 316 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 Scot, Tyler! Pomóżcie! 317 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Nie! 318 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Jamie? 319 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Co ja mówiłem o wchodzeniu tu, gdy mnie nie ma? 320 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Tylko się bawiłam. 321 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 To nie jest zabawka. To zabytek. Wyciągnij rękę. 322 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Tato! 323 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Dziwne. 324 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 Skąd masz ten klucz? 325 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 Dobra, idź do siebie. Mam dużo pracy. 326 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Nie! 327 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Czyli nie uda się po dobroci. 328 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Tyler! 329 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Gdzie twój wujek? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Tu jestem, dupku. 331 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 Bohater dnia. 332 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Nie, Duncan. Nie! 333 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Puść ich, Dodge. 334 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Spoko. Potrzebuję tylko ciebie. 335 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Dzięki, Scot. 336 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Zastanawiałem się, jak go odzyskać. 337 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scot! 338 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Nie zbliżaj się! 339 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 Ciebie czeka to samo. 340 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Słuchajcie! 341 00:26:30,798 --> 00:26:31,841 Cześć, wujaszku. 342 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Wujku Dunc! 343 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Mówiłam, że nas przejrzeli. 344 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Puść mnie! 345 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Kinsey! Tyler! 346 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Wujku Dunc! 347 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - Na razie, frajerzy. - Nie. 348 00:27:03,289 --> 00:27:05,249 - Co? - Koniec z nami, Eden. 349 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe! 350 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Dokąd ich zabrał? 351 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Jaja sobie robisz? 352 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Co? Pobijesz mnie? 353 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Jeśli trzeba. 354 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Spoko. Od dawna miałam na to ochotę. 355 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Tak? 356 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 To dawaj. 357 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey! 358 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 - Cofnąć się! - Puść go! 359 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Do tyłu! 360 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Odwalcie się! 361 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Muszę przyznać, że to było imponujące. 362 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 Serio, mistrzowskie aktorstwo. 363 00:28:33,504 --> 00:28:35,173 Gdyby nie ten ptak, 364 00:28:37,467 --> 00:28:38,926 prawie by wam się udało. 365 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 Czego chcesz? 366 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 To, że raz zrobiłem klucz, nie znaczy, że dam radę znowu. 367 00:29:02,366 --> 00:29:05,745 Mam nadzieję, że to nieprawda. Ze względu na Bode'a. 368 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Nie rób tego, wujku! 369 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Masz czym oddychać? 370 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Przestań! Stworzę klucz, jeśli go puścisz. 371 00:29:25,014 --> 00:29:26,307 Mam lepszą ofertę. 372 00:29:27,683 --> 00:29:28,893 Zrób mi klucz, 373 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 a puszczę was obu. 374 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 Serio. Obiecuję. 375 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Gdy będę miał klucz, nic mi po was. 376 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 By zrobić klucz, muszę znać intencję. 377 00:30:01,384 --> 00:30:02,593 Co ma robić? 378 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Zastanów się. 379 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Gabe właśnie cię wydymał. 380 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Wykorzystał cię. Zostawił cię tutaj. 381 00:30:15,273 --> 00:30:17,483 - Nie zasługuje na pomoc. - Jasne? 382 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 Puść Scota i powiedz, gdzie jest Gabe. 383 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 Dobrze? 384 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scot! 385 00:30:55,897 --> 00:30:57,523 Uciskaj tutaj. 386 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 W porządku? 387 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Eden uciekła. 388 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 Ale wiemy, że on robi gdzieś klucz. 389 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Wyglądało to jak jakaś chata. 390 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 Pytanie brzmi, gdzie? 391 00:31:18,711 --> 00:31:20,046 Eden zostawiła kurtkę. 392 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 Co to jest? 393 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Paragony za hamburgery, pizzę i gyrosy z dowozem. 394 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 Jest adres. 60 Bear Creek Road. 395 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - Gdzie to jest? - Sprawdzam. 396 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 Bum. To głęboko w lesie. Po drugiej stronie miasta. 397 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Dobre miejsce na chatę z kuźnią. 398 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Oby. 399 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 Chodź. 400 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 Tyle już zniszczyłeś. 401 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 Gdzie to się kończy? 402 00:32:17,061 --> 00:32:19,480 A ile zniszczył twój brat? 403 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 - Myślałeś o tym? - Rendell? 404 00:32:22,858 --> 00:32:26,278 Jestem tu przez jego chciwość. Chciał otworzyć czarne drzwi 405 00:32:26,362 --> 00:32:29,073 i stworzyć klucz, dzięki któremu nie wyrośnie z magii. 406 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 To przez niego trafiłem Lucasa. 407 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 To niesamowite, że Lucas wciąż gdzieś tam jest. 408 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Lucas był słaby. 409 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 Pozwalał Rendellowi rządzić. 410 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 I był taki oddany Ellie. Po co? Żałosne. 411 00:32:43,421 --> 00:32:44,714 Nie był słaby. 412 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Był zabawny, troskliwy i dobry. 413 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 Zasługuje na coś lepszego. 414 00:32:51,095 --> 00:32:54,140 Ja nie jestem zabawny? Troskliwy? Dobry? 415 00:32:55,725 --> 00:32:58,686 - To subiektywne, więc… - Powstrzymamy cię! 416 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Naprawdę? 417 00:33:05,526 --> 00:33:08,571 Jak wtedy, gdy myślałeś, że zabiłeś mnie świetlnym mieczem? 418 00:33:10,364 --> 00:33:11,866 Albo gdy twoje rodzeństwo 419 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 wypchnęło Ellie przez czarne drzwi, myśląc że to ja? 420 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 Tak mnie powstrzymacie? 421 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 To masz na myśli? 422 00:33:29,717 --> 00:33:31,510 Oby wujek zrobił to dobrze. 423 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Długo jeszcze? 424 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Proces jest procesem. 425 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Teraz muszę nasycić klucz intencją. 426 00:33:55,826 --> 00:33:58,329 - Działa? - Działałoby, gdybyś się zamknął. 427 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 - Kto to? - Nie twoja sprawa. 428 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 - Kto tam jest? - Rób ten cholerny klucz. 429 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Ofiara z krwi, prawda? 430 00:34:14,220 --> 00:34:16,138 Czy o tym Chamberlin też kłamał? 431 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 To musi być krew Locke'a. 432 00:34:22,812 --> 00:34:23,979 Oczywiście. 433 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 2,9 KM NASTĘPNA W LEWO 434 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Następna w lewo. 435 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Ile czasu? 436 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 Jeszcze dziesięć minut. 437 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 - Gotowe? - Powinno być. 438 00:35:44,685 --> 00:35:45,644 Może być? 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 To wypuść Bode'a. 440 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Najpierw sprawdzę czy działa. 441 00:36:01,911 --> 00:36:06,498 Ostatni dobry uczynek Eden. Załatwiła mi królika doświadczalnego. 442 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 - To żart? - Na kimś muszę wypróbować. 443 00:36:10,211 --> 00:36:13,005 Wolisz, żebym to zrobił na twoim bratanku? 444 00:36:16,508 --> 00:36:17,384 Pożałujesz. 445 00:36:17,468 --> 00:36:18,469 Wątpię. 446 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 W moim świecie chaos pochłania nas, 447 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 a my pochłaniamy chaos. 448 00:36:29,438 --> 00:36:30,648 Ale ten świat 449 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 ma taki potencjał, by się w nim odrodzić i go pochłonąć. 450 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 By nim rządzić. 451 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 Stary. To nie jest śmieszne. 452 00:36:44,995 --> 00:36:48,707 Może nie jest śmieszne, ale będzie fajne. 453 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Tak mi przykro. 454 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Niesamowite. 455 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Nie ruszaj się, Javi. Spokojnie. To nie będzie bolało. 456 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 A może będzie, sam nie wiem. 457 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi. 458 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 Wal głową w ścianę. 459 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Dobra, przestań. 460 00:37:55,065 --> 00:37:56,692 Dobrze się spisałeś, wujku. 461 00:38:01,739 --> 00:38:02,823 Wytrzyj się. 462 00:38:05,534 --> 00:38:07,703 Dziękuję za pomoc. Jesteście wolni. 463 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Hej. 464 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 Chodź. Wynośmy się stąd. Szybko! 465 00:38:26,305 --> 00:38:27,598 - Gdzie jesteśmy? - Nie wiem. 466 00:38:27,681 --> 00:38:30,601 Musimy stąd jak najszybciej uciekać. 467 00:38:34,897 --> 00:38:36,732 Gotowy na drugi test? 468 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Oczywiście. 469 00:38:41,862 --> 00:38:43,030 Zabij ich. 470 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 TEREN PRYWATNY 471 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 Kłamał. Musimy uciekać! Szybko! 472 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Patrz! 473 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Jest droga! Słuchaj, musimy się rozdzielić. 474 00:39:11,725 --> 00:39:13,185 - Czemu? - Leć do drogi! 475 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 - Co robisz? - Biegnij! 476 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Hej! 477 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 Tędy. 478 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 To tutaj? 479 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Adres pasuje. 480 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Jak głęboko wjechaliśmy? - Hej! 481 00:39:58,230 --> 00:39:59,523 Pomocy! 482 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 O mój Boże. 483 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 Zostań tu. Szykuj się do odjazdu. 484 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Cały jesteś? 485 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 Tak. 486 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 - Gdzie wujek? - Zrobił klucz dla Gabe'a. 487 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe użył go na Javim i on zaczął nas gonić. 488 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 - Zostań tu ze Scotem. - Dobra. 489 00:40:40,230 --> 00:40:41,398 Czekajcie na nas. 490 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Hej, Ty. 491 00:40:55,537 --> 00:40:57,748 - Co on ci zrobił? - Nie wiem. 492 00:40:58,373 --> 00:40:59,291 Ale fajne to. 493 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 Wybacz, ziom. Muszę cię wykończyć. 494 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Dunc, nic ci nie jest? Chodź. 495 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 No szybciej. 496 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 Są! 497 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Ruchy! 498 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Gazu! 499 00:41:59,643 --> 00:42:00,686 Co się stało? 500 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Uciekli. 501 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 To nie koniec świata. 502 00:42:14,741 --> 00:42:16,743 Chodź, poszukamy ci nowych kumpli. 503 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 504 00:44:54,901 --> 00:44:59,906 Napisy: Paweł Awdejuk