1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 TÚRATERVEZÉS JÁRJA BE AZ APPALACHE-ÖSVÉNYT! 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 Mit mondunk anyának? 3 00:01:33,719 --> 00:01:34,637 Bízzátok rám! 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 Olyan kedves volt! 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Tele jóindulattal. 6 00:01:45,857 --> 00:01:47,275 Nem ezt érdemelte. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 Ma véget vetünk ennek. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 Szia! 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,601 Sajnálom, ami Erinnel történt. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,278 Csak segíteni akart nekünk. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Szia, Scot! 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,368 Örülök, hogy újra látlak itt. 14 00:02:39,994 --> 00:02:42,997 Jó napot, Mrs. Locke! Örülök, hogy újra itt lehetek. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 Szóval, miben sántikáltok? 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,463 - Segítünk kipakolni. - Igen. 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,465 Ma forgatjuk a film folytatását. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,594 Bárcsak láthatnám én is, hogyan készül a varázslat! 19 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 Jó szórakozást! 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Duncan! 21 00:03:02,433 --> 00:03:03,893 Láttad Erint ma reggel? 22 00:03:06,687 --> 00:03:08,064 Már akartam szólni, 23 00:03:08,147 --> 00:03:10,775 hogy tegnap este elment, amíg ti odavoltatok. 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Elment? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Mármint kiköltözött? 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,739 Igen. Azt mondta, hogy utál búcsúzkodni, 27 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 de üzeni, hogy nagyon hálás neked. 28 00:03:19,075 --> 00:03:20,034 Értem. 29 00:03:20,701 --> 00:03:25,039 Fura. Remélem, bárhova is sodorja az élet, megtalálja a boldogságot. 30 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Én is. 31 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 Kár, hogy neked dolgoznod kell a Téli Fesztivál utáni napon. 32 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Sajnos szélsebesen közeleg a színház átadásának határideje. 33 00:03:38,594 --> 00:03:39,553 Szép napot! 34 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 - Szia! - Szia! 35 00:03:40,805 --> 00:03:43,224 - Sziasztok! Csak ügyesen! - Szia, anya! 36 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Jól van, essünk túl rajta! 37 00:04:00,491 --> 00:04:02,493 Erinért, apátokért és értünk. 38 00:04:05,830 --> 00:04:07,498 Mindenki tudja, mi a terv? 39 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 - Biztos, hogy Edent is hozza? - Ez egészen biztos. 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Eden a kis szolgája. 41 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bode? 42 00:04:16,549 --> 00:04:17,925 Abszolút készen állok. 43 00:04:18,884 --> 00:04:22,096 Szóval mi lesz, ha a kútházba csapdába csaljuk Gabe-et? 44 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Nem csapdába csaljuk. 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,434 Elpusztítjuk. 46 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 A küszöb átlépésével a visszhang teljesen megsemmisül. 47 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 Ezért csalta ki belőlem Dodge a Bárhol kulcsot. 48 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 Hogy kiszökhessen a tárolón keresztül. 49 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Nézzétek, értem én a tervet, 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 de többet is tehetnék. 51 00:04:44,994 --> 00:04:46,329 Dunc, te kellesz neki. 52 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 Te vagy a csalink. 53 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 Szóljatok, ha bármi mást tehetek még. 54 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Köszönjük. 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Remélem, sikerülni fog. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 Sikerülni fog. 57 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 A meglepetés erejével csapunk le. 58 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Te tényleg elhiszed, 59 00:05:09,101 --> 00:05:12,855 hogy a hülye filmforgatás miatt hívtak át? 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,400 Az tök mindegy. Ha bejutunk a házba, a miénk lesz Duncan. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,613 Csak mondom, hogy nem ártana egy vészforgatókönyv. 62 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 És mint mindig… 63 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 már 12 lépéssel előtted járok. 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Szuper! 65 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 Odamegyünk, betörjük az ajtót, 66 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 és a Lánckulccsal elkapjuk Duncant. 67 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Nem. 68 00:05:36,504 --> 00:05:39,965 Ez a vészforgatókönyv. Először kiderítjük, mit tudnak. 69 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Aztán elkapjuk Duncant, berakjuk a kocsiba, 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 és a műhelyben elkészítjük a kulcsot. 71 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 - Nem hozod az összes kulcsot? - A Visszhangkulcsot nem. 72 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 Az itt marad. 73 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 Miért ilyen bonyolult a terved? 74 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Ha én lennék a főnök, már rég a kulcsot készítené. 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,235 Te hülye vagy? 76 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Még mindig nem fogtad fel? 77 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Vannak kulcsaik, amelyeket fegyverként használhatnak. 78 00:06:07,284 --> 00:06:11,122 Ennek elkerüléséhez váratlanul kell lecsapnunk Duncanre. 79 00:06:11,205 --> 00:06:14,250 - Kezded már kapiskálni? - Ki itt a hülye? 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Mert mi van, ha számítanak rá? 81 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Nem kizárt, hogy gyanakodnak rád. 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Nem számít. Én úgyis erősebb vagyok náluk. 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Ne tagadd, tudom én, hogy miről van szó valójában. 84 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Nem akarod bántani a csajod, igaz? 85 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Elég volt! 86 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Vége a feleselésnek! 87 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Te csak azért létezel, hogy engem szolgálj! 88 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Nem akarom többé azt hallani: „Gondoltál már erre?”, „Mi lenne, ha…” 89 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 Világos? 90 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Világos! 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,077 Hozd a tesztalanyt, és induljunk! 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 TUDOM, KI VOLT A TOLVAJ 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Minden rendben? - Aha. 94 00:07:25,279 --> 00:07:29,658 Csak meg kell keresnem egy diákot. A matek házi feladatodat csinálod? 95 00:07:29,742 --> 00:07:31,577 - Aha. - Oké. 96 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Haver, szerencséd volt! Ugyanis béna vagy. 97 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Szerencsém? Én találtam fel ezt a játékot. 98 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 Mit csinálsz, ember? Ó, Mr. Bennett! Mi újság? 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,476 Azt mondták, hogy te tudsz valamit az ellopott tárgyamról. 100 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Pedig nem. 101 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Nahát, most mit loptál el? 102 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Semmit. Nem loptam el semmit. Esküszöm! 103 00:08:04,944 --> 00:08:09,073 - Kaptam egy e-mailt, hogy te voltál. - Nem én voltam. 104 00:08:09,156 --> 00:08:13,744 Gyerünk, Brinker, valld be, mit tettél ezzel a tárggyal! 105 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Rendben. Értem. 106 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Haver, ez komoly? Nem én loptam el, nem tudom, ki volt. 107 00:08:27,716 --> 00:08:31,428 Beszéljek Carlson edzővel, hogy rúgjon ki a hokicsapatból? 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,682 - Nem kell aggódni, nem fordul elő többé. - Jobb is! 109 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Oké, elnézést! 110 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Szia! - Ez komoly volt. 111 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Jól vagy? - Igen, csak… 112 00:08:48,737 --> 00:08:50,823 - Hoztam neked kávét. - Köszönöm. 113 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 Szeretnél beszélgetni? 114 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Igen, persze. 115 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 Elloptak tőlem valamit. 116 00:09:05,504 --> 00:09:07,715 És azt hitted, azok a kölykök voltak? 117 00:09:08,257 --> 00:09:11,176 Az egyikük megviccelt azzal, hogy a másik volt. 118 00:09:12,886 --> 00:09:13,721 Mit loptak el? 119 00:09:14,805 --> 00:09:18,726 Egy történelmi tárgyat, ami generációk óta a családomnál volt. 120 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 Én is mérges lennék, ha egy ilyen tárgyam eltűnne. 121 00:09:23,439 --> 00:09:26,108 Látom, hogy milyen fontos volt neked. 122 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Mi ez pontosan? 123 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Ha elmondanám, azt hinnéd, megőrültem. 124 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Van egy maketted a házamról. 125 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Mégis itt vagyok. 126 00:09:47,379 --> 00:09:52,551 Egy eldeformálódott, ritka vasdarab. 127 00:09:52,635 --> 00:09:54,428 Mint egy megolvadt lövedék, 128 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 ami a függetlenségi háború idejéből származik. 129 00:09:57,973 --> 00:10:01,352 Generációk óta a családomnál volt valami mással együtt. 130 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Mivel? 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 A felmenőm naplóbejegyzéseivel. 132 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Leírja, hogy honnan van a golyó. 133 00:10:10,611 --> 00:10:11,737 És honnan? 134 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 Biztos szeretnéd tudni? 135 00:10:21,080 --> 00:10:24,917 Egy barlangban lévő ajtóról ír. 136 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Egy átjáróról. 137 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Milyen átjáróról? 138 00:10:30,214 --> 00:10:31,590 Ami a túlvilágra vezet. 139 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 A természetfeletti erővel teli szellemvilágba. 140 00:10:37,513 --> 00:10:42,851 Szerintem az ellopott tárgyam szolgálna kulcsként az ajtóhoz, 141 00:10:42,935 --> 00:10:44,228 ha megtalálnám. 142 00:10:47,564 --> 00:10:50,567 Ezért jöttél Mathesonba? 143 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 Az ajtó miatt? 144 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Környezetváltozásra volt szükségünk, de ez volt az egyik fő oka. 145 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Hogyhogy nem épp a legközelebbi bolondokházába vezető útvonalat tervezed? 146 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 Mert én is átéltem ugyanezt. 147 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 Kiselőadást tartottál a hokis fiúknak egy 300 éves olvadt vasdarab miatt? 148 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 Próbáltam logikát keresni egy értelmetlen tragédiában. 149 00:11:20,848 --> 00:11:22,266 Rendell halála után 150 00:11:23,434 --> 00:11:25,936 válaszokat kerestem, ezért költöztünk ide. 151 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Nem lehetett véletlen. Kellett találnom valami magyarázatot. 152 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 Nyomokat, 153 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 összefüggéseket, bármi olyat fogódzkodót kerestem, 154 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 ami segít megérteni, hogy mi történt. 155 00:11:39,533 --> 00:11:42,953 Nem azért, mert voltak, hanem mert kellett, hogy legyenek. 156 00:11:43,454 --> 00:11:47,750 Ne mondd, hogy nem segítene, ha biztosan tudnád, 157 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 hogy a halandó világon túl van más is. 158 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Nem lelnél békére Rendell miatt, 159 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 ha tudnád, hogy valahol odakint van, és… 160 00:11:59,678 --> 00:12:00,971 újra láthatnád? 161 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 Normális, ha ilyenkor kiborul az ember. 162 00:12:07,019 --> 00:12:09,772 De fontos, hogy utána összeszedjük magunkat. 163 00:12:13,108 --> 00:12:14,359 Bölcs szavak. 164 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Azért, mert Joe Ridgeway is ezt mondta, 165 00:12:17,780 --> 00:12:20,574 amikor ott ültem, ahol most te vagy. 166 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Ahhoz, hogy újra önmagam lehessek, 167 00:12:25,204 --> 00:12:27,164 el kellett fogadnom, ami történt. 168 00:12:32,169 --> 00:12:33,337 Én még nem tudom. 169 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Szia! - Szia! 170 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Kész vagyok. 171 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 Ugye tudod, hogy nem kötelező részt venned benne? 172 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 Tessék? 173 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Kinsey, mégis mit csinálnék? Hogy… 174 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Köszönöm! 175 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Ez csak természetes. 176 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Hepehupás. 177 00:13:12,960 --> 00:13:14,211 Mire valók a barátok? 178 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 Mi van, ha már nem csak a barátod szeretnék lenni? 179 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 Kezdünk! 180 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 Menjünk, vágjunk bele! 181 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 Mit is csinálunk pontosan? 182 00:14:46,970 --> 00:14:47,888 Készen állsz? 183 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Igen. 184 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Sziasztok! 185 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Szia! - Új járgány? 186 00:15:04,905 --> 00:15:08,075 Ja, igen. Egy kolis srác adta kölcsön. 187 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 - Tetszik. - Kösz. 188 00:15:12,537 --> 00:15:13,580 - Szia! - Szia! 189 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Hihetetlen, hogy Duncan jobban van. 190 00:15:17,834 --> 00:15:19,044 Nagyon örülök neki. 191 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Tudom! Én is alig hiszem el. Azt hittem, reménytelen a dolog. 192 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 És hol van? 193 00:15:25,300 --> 00:15:28,679 Az emeleten. A vőlegényével beszél, aki Japánban van. 194 00:15:36,853 --> 00:15:37,813 Megérkezett. 195 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Érkezik. Ismétlem, érkezik. 196 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 Ismétlem, érkezik. 197 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Vettem. 198 00:15:49,616 --> 00:15:51,576 Eden épp a klubhelyiségben volt. 199 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Ő is nagyon szeretett volna a filmen dolgozni. 200 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Tényleg? - Aha. 201 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Azt mondta, már bánja, hogy kilépett, és nem szerepelt az első részben. 202 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Így van, Eden? 203 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - Így. - Remek! 204 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 Az jó, ha többen vagyunk. 205 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Scot előkészül az emeleten. Elküldte a szöveget? 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Igen. Tök jó, hogy befejezte. Azt hittem, alkotói válságban van. 207 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Gondolom, megszállta az ihlet. 208 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Anyukád nem bánja, hogy elfoglaljuk a házat? 209 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Nem, ő dolgozik. 210 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 Erinnel mi újság? Hol van? 211 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Eltűnt. 212 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Hogyhogy eltűnt? 213 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Senki sem tudja. 214 00:16:39,833 --> 00:16:44,129 Talán csak le akarta zárni a múltat, hogy újrakezdhesse az életét valahol. 215 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Logikus. 216 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Bode-hajsza 2.0. 217 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 Tyler-hajsza! Villámjátszma! 218 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 Én nem iratkoztam fel erre a játékra. 219 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 Szállj le! Én jövök. 220 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Mi a helyzet? 221 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Kösz, hogy segítettél megkeresni az Emlékkulcsot. 222 00:17:03,815 --> 00:17:06,985 - Duncan újra teljesen önmaga lehet. - Örülök. 223 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 Várom, hogy lássam. 224 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Eden szeretne besegíteni. 225 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Lehetne a büfésünk. 226 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Büfés? 227 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Készíthetnél harapnivalót a stábnak. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,542 Imádom a harapnivalókat. 229 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Én is. Fincsik. 230 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Tökéletes. 231 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Segíts Tylernek a konyhában! Mi felmegyünk. 232 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Gyerünk! 233 00:17:41,394 --> 00:17:43,772 Duncan is segít? 234 00:17:44,272 --> 00:17:47,567 - Igen, amint letette a telefont. - Rendben, szuper. 235 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 Maga a homár! 236 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 - Szia! Mi újság, haver? - Szia! 237 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Figyelj, nagyra értékelem, hogy hajlandó vagy szerepelni a filmben 238 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 a nézeteltérésünk ellenére is. 239 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 Spongyát rá! 240 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Oké, király. Vágjunk bele! Elolvastad a forgatókönyvet? 241 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Igen. Szuper lett. 242 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Mintha a Szépség és a Szörnyeteg lenne Carpenter verziójában. 243 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Elpirulok. 244 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 Az első jelenet Amanda álomsorozata lesz, 245 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 ahol a hősnőnk emberként látja a homárt. 246 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Rendben. - Jó? 247 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Hol van Doug? 248 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Douglas, igen. 249 00:18:33,572 --> 00:18:38,243 Elszaladt szűrőért, hogy fel tudjuk venni az éjszakai jeleneteket is. 250 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 És Zadie? 251 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Megbetegedett. Rossz lehetett a hal Bill levesében. 252 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 - Mert a legjobb: Philé. - Philé. 253 00:18:54,176 --> 00:18:56,845 Oké, álljatok a jelre, és próbáljuk el! 254 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Oké, szóval van víz, üdítő, gyümölcslé. 255 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Az a nagybátyámé. 256 00:19:11,943 --> 00:19:14,613 Megköszönöm neki, ha találkozunk. 257 00:19:20,952 --> 00:19:21,870 Oké. 258 00:19:22,871 --> 00:19:27,083 Van felvágott, szóval tudunk csinálni szendvicseket. 259 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Te csinálj szendvicseket, 260 00:19:30,128 --> 00:19:32,422 én pedig megnézem, mi történik fent. 261 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Várj, Eden! 262 00:19:38,637 --> 00:19:42,349 - Akarsz látni egy bűvésztrükköt? - Nem, nem igazán. 263 00:19:43,141 --> 00:19:45,185 Ne már! Egy perc az egész. 264 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Csak figyelj! 265 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Legyen! 266 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Figyeld, hogy hol van a szőlő! 267 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Oké, hol van a szőlő? 268 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Válassz egyet! 269 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Válassz egyet! 270 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Rendben. Nyugi! 271 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Itt. 272 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Veszítettél! 273 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Mi a franc ez? 274 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Engedjetek ki… 275 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 - Basszus, sikerült. - Persze, hogy sikerült. 276 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Oké. 277 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 Megnézem őket fent. Itt hagyhatlak? 278 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Simán. 279 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha! 280 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Ne feledjétek, hogy most először látjátok egymást, 281 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 legalábbis az álomban. 282 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 Rendben, próbafelvétel indul! 283 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 - Gabe? - Igen. 284 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 Igen, bocsi. 285 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Te vagy az. 286 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 Te 287 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 felismersz engem? 288 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Valahogy éreztem, hogy a több rejtőzik páncél mögött. 289 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 Egész idő alatt 290 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 nem tudtam biztosan, hogy látsz-e engem. 291 00:21:47,599 --> 00:21:48,641 Most már látlak. 292 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 És ennyi! 293 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Bocsi, nem akartam zavarni. 294 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Szuper. Gabe! 295 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Próbálj meg jobban megkönnyebbülni Amanda elfogadását látva! 296 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 A következőnél, jó? 297 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 - Rendben. - Szuper. 298 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Egy pillanat. Bocsánat! Ma egyszemélyes a stáb. 299 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 Az az arc, amikor rád került a pohár. „Micsoda? Micsoda?” 300 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Ne engedd el a poharat, Jamie! 301 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Hol van Eden? 302 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Bode csapdába csalta az új bűvésztrükkjével. 303 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - Ismerős. - Szuper. 304 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Gyorsan állítok a fényeken, és folytathatjuk. 305 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 A pikulába! A fénymérő Kinsey szobájában maradt. 306 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Idehozom. 307 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 A kamera táskájában van. A külső zsebben. 308 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Mi lenne, ha Amanda megfogná a homár kezét? 309 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Igen, ez jó ötlet. 310 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 A homár mit gondol? 311 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Jó, persze. 312 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Te ribanc! 313 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 Segítsetek! Scot, Tyler! 314 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Ne! 315 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Jamie? 316 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Megbeszéltük, hogy ha nem vagyok itthon, nem jössz be ide. 317 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Csak játszottam. 318 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Ez nem játék. Ez egy régiség. Vedd ki a kezed! 319 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Apa! 320 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Fura. 321 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 Mikor szereztél hozzá kulcsot? 322 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 Menj a szobádba! Dolgom van. 323 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Ne! 324 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 Szóval a nehezebb utat választjuk. 325 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Tyler! 326 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Hol a nagybátyád? 327 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Itt vagyok, seggfej. 328 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 A főhősünk. 329 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Ne, Duncan, ne! 330 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Engedd el őket, Dodge! 331 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Nekem mindegy. Csak te kellesz. 332 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Köszi, Scot. 333 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Nem tudtam, hogy szerezzem vissza. 334 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scot! 335 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Vissza! 336 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 Most te jössz. 337 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Srácok! 338 00:26:30,798 --> 00:26:31,841 Szia, Duncan! 339 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Duncan! 340 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Mondtam, hogy gyanakodnak. 341 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Engedj el! 342 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Kinsey! Tyler! 343 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Duncan! 344 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - Viszlát, idióták! - Ne! 345 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Tessék? 346 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 Végeztünk, Eden. 347 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe! 348 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Hová viszi őket? 349 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Most viccelsz? 350 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Mi van? Harcolni akarsz? 351 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Ha muszáj. 352 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Oké, már régóta várok erre. 353 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Tényleg? 354 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Rajta! 355 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey! 356 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 - Vissza! - Engedd el! 357 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Vissza! 358 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Hátra! 359 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Elismerem, ez lenyűgöző volt. 360 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 Komolyan, mesés alakítást nyújtottatok. 361 00:28:33,504 --> 00:28:35,173 Ha nincs az a madár… 362 00:28:37,467 --> 00:28:38,926 jobb esélyetek lett volna. 363 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 Mit akarsz? 364 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 Egyáltalán nem biztos, hogy újra tudok kulcsot csinálni. 365 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 Remélem, ez nem igaz. 366 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Bode miatt. 367 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Ne csináld meg, Duncan! 368 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Elég levegőd van? 369 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Elég! Megcsinálom a kulcsot, ha elengeded őt. 370 00:29:25,014 --> 00:29:26,140 Jobb ajánlatom van. 371 00:29:27,683 --> 00:29:30,686 Ha elkészíted a kulcsomat, mindkettőtöket elengedem. 372 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 Komolyan. Ígérem! 373 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Ha megvan a kulcsom, már nem érdekeltek. 374 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 A kulcskészítéshez tudnom kell a célját. 375 00:30:01,467 --> 00:30:02,426 Mit kell tudnia? 376 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Gondold végig, jó? 377 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Gabe alaposan átvert téged. 378 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Kihasznált. Itt hagyott. 379 00:30:15,273 --> 00:30:17,483 - Nem érdemli meg a segítséged. - Jó? 380 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 Engedd el Scotot, és mondd el, hol van Gabe! 381 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 Jó? 382 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scot! 383 00:30:55,897 --> 00:30:57,231 Szorítsd oda! 384 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Jól vagy? 385 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Eden lelépett. 386 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 Gabe valahol kulcsot készít. 387 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Az ajtón át egy faháznak tűnt. 388 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 Kérdés, hogy hol van. 389 00:31:18,753 --> 00:31:20,212 Ez itt Eden dzsekije. 390 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 Mik azok? 391 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Blokkok hamburger-, pizza- és gírosz-házhozszállításról. 392 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 Egy címre. Bear Creek Road 60. 393 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - Az hol van? - Nézem. 394 00:31:45,488 --> 00:31:46,322 Megvan! 395 00:31:47,073 --> 00:31:49,575 Az erdő mélyén. A város másik oldalán. 396 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Ideális hely kulcskészítő műhely kialakításához. 397 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Reméljük! 398 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 Menjünk! 399 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 Már annyi pusztulást okoztál. 400 00:32:13,099 --> 00:32:14,183 Meddig akarsz elmenni? 401 00:32:17,061 --> 00:32:19,563 Mi van azzal, amit a bátyád pusztított el? 402 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 - Az nem zavar? - Rendell? 403 00:32:22,858 --> 00:32:24,777 A telhetetlensége miatt létezem. 404 00:32:24,860 --> 00:32:29,073 Azért akarta kinyitni az ajtót és kulcsot készíteni, hogy emlékezhessen. 405 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 Az ő hibája, hogy Lucasszá váltam. 406 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Őrültség azt hinni, hogy Lucas még benned él. 407 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Lucas gyenge volt. 408 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 Hagyta, hogy Rendell döntsön. 409 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Ellie meg odáig volt érte. De miért? Szánalmas volt. 410 00:32:43,421 --> 00:32:44,588 Nem volt gyenge. 411 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Vicces, odaadó és kedves volt. 412 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 Jobbat érdemel annál, mint amit vele tettél. 413 00:32:51,095 --> 00:32:54,140 Talán én nem vagyok vicces? Odaadó? Kedves? 414 00:32:55,725 --> 00:32:58,686 - Gondolom, ez szubjektív. - Meg fogunk állítani! 415 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Tényleg? 416 00:33:05,526 --> 00:33:08,571 Mint amikor azt hittétek, hogy megöltél a kardoddal? 417 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 Mint amikor a testvéreid 418 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 Ellie-t lökték át a fekete ajtón helyettem? 419 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 Úgy állítotok meg? 420 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 Így értetted? 421 00:33:29,717 --> 00:33:32,094 Reménykedj, hogy működni fog a kulcs! 422 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Mikor lesz kész? 423 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Időbe telik a folyamat. 424 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Most kell céllal felruháznom a kulcsot. 425 00:33:55,868 --> 00:33:58,245 - Működik? - Működne, ha befognád. 426 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 - Ki az? - Ne törődj vele! 427 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 - Ki van ott bent? - A kulcsra koncentrálj! 428 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Véráldozat kell, igaz? 429 00:34:14,220 --> 00:34:16,138 Chamberlin erről is hazudott? 430 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Locke-vér kell hozzá. 431 00:34:22,812 --> 00:34:23,979 Persze, hogy az. 432 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 HÁROM KILOMÉTER FORDULJON BALRA 433 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 A következőnél balra. 434 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Mennyi idő? 435 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 Még tíz perc. 436 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 - Kész? - Elvileg. 437 00:35:44,685 --> 00:35:45,644 Megfelel? 438 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 Engedd el Bodet! 439 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Előbb lássuk, hogy működik-e! 440 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Ezt még megtette értem Eden. 441 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Ő a kísérleti nyulam. 442 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 - Szórakozol velem? - Tesztelnem kell. 443 00:36:10,211 --> 00:36:12,922 Vagy az unokaöcséden próbáljam ki? 444 00:36:16,508 --> 00:36:18,469 - Ezt még megbánod! - Kétlem. 445 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 Ahonnan én jövök, felemészt minket a káosz, 446 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 és mi felemésztjük a káoszt. 447 00:36:29,438 --> 00:36:30,648 De itt, 448 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 ennek a világnak lehetősége van újjászületni, fel lehet emészteni. 449 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 Itt uralkodni lehet. 450 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 Hé, haver, ez nem vicces! 451 00:36:44,995 --> 00:36:45,871 Nem vicces, 452 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 de jó móka lesz. 453 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Úgy sajnálom. 454 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Ez hihetetlen! 455 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Jól van, nyugi, Javi! Gyerünk! Nem fog fájni. 456 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Bár nem tudom, lehet, hogy mégis. 457 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi! 458 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 Menj, verd a fejed a falba! 459 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Jól van, elég lesz. 460 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 Ügyes voltál, Dunc bácsi! 461 00:38:01,739 --> 00:38:02,823 Töröld meg magad! 462 00:38:05,534 --> 00:38:07,703 Köszönöm a segítséget. Elmehettek. 463 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Jól van! 464 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 Gyerünk! Menjünk innen! Gyorsan! 465 00:38:26,305 --> 00:38:27,139 Hol vagyunk? 466 00:38:27,222 --> 00:38:30,601 Passz. Minél gyorsabban, minél messzebbre kell mennünk. 467 00:38:34,897 --> 00:38:36,732 Készen állsz a második próbára? 468 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Természetesen. 469 00:38:41,862 --> 00:38:43,030 Öld meg mindkettőt! 470 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 MAGÁNTERÜLET 471 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 Hazudott. Futás! Gyerünk! 472 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Nézd! 473 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Ott az út! Hé! Gyere ide! Ketté kell válnunk. 474 00:39:11,725 --> 00:39:13,185 - Miért? - Fuss az úthoz! 475 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 - Mit csinálsz? - Menj! 476 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Hé! 477 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 Erre! 478 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 Ez az? 479 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Ez a cím. 480 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Mennyire van az erdő mélyén? - Srácok! 481 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Srácok, segítsetek! 482 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 Istenem! 483 00:40:02,401 --> 00:40:04,528 Maradj a kocsinál! Legyél indulásra kész! 484 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Nem esett bajod? 485 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 Nem. 486 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 - Hol van Duncan? - Csinált egy kulcsot Gabe-nek. 487 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe használta Javin, aki elkezdett üldözni minket. 488 00:40:38,187 --> 00:40:40,147 - Menj a kocsihoz, ott van Scot. - Oké. 489 00:40:40,230 --> 00:40:41,398 Ott várj! 490 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Szia, Ty! 491 00:40:55,537 --> 00:40:57,748 - Mit tett veled? - Nem tudom. 492 00:40:58,415 --> 00:40:59,291 De jó érzés. 493 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 Bocs, haver. Végeznem kell veled. 494 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Dunc, jól vagy? Gyerünk! 495 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Gyerünk! 496 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 Ott vannak! 497 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Gyerünk! 498 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Nyomás! 499 00:41:59,643 --> 00:42:00,686 Mi történt? 500 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Megléptek. 501 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 Az még nem a világ vége. 502 00:42:14,741 --> 00:42:16,618 Keressünk neked új barátokat! 503 00:42:39,016 --> 00:42:41,143 AZ IDW KIADÁSÁBAN MEGJELENT KÉPREGÉNY ALAPJÁN, MELYNEK SZERZŐI: 504 00:44:57,863 --> 00:44:59,906 A feliratot fordította: Sleisz Judit