1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 RANCANG PENDAKIAN ANDA MENDAKI DENAI APPALACHIAN 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,466 Apa kita nak beritahu ibu? 3 00:01:33,719 --> 00:01:35,054 Pak cik akan uruskan. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,477 Dia baik orangnya. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Sangat baik. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Dia tak patut dilakukan begini. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 Semuanya berakhir hari ini. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 Hei. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,517 Saya bersimpati tentang Erin. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 Dia cuma nak bantu kami. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Hei, Scot. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Bagus lihat kamu datang ke sini lagi. 14 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Hai, Puan Locke. Bagus dapat datang ke sini lagi. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 Jadi, apa yang semua orang buat? 16 00:02:48,377 --> 00:02:50,463 - Bantu Scot punggah peralatan. - Ya. 17 00:02:50,546 --> 00:02:53,090 Kami ada penggambaran sekuel hari ini. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 Kalaulah ibu boleh tunggu dan tengok kamu bekerja. 19 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 Berseronoklah. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Hei, Duncan. 21 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 Kamu nampak Erin pagi ini? 22 00:03:06,646 --> 00:03:08,064 Saya nak beritahu kakak. 23 00:03:08,147 --> 00:03:11,275 Dia pergi malam tadi apabila semua orang keluar. 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Pergi? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Apa? Selamanya? 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,572 Ya. Dia tak suka ucap selamat tinggal, 27 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 tapi dia ucap terima kasih kepada kakak. 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,034 Okey. 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 Peliknya. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Kakak harap dia bahagia walau di mana-mana pun. 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Saya juga. 32 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 Sayangnya kakak tak dapat cuti selepas Pesta Musim Sejuk macam orang lain. 33 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Malangnya, tarikh akhir untuk teater lama lagi. 34 00:03:38,594 --> 00:03:40,721 - Jaga diri. Selamat jalan. - Selamat tinggal. 35 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Selamat tinggal! Semoga berjaya. 36 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Selamat jalan, ibu. 37 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Baiklah, mari kita selesaikan. 38 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Demi Erin, ayah kamu dan kita. 39 00:04:05,830 --> 00:04:07,915 Semua orang faham rancangannya? 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,294 Pastikah dia bawa Eden? 41 00:04:11,377 --> 00:04:14,463 Dia pasti bawa Eden. Eden macam orang suruhannya. 42 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bode? 43 00:04:16,549 --> 00:04:17,925 Saya dah sedia. 44 00:04:18,884 --> 00:04:22,013 Apa jadi apabila kita perangkap Gabe di rumah perigi? 45 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Dia tak terperangkap. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,392 Dia musnah. 47 00:04:26,892 --> 00:04:30,187 Gema tak terperangkap jika melepasi ambang. Ia akan lenyap. 48 00:04:31,731 --> 00:04:34,942 Itu sebabnya Dodge tipu saya untuk beri dia Kunci Ke Mana-mana. 49 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 Agar dia boleh lari melalui almari simpanan. 50 00:04:39,613 --> 00:04:41,741 Lihat, pak cik faham rancangannya, 51 00:04:42,616 --> 00:04:44,410 tapi pak cik boleh buat lebih. 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,537 Dia memburu pak cik. 53 00:04:47,121 --> 00:04:48,622 Pak cik perlu jadi umpan. 54 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 Pak cik bersedia untuk apa-apa saja. 55 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Terima kasih. 56 00:04:58,632 --> 00:05:00,176 Abang harap ia berhasil. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 Ia akan berhasil. 58 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 Sekarang kita ada unsur kejutan. 59 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Awak benar-benar percaya 60 00:05:09,101 --> 00:05:12,855 mereka mahu awak pergi hanya untuk rakaman filem bodoh ini? 61 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 Ia tak penting. Kita hanya dapat Duncan jika memasuki rumah itu. 62 00:05:17,651 --> 00:05:20,696 Saya rasa, kita patut ada rancangan sandaran. 63 00:05:20,780 --> 00:05:22,740 Seperti biasa… 64 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 saya dah jauh di hadapan awak. 65 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Bagus. 66 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 Jadi kita pergi, pecahkan pintu, 67 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 guna Kunci Rantai dan tangkap Duncan. 68 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Tidak, inilah sandarannya. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Mula-mula, tengok jika mereka tahu. 70 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Kemudian, asingkan Duncan, humban dia ke dalam trak 71 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 dan bawa dia ke Forge untuk buat kunci kita. 72 00:05:46,806 --> 00:05:48,265 Tak bawa semua kunci? 73 00:05:48,349 --> 00:05:51,602 Bawa, kecuali Kunci Gema. Kunci itu tinggal di sini. 74 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Kenapa rancangan awak ada banyak langkah? 75 00:05:54,688 --> 00:05:58,067 Jika saya jadi ketua, tentu dia dah buat kunci untuk kita. 76 00:05:58,150 --> 00:05:59,652 Awak bodohkah? 77 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Awak masih tak faham? 78 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Mereka ada kunci yang boleh digunakan sebagai senjata. 79 00:06:07,159 --> 00:06:08,244 Untuk mengelaknya, 80 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 kita perlu culik Duncan pada waktu tak diduga. 81 00:06:11,205 --> 00:06:14,333 - Dah mula masuk akal? - Siapa yang bodoh di sini? 82 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Bagaimana jika mereka menduganya? 83 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Ada kemungkinan mereka tahu tentang awak. 84 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Ia tak penting. Mereka takkan menandingi saya. 85 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Mengakulah, saya tahu sebab sebenarnya. 86 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Awak tak mahu teman wanita awak cedera, bukan? 87 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Cukup! 88 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Jangan menjawab lagi. 89 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Awak hanya wujud untuk berkhidmat kepada saya. 90 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Tiada lagi, "Dah pertimbangkan ini?" Tiada lagi, "Mari cuba itu?" 91 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 Faham? 92 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Okey! 93 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Ambil bahan uji kaji dan kita pergi. 94 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 SAYA TAHU ORANG YANG MENCURINYA 95 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Semuanya okey? - Ya. 96 00:07:25,279 --> 00:07:27,239 Ayah perlu periksa pelajar. 97 00:07:28,073 --> 00:07:30,075 Kamu ada kerja rumah matematik? 98 00:07:30,618 --> 00:07:31,577 Okey. 99 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Awak bertuah! Awak sebenarnya teruk! 100 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Bertuah! Saya cipta permainan ini. 101 00:07:49,053 --> 00:07:50,179 Apa masalahnya? 102 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 En. Bennett, ada apa? 103 00:07:51,972 --> 00:07:55,893 Saya dapat maklumat yang kamu tahu tentang artifak sejarah saya. 104 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Saya tak tahu. 105 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Alamak. Apa yang awak curi sekarang? 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Tak ada apa-apa. Saya tak ambil, sumpah. 107 00:08:04,860 --> 00:08:06,946 Ada orang hantar e-mel, katanya kamu tahu. 108 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 - Bukan saya. - Okey, ayuhlah. 109 00:08:10,074 --> 00:08:13,744 Brinker, beritahu saja cikgu tentang artifak itu. 110 00:08:20,042 --> 00:08:21,919 Okey. Saya faham. 111 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Biar betul? Saya tak curi. Saya tak tahu pencurinya. 112 00:08:27,633 --> 00:08:31,428 Apa kata saya minta Jurulatih Carlson buang kamu daripada pasukan hoki? 113 00:08:31,512 --> 00:08:33,597 Bertenang. Ia takkan berlaku lagi. 114 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 Pastikan! 115 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Okey, maaf. 116 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Hei. - Keadaan nampak tegang. 117 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Awak okey? - Ya, saya cuma… 118 00:08:48,737 --> 00:08:50,823 - Saya bawakan kopi. - Terima kasih. 119 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 Awak nak berbual? 120 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Ya, boleh. 121 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 Barang saya telah dicuri. 122 00:09:05,504 --> 00:09:07,715 Awak fikir budak-budak itu yang curi? 123 00:09:08,257 --> 00:09:11,260 Ya, dia kenakan kawannya dan cakap kawannya curi. 124 00:09:12,886 --> 00:09:13,971 Apa yang dicuri? 125 00:09:14,805 --> 00:09:18,726 Artifak bersejarah keluarga saya yang diwarisi turun-temurun. 126 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 Tentu saya pun marah jika sesuatu sebegitu hilang. 127 00:09:23,439 --> 00:09:26,442 Jelas sekali, artifak ini sangat penting bagi awak. 128 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Apakah ia sebenarnya? 129 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Kalau saya cakap, awak akan fikir saya dah hilang akal. 130 00:09:37,745 --> 00:09:40,497 Awak ada rumah boneka menyerupai rumah saya. 131 00:09:41,040 --> 00:09:42,708 Namun, saya masih di sini. 132 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 Ia besi berpintal yang jarang ditemui. 133 00:09:52,384 --> 00:09:54,428 Ia macam bebola senapang yang cair 134 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 dan berasal dari zaman Perang Revolusi. 135 00:09:57,973 --> 00:10:01,769 Ia diturunkan dalam keluarga saya bersama benda lain. 136 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Apa benda lain itu? 137 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Jurnal nenek moyang saya. 138 00:10:07,691 --> 00:10:09,777 Ia menjelaskan asal-usul objek itu. 139 00:10:10,611 --> 00:10:12,237 Jadi, dari mana asalnya? 140 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 Awak pasti nak dengar? 141 00:10:21,080 --> 00:10:25,167 Dia menggambarkannya sebagai bukaan di gua. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Sebuah pintu. 143 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Pintu ke mana? 144 00:10:30,214 --> 00:10:31,507 Ke Alam Ghaib. 145 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 Dunia roh dengan kuasa ghaib yang dahsyat. 146 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 Saya rasa artifak yang dicuri 147 00:10:39,598 --> 00:10:42,685 ialah kunci untuk membuka pintu ini 148 00:10:42,768 --> 00:10:44,645 jika saya boleh mencarinya. 149 00:10:47,439 --> 00:10:50,818 Itu sebabnya awak datang ke Matheson? 150 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 Untuk cari pintu ini? 151 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Kami perlu berpindah ke tempat baharu, tapi ia salah satu sebab utamanya. 152 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 Kenapa awak tak mula 153 00:11:02,996 --> 00:11:06,375 mengira jarak ke hospital sakit jiwa yang terdekat? 154 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 Saya pernah berada di tempat awak. 155 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 Awak gertak budak-budak hoki disebabkan besi yang berusia 300 tahun? 156 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 Saya cuba memahami tragedi yang berlaku secara sia-sia. 157 00:11:20,848 --> 00:11:22,266 Selepas Rendell dibunuh, 158 00:11:23,434 --> 00:11:26,520 saya mencari jawapan, jadi saya berpindah ke sini. 159 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Saya fikir, tak mungkin ia kebetulan. Tentu ada sebabnya. 160 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 Saya… 161 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Saya mencari petunjuk atau kaitan, 162 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 mencari apa-apa saja yang munasabah. 163 00:11:39,533 --> 00:11:42,953 Bukan kerana ada sebabnya, tapi kerana saya memerlukannya. 164 00:11:43,454 --> 00:11:46,582 Awak tak boleh yakinkan saya yang ia takkan membantu 165 00:11:46,665 --> 00:11:50,335 jika awak tahu bahawa ada sesuatu di luar dunia kita ini. 166 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Bukankah awak akan rasa tenang tentang Rendell 167 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 jika awak tahu dia ada di luar sana dan… 168 00:11:59,678 --> 00:12:01,263 awak boleh jumpa dia lagi? 169 00:12:03,891 --> 00:12:06,393 Tak mengapa untuk hilang diri sedikit. 170 00:12:07,019 --> 00:12:09,772 Pastikan awak jumpa diri awak kembali. 171 00:12:13,108 --> 00:12:14,568 Kata-kata yang arif. 172 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Mungkin kerana Joe Ridgeway yang kata begitu 173 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 semasa saya berada di tempat awak sekarang. 174 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Untuk mencari diri saya kembali, 175 00:12:25,120 --> 00:12:27,498 saya perlu terima kejadian yang berlaku. 176 00:12:32,169 --> 00:12:33,837 Saya rasa saya belum boleh. 177 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Hei. - Hei. 178 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Saya dah bersedia. 179 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Awak tak perlu buat begini. Tak perlu berada di sini. 180 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 Apa? 181 00:12:59,822 --> 00:13:02,533 Kinsey, apa lagi saya nak buat? Bagaimana saya… 182 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Terima kasih. 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 Ya, sudah tentu. 184 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Rocky Road. 185 00:13:12,960 --> 00:13:14,211 Apa gunanya kawan? 186 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 Macam mana kalau saya tak nak kita sekadar berkawan? 187 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 Dah tiba masanya. 188 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 Kita patut teruskan. 189 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 Apa kita buat? 190 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Sedia? 191 00:14:49,556 --> 00:14:50,432 Ya. 192 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Hei! 193 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Hei! - Kereta baharu? 194 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 Oh, ya. 195 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Kawan asrama pinjamkan kepada saya. 196 00:15:08,659 --> 00:15:10,285 - Saya suka. - Terima kasih. 197 00:15:12,537 --> 00:15:13,580 - Hei. - Hei. 198 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Wah, saya tak percaya Duncan pulih. 199 00:15:17,876 --> 00:15:19,044 Itu berita baik. 200 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Saya tahu! Saya pun tak percaya. Nampak macam tiada harapan. 201 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 Jadi, di mana dia? 202 00:15:25,300 --> 00:15:29,096 Saya rasa di atas. Berbual dengan tunangnya, Brian, di Jepun. 203 00:15:36,853 --> 00:15:37,813 Dia dah sampai. 204 00:15:39,690 --> 00:15:41,525 Dah sampai. Ulang, dah sampai. 205 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 Ulang, dah sampai. 206 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Terima. 207 00:15:49,616 --> 00:15:51,702 Saya ternampak Eden di ruang umum. 208 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Dia cakap dia mahu terbabit sama dalam filem. 209 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Yakah? - Ya. 210 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Dia kata dia menyesal tarik diri dan tak terlibat dalam filem pertama. 211 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Betul tak, Eden? 212 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - Sudah tentu. - Bagus! 213 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 Lebih ramai, lebih meriah. 214 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Scot sedia untuk syot pertama di atas. Dia hantar skrip? 215 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Ya. Tak sangka dia siapkan. Saya fikir dia tak ada idea. 216 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Ya, nampaknya dia dapat ilham. 217 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Jadi, ibu awak tak kisah kita gunakan rumah hari ini? 218 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Tak, dia bekerja. 219 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 Bagaimana dengan Erin? Di mana dia? 220 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Dia dah pergi. 221 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Pergi ke mana? 222 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Tiada sesiapa tahu. 223 00:16:39,833 --> 00:16:42,544 Kami rasa dia mahu lupakan semua yang berlaku. 224 00:16:42,627 --> 00:16:44,129 Bermula di tempat baharu. 225 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Masuk akal. 226 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Whac-a-Bode 2.0. 227 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 Whac-a-Tyler! Pusingan kilat! 228 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 Abang tak ingat bersetuju untuk bermain. 229 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 Lepaskan! Giliran abang. 230 00:16:58,935 --> 00:17:00,103 Apa khabar, semua? 231 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Terima kasih kerana bantu cari Kunci Memori. 232 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 - Jika tidak, Duncan takkan pulih. - Gembira dapat bantu. 233 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Tak sabar nak jumpa dia. 234 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Eden menawarkan diri untuk membantu. 235 00:17:12,783 --> 00:17:15,202 Saya fikir mungkin perkhidmatan tambahan? 236 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Perkhidmatan apa? 237 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Sediakan snek untuk kru. 238 00:17:21,124 --> 00:17:22,459 Saya suka snek. 239 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Saya juga. Sedap sungguh. 240 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Bagus. 241 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Sediakan dengan Tyler di dapur. Kami di atas. 242 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Mari. 243 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 Jadi, Duncan juga akan membantu? 244 00:17:44,231 --> 00:17:47,651 - Ya, sebaik saja dia tamatkan panggilan. - Baiklah, bagus. 245 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 Nephropida dah datang! 246 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 - Hei, apa khabar? - Hei. 247 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Dengar sini, terima kasih kerana masih mahu terlibat dalam filem ini 248 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 selepas pergaduhan kita. 249 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 Itu cerita lama. 250 00:18:05,836 --> 00:18:08,713 Okey, hebat. Baiklah, mari kita teruskan. 251 00:18:08,797 --> 00:18:10,090 Sempat baca skrip? 252 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Ya, sempat. Ia hebat. 253 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Rasanya macam Carpenter hasilkan Beauty and the Beast. 254 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Saya terharu. 255 00:18:19,349 --> 00:18:23,520 Okey, babak pertama kita ialah adegan mimpi Amanda 256 00:18:23,603 --> 00:18:26,982 apabila heroin kita bayangkan Nephropida sebagai manusia. 257 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Baiklah. - Okey? 258 00:18:29,276 --> 00:18:30,360 Di mana Doug? 259 00:18:32,571 --> 00:18:33,446 Douglas, ya. 260 00:18:33,530 --> 00:18:36,241 Dia pergi beli kertas plastik berwarna 261 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 untuk adegan malam yang dirakam nanti. 262 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 Zadie pula? 263 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Dia tak sihat. Ikan basi dalam cowder di kedai Bill malam tadi. 264 00:18:50,005 --> 00:18:52,132 - Patut beli dari kedai Phil. - Phil! 265 00:18:54,176 --> 00:18:57,304 Okey, cari penanda dan kita akan mula. 266 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Okey, kita ada air, soda dan jus. 267 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Itu bir pak cik saya. 268 00:19:11,943 --> 00:19:14,613 Saya akan ucap terima kasih apabila jumpa dia. 269 00:19:20,952 --> 00:19:21,870 Okey. 270 00:19:22,871 --> 00:19:27,083 Kita ada kepingan daging, jadi kita boleh buat sandwic. 271 00:19:28,043 --> 00:19:32,422 Apa kata awak buat sandwic dan saya naik untuk periksa mereka? 272 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Tunggu, Eden. 273 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Mahu tengok silap mata? 274 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Tidak, tak berminat. 275 00:19:43,141 --> 00:19:45,185 Marilah. Sekejap saja. 276 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Tengok saja. 277 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Baiklah. 278 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Tumpukan perhatian pada anggur. 279 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Okey, di mana anggur itu? 280 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Pilih satu. 281 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Pilihlah satu! 282 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Okey. Bertenanglah. 283 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Di sini. 284 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Awak kalah. 285 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Apa ini? 286 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Biar saya keluar… 287 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 - Wah, ia berhasil. - Sudah tentu ia berhasil. 288 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Okey. 289 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 Abang periksa di atas. Kamu okey di sini? 290 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Senang saja. 291 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha. 292 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Ingat, ini kali pertama kamu berdua saling melihat diri sebenar, 293 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 setidaknya dalam mimpi. 294 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 Baiklah, mulakan latihan. 295 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 - Gabe? - Ya. 296 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 Ya. Maaf. 297 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Awak rupanya. 298 00:21:31,541 --> 00:21:34,377 Awak kenal saya? 299 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Tak pasti caranya, tapi saya tahu awak bukan sekadar cangkerang itu. 300 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 Selama ini, 301 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 saya tak tahu jika awak nampak saya. 302 00:21:47,599 --> 00:21:48,641 Saya nampak awak. 303 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Dan berhenti. 304 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Maaf, tak berniat untuk mengganggu. 305 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Okey, bagus. Gabe! 306 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Mari tunjukkan rasa lega apabila melihat Amanda menerima awak. 307 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 Sekali lagi, ya? 308 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 - Baiklah. - Bagus. 309 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Sekejap saja. Maaf. Cuma seorang kru hari ini. 310 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 Muka awak ketika ia diturunkan. Awak menjerit, "Apa?" 311 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Pegang gelas itu, Jamie! 312 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Di mana Eden? 313 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Bode perangkap dia menggunakan silap mata baharu. 314 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - Saya pernah kena. - Okey. 315 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Cuma nak betulkan cahaya sedikit dan kita boleh mula. 316 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Alamak. Cahaya meter tertinggal di bilik Kinsey. 317 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Biar saya ambil. 318 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Bagus. Ia di dalam beg kamera saya. Di poket luar. 319 00:23:17,647 --> 00:23:20,692 Awak rasa Amanda patut pegang tangan Nephropida? 320 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Ya, saya suka. 321 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Bagaimana, Nephropida? 322 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Ya, boleh. 323 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 Celaka! 324 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 Tolong! Scot, Tyler! 325 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Tidak! 326 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Jamie? 327 00:24:17,373 --> 00:24:20,460 Hei, ayah dah cakap, jangan masuk apabila ayah tiada. 328 00:24:20,543 --> 00:24:22,170 Saya cuma bermain. 329 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Itu bukan mainan. Ia antik. Keluarkan tangan. 330 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Ayah! 331 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Peliknya. 332 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 Bila kamu dapat kunci ini? 333 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Okey, pergi ke bilik kamu. Ayah ada kerja. 334 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Tidak! 335 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Nampaknya kita buat cara sukar. 336 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Tyler! 337 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Mana pak cik awak? 338 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Saya di sini, bangsat. 339 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 Lelaki yang dicari. 340 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Jangan, Pak Cik Duncan! 341 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Lepaskan mereka, Dodge. 342 00:25:32,615 --> 00:25:34,576 Baiklah. Saya cuma perlukan awak. 343 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Terima kasih, Scot. 344 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Saya terfikir jika boleh dapatkan semula. 345 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scot! 346 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Berundur! 347 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 Kamu pula. 348 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Hei, semua! 349 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Hai, Pak Cik Duncan. 350 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Pak Cik Dunc! 351 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Saya dah cakap mereka tahu. 352 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Lepaskan saya! 353 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Kinsey! Tyler! 354 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Pak Cik Dunc! 355 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - Jumpa lagi, tak guna. - Tidak. 356 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Apa? 357 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 Kita selesai, Eden. 358 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe! 359 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Dia bawa ke mana? 360 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Biar betul? 361 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Apa? Awak nak lawan saya? 362 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Jika perlu. 363 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Okey. Sudah lama saya nak buat begini. 364 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Yakah? 365 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Marilah. 366 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey! 367 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 - Berundur! - Lepaskan dia! 368 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Berundur! 369 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Berundur! 370 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Saya perlu beri pujian. Itu mengagumkan. 371 00:28:28,750 --> 00:28:31,252 Sungguh, persembahan hebat daripada semua. 372 00:28:33,504 --> 00:28:35,256 Jika bukan kerana burung itu… 373 00:28:37,467 --> 00:28:38,926 tentu kamu berjaya. 374 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 Apa yang kamu nak? 375 00:28:55,651 --> 00:28:58,988 Saya buat kunci sekali, tak bererti saya boleh buat lagi. 376 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 Saya harap itu tak benar. 377 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Demi Bode. 378 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Jangan buat, Pak Cik Dunc! 379 00:29:13,044 --> 00:29:14,086 Kamu cukup udara? 380 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Berhenti! Saya akan buat kunci jika kamu lepaskan dia. 381 00:29:25,014 --> 00:29:26,307 Saya buat lebih baik. 382 00:29:27,683 --> 00:29:28,893 Buat kunci saya, 383 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 saya lepaskan kamu berdua. 384 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 Sungguh. Saya berjanji. 385 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Saya tak kisah tentang sesiapa apabila dapat kunci. 386 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 Untuk buat kunci, saya perlu tahu niat kamu. 387 00:30:01,384 --> 00:30:03,010 Apa fungsi yang kamu mahu? 388 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Okey, fikir habis-habisan, boleh? 389 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Gabe berpaling tadah terhadap awak. 390 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Dia guna awak dan tinggalkan awak. 391 00:30:15,273 --> 00:30:17,900 Dia tak layak dapat bantuan awak lagi. 392 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 Lepaskan Scot dan beritahu kami lokasi Gabe. 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 Okey? 394 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scot! 395 00:30:55,897 --> 00:30:57,523 Teruskan tekan padanya. 396 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Awak okey? 397 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Eden dah pergi. 398 00:31:06,449 --> 00:31:08,743 Kita tahu dia buat kunci di suatu tempat. 399 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Melalui pintu itu, ia nampak seperti kabin. 400 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 Persoalannya, di mana? 401 00:31:18,753 --> 00:31:20,087 Eden tinggalkan jaket. 402 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 Ada apa? 403 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Resit penghantaran untuk burger, piza dan kebab. 404 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 Ke suatu alamat. 60 Jalan Bear Creek. 405 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - Di mana? - Sedang periksa. 406 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 Itu tempatnya. Jauh di dalam hutan. Ia di seberang pekan. 407 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Seperti tempat yang ada kabin untuk menempa kunci. 408 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Harapnya. 409 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 Mari. 410 00:32:09,595 --> 00:32:11,889 Banyak kemusnahan yang kamu lakukan. 411 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 Apa matlamat kamu? 412 00:32:17,061 --> 00:32:19,480 Bagaimana dengan kemusnahan abang awak? 413 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 - Pernah terfikir? - Rendell? 414 00:32:22,858 --> 00:32:26,278 Saya di sini kerana dia tamak. Dia mahu buka Pintu Hitam 415 00:32:26,362 --> 00:32:29,073 dan buat kunci supaya dia tidak lupa magik. 416 00:32:30,116 --> 00:32:32,243 Saya memasuki Lucas kerana salahnya. 417 00:32:32,827 --> 00:32:35,621 Tak masuk akal untuk fikir Lucas masih di dalam. 418 00:32:35,705 --> 00:32:37,081 Lucas lemah. 419 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 Dia biar Rendell buat keputusan. 420 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Ellie juga setia kepadanya. Untuk apa? Ia menyedihkan. 421 00:32:43,421 --> 00:32:44,714 Dia bukannya lemah. 422 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Dia lucu, mengambil berat dan baik hati. 423 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 Dia tak patut dibuat begitu. 424 00:32:51,095 --> 00:32:54,140 Saya tak rasa saya lucu, mengambil berat atau baik? 425 00:32:55,725 --> 00:32:58,686 - Saya rasa ia subjektif… - Awak akan dihentikan! 426 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Yakah? 427 00:33:05,526 --> 00:33:08,696 Macam waktu kamu bunuh saya dengan pedang cahaya kamu? 428 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 Semasa abang dan kakak kamu 429 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 humban Ellie menerusi Pintu Hitam kerana fikir itu saya? 430 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 Dihentikan begitu? 431 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 Itu maksud kamu? 432 00:33:29,717 --> 00:33:31,510 Doalah pak cik kamu berjaya. 433 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Berapa lama lagi? 434 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Inilah prosesnya. 435 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Sekarang, saya perlu tanamkan niat ke dalam kunci. 436 00:33:55,868 --> 00:33:58,537 - Ia berhasil? - Ya, jika kamu diam. 437 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 - Siapa itu? - Jangan risau. 438 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 - Siapa di dalam? - Buat saja kunci itu. 439 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Pengorbanan darah, bukan? 440 00:34:14,178 --> 00:34:16,138 Chamberlin tipu tentang itu juga? 441 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Ia mesti darah Locke. 442 00:34:22,812 --> 00:34:23,979 Mestilah. 443 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 2.9 KM BELOK KIRI 444 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Baik, belok kiri. 445 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Masa? 446 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 Sepuluh minit lagi. 447 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 - Dah siap? - Sepatutnya. 448 00:35:44,685 --> 00:35:45,644 Okey? 449 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 Sekarang, lepaskan Bode. 450 00:35:50,357 --> 00:35:52,359 Tidak sehingga ia terbukti berhasil. 451 00:36:01,827 --> 00:36:04,079 Bantuan Eden yang terakhir untuk saya. 452 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Carikan tikus uji kaji. 453 00:36:07,708 --> 00:36:10,127 - Biar betul? - Saya perlu uji pada seseorang. 454 00:36:10,211 --> 00:36:13,005 Melainkan awak nak guna anak saudara awak. 455 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 - Awak akan menyesal. - Tak mungkin. 456 00:36:20,095 --> 00:36:22,848 Di dunia asal saya, huru-hara menguasai kami 457 00:36:22,932 --> 00:36:24,642 dan kami menguasai huru-hara. 458 00:36:29,438 --> 00:36:30,648 Namun, di sini… 459 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 dunia ini memiliki banyak potensi untuk dilahirkan semula dan dikuasai. 460 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 Untuk diperintah. 461 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 Hei, ini tak lucu. 462 00:36:44,995 --> 00:36:46,455 Mungkin tak lucu, 463 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 tapi pasti seronok. 464 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Saya minta maaf. 465 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Memang menakjubkan. 466 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Baik, jangan bergerak, Javi. Awak takkan rasa sakit. 467 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Mungkin sakit. Saya pun tak tahu. 468 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi. 469 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 Hentak kepala di dinding. 470 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Baiklah, berhenti. 471 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 Bagus, Pak Cik Dunc. 472 00:38:01,739 --> 00:38:02,823 Bersihkan diri. 473 00:38:05,534 --> 00:38:07,911 Terima kasih kerana membantu. Kamu boleh pergi. 474 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Hei. 475 00:38:22,926 --> 00:38:24,928 Ayuh. Mari pergi dari sini. Pergi! 476 00:38:26,305 --> 00:38:27,514 - Kita di mana? - Entah. 477 00:38:27,598 --> 00:38:30,601 Kita perlu pergi sejauh mungkin, secepat mungkin. 478 00:38:34,897 --> 00:38:36,732 Sedia untuk ujian kedua? 479 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Sudah tentu. 480 00:38:41,820 --> 00:38:43,030 Bunuh mereka berdua. 481 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 DILARANG MENCEROBOH 482 00:38:55,918 --> 00:38:58,003 Dia tipu. Kita perlu lari! Pergi! 483 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Tengok! 484 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Ada jalan! Hei! Mari sini. Kita perlu berpisah. 485 00:39:11,725 --> 00:39:13,185 - Kenapa? - Lari ke arah jalan! 486 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 - Apa pak cik buat? - Pergi! 487 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Hei! 488 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 Sini. 489 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 Ini tempatnya? 490 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Ini alamatnya. 491 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Sedalam mana tempat ini? - Hei! 492 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Hei, tolong! 493 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 Oh, Tuhan. 494 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 Tunggu di kereta. Bersedia untuk pergi. 495 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Kamu okey? 496 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 Ya. 497 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 - Mana Pak Cik Duncan? - Dia buat kunci untuk Gabe. 498 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe gunakannya pada Javi, kemudian Javi kejar kami. 499 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 - Pergi ke kereta dengan Scot. - Okey. 500 00:40:40,230 --> 00:40:41,482 Tunggu kami di sana. 501 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Hei, Ty. 502 00:40:55,537 --> 00:40:57,915 - Apa dia buat kepada awak? - Entahlah. 503 00:40:58,415 --> 00:40:59,791 Tapi bagus rasanya. 504 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 Maaf. Saya perlu hapuskan awak. 505 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Pak cik tak apa-apa? Mari. 506 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Cepatlah. 507 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 Di sana! 508 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Mari pergi! 509 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Tekan minyak! 510 00:41:59,643 --> 00:42:00,686 Apa yang berlaku? 511 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Mereka terlepas. 512 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 Tak mengapa jika begitu. 513 00:42:14,741 --> 00:42:16,785 Mari buat kawan baharu untuk awak. 514 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 515 00:44:57,863 --> 00:44:59,906 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman