1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 ‫- תכננו את הטיול שלכם‬ ‫בואו לטייל בשביל האפלצ'ים -‬ 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 ‫מה נספר לאימא?‬ 3 00:01:33,719 --> 00:01:35,054 ‫אני אטפל בזה.‬ 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,477 ‫היא הייתה בן אדם כל כך נחמד.‬ 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 ‫בן אדם כל כך טוב.‬ 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 ‫לא הגיע לה מה שקרה לה.‬ 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 ‫כל זה נגמר היום.‬ 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 ‫היי.‬ 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,517 ‫כל כך צר לי על ארין.‬ 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 ‫היא רק ניסתה לעזור לנו.‬ 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 ‫היי, סקוט.‬ 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 ‫טוב לראות אותך כאן שוב.‬ 14 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 ‫היי, גברת לוק. טוב להיות פה.‬ 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 ‫אז מה כולם עושים?‬ 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,463 ‫עוזרים לסקוט לפרוק ציוד.‬ ‫-כן.‬ 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,673 ‫אנחנו מצלמים לסרט ההמשך שלנו היום.‬ 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 ‫הלוואי שיכולתי להישאר‬ ‫ולראות אתכם מפעילים קסמים.‬ 19 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 ‫תיהנו.‬ 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 ‫היי, דאנקן.‬ 21 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 ‫ראית את ארין הבוקר?‬ 22 00:03:06,687 --> 00:03:08,064 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 23 00:03:08,147 --> 00:03:10,733 ‫היא עזבה אתמול בלילה אחרי שכולם יצאו.‬ 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 ‫עזבה?‬ 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 ‫מה? לתמיד?‬ 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,614 ‫כן. היא אמרה שהיא גרועה בפרידות,‬ 27 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 ‫אבל היא רצתה שאודה לך על הכול.‬ 28 00:03:19,075 --> 00:03:20,034 ‫בסדר.‬ 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 ‫מוזר.‬ 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 ‫אני מקווה שהיא תהיה מאושרת‬ ‫במקום שאליו תגיע.‬ 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 ‫גם אני.‬ 32 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 ‫חבל שאת לא מקבלת יום חופש‬ ‫אחרי פסטיבל החורף כמו כולם.‬ 33 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 ‫למרבה הצער,‬ ‫המועד האחרון לתאטרון מתקרב במהירות.‬ 34 00:03:38,594 --> 00:03:39,553 ‫יום נעים לך.‬ 35 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 36 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 ‫ביי, חבר'ה! בהצלחה!‬ 37 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 ‫ביי, אימא!‬ 38 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 ‫טוב, בואו נסיים עם זה.‬ 39 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 ‫למען ארין, למען אבא שלכם, ולמעננו.‬ 40 00:04:05,830 --> 00:04:07,498 ‫התוכנית ברורה לכולם?‬ 41 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 ‫אנחנו בטוחים שהוא מביא את עדן?‬ ‫-הוא בטוח מביא את עדן.‬ 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 ‫היא כמו המשרתת הקטנה שלו.‬ 43 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 ‫בודי?‬ 44 00:04:16,548 --> 00:04:17,925 ‫אני לגמרי מוכן.‬ 45 00:04:18,884 --> 00:04:22,013 ‫אז מה בדיוק קורה‬ ‫כשאנחנו לוכדים את גייב בבית הבאר?‬ 46 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 ‫הוא לא יהיה לכוד.‬ 47 00:04:25,182 --> 00:04:26,434 ‫הוא יושמד.‬ 48 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 ‫כשהד חוצה את הסף הוא לא נלכד.‬ ‫הוא נעלם לגמרי.‬ 49 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 ‫בגלל זה דודג' עבדה עליי‬ ‫כדי שאתן לה את מפתח הכל-מקום.‬ 50 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 ‫כדי שהיא תוכל לברוח מהארון.‬ 51 00:04:39,613 --> 00:04:41,741 ‫תראו, אני מבין את התוכנית,‬ 52 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 ‫אבל אני יכול לעשות יותר.‬ 53 00:04:44,994 --> 00:04:46,537 ‫דאנק, אותך הוא מחפש.‬ 54 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 ‫אנחנו צריכים שתהיה הפיתיון.‬ 55 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 ‫אני מוכן אם תצטרכו אותי למשהו אחר.‬ 56 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 ‫תודה.‬ 57 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 ‫אני מקווה שזה יעבוד.‬ 58 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 ‫זה יעבוד.‬ 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 ‫עכשיו לנו יש את אלמנט ההפתעה.‬ 60 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 ‫אתה באמת מאמין‬ 61 00:05:09,101 --> 00:05:12,855 ‫שהם רוצים שתבוא רק כדי‬ ‫לצלם את הסרט המטופש הזה?‬ 62 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 ‫זה לא משנה.‬ ‫הכניסה לבית מביאה אותנו לדאנקן.‬ 63 00:05:17,651 --> 00:05:20,613 ‫אני רק אומרת,‬ ‫אולי כדאי שתהיה לנו תוכנית גיבוי.‬ 64 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 ‫וכרגיל…‬ 65 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 ‫אני כבר 12 צעדים לפנייך.‬ 66 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 ‫נהדר.‬ 67 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 ‫אז נלך לשם, נשבור את הדלת,‬ 68 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 ‫נשתמש במפתח השרשראות, נחטוף את דאנקן.‬ 69 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 ‫לא, זאת תוכנית הגיבוי.‬ 70 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 ‫קודם נגלה מה הם יודעים,‬ 71 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 ‫ואז נתפוס את דאנקן לבד, נזרוק אותו במשאית,‬ 72 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 ‫וניקח אותו לנפחייה‬ ‫כדי להכין את המפתח שלנו.‬ 73 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 ‫אתה לא מביא את כל המפתחות?‬ ‫-כן, אבל לא את מפתח ההד.‬ 74 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 ‫זה נשאר כאן.‬ 75 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 ‫למה לתוכנית שלך יש כל כך הרבה צעדים?‬ 76 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 ‫כי אם הייתי אחראית,‬ ‫הוא כבר היה מכין לנו את המפתח.‬ 77 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 ‫את מטומטמת?‬ 78 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 ‫את עדיין לא מבינה?‬ 79 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 ‫יש להם מפתחות שהם יכולים להשתמש בהם כנשק.‬ 80 00:06:07,159 --> 00:06:08,244 ‫כדי להימנע מזה,‬ 81 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 ‫עלינו לחטוף את דאנקן כשהם לא מצפים לזה.‬ 82 00:06:11,205 --> 00:06:14,250 ‫זה מתחיל להישמע לך הגיוני?‬ ‫-מי האידיוט כאן?‬ 83 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 ‫כי מה אם הם כן מצפים לזה?‬ 84 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 ‫יכול מאוד להיות שהם עלו עליך.‬ 85 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 ‫זה לא משנה. הם לא משתווים אליי.‬ 86 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 ‫ובואו נהיה כנים,‬ ‫אני יודעת למה זה באמת קשור.‬ 87 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 ‫אתה פשוט לא רוצה‬ ‫לראות את הבחורה שלך נפגעת, נכון?‬ 88 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 ‫די!‬ 89 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 ‫מספיק עם הדיבורים האלה.‬ 90 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 ‫את קיימת רק כדי לשרת אותי.‬ 91 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 ‫מספיק "היי, חשבת על זה?"‬ ‫מספיק "היי, למה שלא ננסה את זה?"‬ 92 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 ‫מובן?‬ 93 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 ‫בסדר!‬ 94 00:06:48,033 --> 00:06:50,077 ‫תביאי את שפן הניסיונות שלנו ונצא מפה.‬ 95 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 ‫- אני יודע מי גנב ממך -‬ 96 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 97 00:07:25,279 --> 00:07:29,909 ‫אני פשוט צריך ללכת לבקר תלמיד.‬ ‫יש לך שיעורי בית במתמטיקה לסיים?‬ 98 00:07:30,618 --> 00:07:31,577 ‫בסדר.‬ 99 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 ‫אחי! היה לך מזל! אתה גרוע!‬ 100 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 ‫מזל! גבר, אני המצאתי את המשחק הזה.‬ 101 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 ‫מה לעזאזל, בנאדם? מר בנט, מה קורה?‬ 102 00:07:51,972 --> 00:07:55,476 ‫קיבלתי מידע שאתה יודע משהו‬ ‫על גניבת החפץ ההיסטורי שלי.‬ 103 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 ‫אני לא.‬ 104 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 ‫בחיי. מה גנבת עכשיו, אחי?‬ 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 ‫כלום. ברצינות.‬ ‫לא לקחתי כלום. אני נשבע.‬ 106 00:08:04,985 --> 00:08:06,946 ‫מישהו שלח לי מייל ואמר שכן.‬ 107 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 ‫טוב, זה לא הייתי אני.‬ ‫-נו, באמת.‬ 108 00:08:10,074 --> 00:08:13,744 ‫ברינקר, פשוט תגיד לו מה עשית עם החפץ הזה.‬ 109 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 ‫טוב. הבנתי.‬ 110 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 ‫ברצינות? לא גנבתי אותו, מר בנט.‬ ‫אני לא יודע מי עשה את זה.‬ 111 00:08:27,716 --> 00:08:31,428 ‫אולי אדבר עם המאמן קרלסון‬ ‫כדי שיעיפו אותך מקבוצת ההוקי?‬ 112 00:08:31,512 --> 00:08:33,597 ‫וואו, תירגע, בסדר? זה לא יקרה שוב.‬ 113 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 ‫חסר לך שכן!‬ 114 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 ‫בסדר, סליחה.‬ 115 00:08:40,395 --> 00:08:43,023 ‫היי.‬ ‫-זה היה רציני.‬ 116 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני פשוט…‬ 117 00:08:48,737 --> 00:08:50,823 ‫הבאתי לך קפה.‬ ‫-תודה.‬ 118 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 ‫אתה רוצה לדבר?‬ 119 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 ‫כן, בטח.‬ 120 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 ‫משהו נגנב ממני.‬ 121 00:09:05,504 --> 00:09:07,715 ‫וחשבת שהילדים האלה עשו את זה?‬ 122 00:09:08,257 --> 00:09:11,176 ‫כן, אחד מהם עשה מתיחה ואמר שהשני גנב אותו.‬ 123 00:09:12,886 --> 00:09:13,971 ‫מה נגנב?‬ 124 00:09:14,805 --> 00:09:18,726 ‫חפץ היסטורי שהיה במשפחה שלי במשך דורות.‬ 125 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 ‫גם אני הייתי כועסת אם משהו כזה נעלם לי.‬ 126 00:09:23,439 --> 00:09:26,358 ‫ברור שהפריט הזה חשוב לך.‬ 127 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ‫מה זה בדיוק?‬ 128 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 ‫ובכן, אם אדבר על זה,‬ ‫תחשבי שאיבדתי את דעתי.‬ 129 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 ‫הייתה לך גרסת בית בובות של הבית שלי.‬ 130 00:09:41,540 --> 00:09:42,708 ‫אבל אני עדיין כאן.‬ 131 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 ‫זו חתיכה מעוותת של ברזל נדיר.‬ 132 00:09:52,384 --> 00:09:54,428 ‫זה נראה קצת כמו כדור מוסקט מומס,‬ 133 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 ‫וזה מתקופת מלחמת העצמאות של ארה"ב.‬ 134 00:09:57,973 --> 00:10:01,769 ‫זה הועבר במשפחה שלי‬ ‫במשך דורות יחד עם משהו אחר.‬ 135 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 ‫יחד עם מה?‬ 136 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 ‫רישום היומן של אבותיי.‬ 137 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‫הוא מפרט מאיפה הגיע החפץ.‬ 138 00:10:10,611 --> 00:10:12,237 ‫אז מאיפה הוא הגיע?‬ 139 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 ‫את בטוחה שאת רוצה לשמוע?‬ 140 00:10:21,080 --> 00:10:25,167 ‫הוא מתאר את זה כפתח למערה.‬ 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 ‫כניסה.‬ 142 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 ‫כניסה למה?‬ 143 00:10:30,214 --> 00:10:31,507 ‫אל "הצד השני".‬ 144 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 ‫עולם של רוחות עם כוח על-טבעי מדהים.‬ 145 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 ‫ואני חושב שהחפץ שנגנב הוא‬ 146 00:10:39,598 --> 00:10:42,685 ‫הוא המפתח לדלת הכניסה הזאת‬ 147 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 ‫אם רק יכולתי למצוא אותה.‬ 148 00:10:47,439 --> 00:10:50,818 ‫בגלל זה באת הנה למת'יסון?‬ 149 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 ‫כדי למצוא את הדלת?‬ 150 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 ‫היינו צריכים שינוי,‬ ‫אבל זו הייתה אחת הסיבות הגדולות.‬ 151 00:11:01,078 --> 00:11:03,706 ‫איך ייתכן שאת לא מנסה לחשב‬ 152 00:11:03,789 --> 00:11:06,375 ‫את המרחק הקצר ביותר לבית המשוגעים הקרוב?‬ 153 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 ‫כי הייתי בדיוק במצב שלך.‬ 154 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 ‫הטפת בפני בחורי הוקי‬ ‫על פיסת ברזל מותכת בת 300 שנה?‬ 155 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 ‫ניסיתי להבין טרגדיה חסרת היגיון.‬ 156 00:11:20,848 --> 00:11:22,266 ‫אחרי שרנדל נרצח,‬ 157 00:11:23,434 --> 00:11:26,520 ‫חיפשתי תשובות, ולכן עברתי לכאן.‬ 158 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 ‫חשבתי שזה לא יכול להיות אקראי.‬ ‫חייב להיות משהו נוסף.‬ 159 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 ‫אני…‬ 160 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 ‫חיפשתי רמזים או קשרים, אתה יודע,‬ 161 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 ‫נאחזתי בכל דבר כדי להבין את זה.‬ 162 00:11:39,533 --> 00:11:42,953 ‫תקשיב, לא בגלל שהיה בזה היגיון,‬ ‫אלא כי הזדקקתי לזה.‬ 163 00:11:43,454 --> 00:11:47,750 ‫את לא יכולה להגיד לי‬ ‫שזה לא יעזור לדעת באופן ודאי‬ 164 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 ‫שיש משהו מעבר לחיים האלו.‬ 165 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 ‫זה לא היה נותן לך תחושת שלווה על רנדל‬ 166 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 ‫לדעת שהוא נמצא איפשהו אי שם, ו…‬ 167 00:11:59,678 --> 00:12:01,263 ‫שתוכלי לראות אותו שוב?‬ 168 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 ‫זה בסדר לאבד את עצמך קצת.‬ 169 00:12:07,019 --> 00:12:09,772 ‫אתה רק צריך לוודא שתמצא את עצמך שוב.‬ 170 00:12:13,108 --> 00:12:14,359 ‫מילים נבונות.‬ 171 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 ‫בטח כי זה מה שג'ו רידג'וויי אמר לי‬ 172 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 ‫כשישבתי בדיוק במקומך כרגע.‬ 173 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 ‫כדי למצוא את עצמי שוב,‬ 174 00:12:25,204 --> 00:12:27,164 ‫הייתי צריכה לקבל את מה שקרה.‬ 175 00:12:32,169 --> 00:12:33,837 ‫אני עוד לא חושב שהגעתי לשם.‬ 176 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 ‫אני פחות או יותר מוכן.‬ 178 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, אתה יודע.‬ ‫להיות כאן.‬ 179 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 ‫מה?‬ 180 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 ‫קינסי, מה עוד הייתי עושה? איך הייתי…‬ 181 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 ‫תודה.‬ 182 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 ‫כן, כמובן.‬ 183 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 ‫רוקי רואד.‬ 184 00:13:12,960 --> 00:13:14,211 ‫בשביל מה יש ידידים?‬ 185 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 ‫מה אם אני כבר לא רוצה שנהיה רק ידידים?‬ 186 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 ‫הגיע הזמן.‬ 187 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 ‫כדאי שניגש לזה.‬ 188 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 ‫מה עשינו, שוב?‬ 189 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 ‫מוכנה?‬ 190 00:14:49,556 --> 00:14:50,432 ‫כן.‬ 191 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 ‫היי, חבר'ה.‬ 192 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 ‫היי!‬ ‫-מכונית חדשה?‬ 193 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 ‫אה, כן.‬ 194 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 ‫בחור במעונות שלי נתן לי לשאול אותה.‬ 195 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 ‫אהבתי אותה.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:15:12,537 --> 00:15:13,580 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 197 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 ‫אלוהים. אני לא מאמין שדאנקן החלים.‬ 198 00:15:17,834 --> 00:15:19,044 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 199 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 ‫אני יודעת! אני לא מאמינה בעצמי.‬ ‫חשבנו שזה היה מקרה אבוד.‬ 200 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 ‫אז איפה הוא?‬ 201 00:15:25,300 --> 00:15:28,679 ‫למעלה, נראה לי.‬ ‫הוא מדבר עם ארוסו בריאן ביפן.‬ 202 00:15:36,853 --> 00:15:37,813 ‫הוא כאן.‬ 203 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 ‫נכנס. אני חוזר, נכנס.‬ 204 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 ‫חוזר, נכנס.‬ 205 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 ‫קיבלתי.‬ 206 00:15:49,616 --> 00:15:51,535 ‫נתקלתי בעדן בבית הספר.‬ 207 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 ‫היא סיפרה לי כמה היא רצתה לעבוד על הסרט.‬ 208 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 209 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 ‫היא אמרה שהיא התחרטה על כך שהיא פרשה‬ ‫ולא השתתפה בסרט הראשון.‬ 210 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 ‫נכון, עדן?‬ 211 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 ‫בטח.‬ ‫-מעולה!‬ 212 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 ‫יותר אנשים, יותר כיף.‬ 213 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 ‫סקוט מכין למעלה את הסצנה הראשונה.‬ ‫הוא שלח לך את התסריט?‬ 214 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 ‫כן. אני לא מאמין שהוא סיים את זה.‬ ‫חשבתי שיש לו מחסום כתיבה.‬ 215 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 ‫כן, כנראה שהוא קיבל השראה.‬ 216 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 ‫אז לאימא שלך לא מפריע‬ ‫שנשתמש בבית כל היום?‬ 217 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 ‫לא, היא בעבודה.‬ 218 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 ‫מה עם ארין? איפה היא?‬ 219 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 ‫היא איננה.‬ 220 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 ‫איפה היא?‬ 221 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 ‫אף אחד לא יודע.‬ 222 00:16:39,833 --> 00:16:42,586 ‫אנחנו חושבים שהיא פשוט רצתה פרידה נקייה.‬ 223 00:16:42,669 --> 00:16:44,129 ‫להתחיל מחדש איפשהו.‬ 224 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 ‫הגיוני.‬ 225 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 ‫הכה את בודי גרסה 2.0.‬ 226 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 ‫הכה את טיילר! סיבוב ברק!‬ 227 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 ‫אני לא זוכר שהסכמתי לחוקים האלה‬ ‫או לשחק בכלל.‬ 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 ‫רד! תורי.‬ 229 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 230 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 ‫היי, שוב תודה, גבר,‬ ‫שעזרת למצוא את מפתח הזיכרון.‬ 231 00:17:03,815 --> 00:17:06,985 ‫אחרת דאנקן לא היה חוזר לעצמו.‬ ‫-אני שמח שיכולתי לעזור.‬ 232 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 ‫אני מתרגש לראות אותו.‬ 233 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 ‫עדן התנדבה לעזור.‬ 234 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 ‫חשבתי אולי קייטרינג?‬ 235 00:17:15,327 --> 00:17:16,285 ‫קייטר… מה?‬ 236 00:17:16,369 --> 00:17:18,537 ‫להכין חטיפים לצוות.‬ 237 00:17:21,123 --> 00:17:22,458 ‫אני אוהבת חטיפים.‬ 238 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 ‫גם אני. הם טעימים.‬ 239 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 ‫מושלם.‬ 240 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 ‫את יכולה לעבוד עם טיילר במטבח. נהיה למעלה.‬ 241 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 ‫בואי.‬ 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,772 ‫אז גם דאנקן יעזור?‬ 243 00:17:44,272 --> 00:17:47,567 ‫כן, ברגע שהוא יסיים עם השיחה שלו.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 244 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 ‫נפרופידה בעצמו!‬ 245 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ ‫-היי.‬ 246 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 ‫תקשיב, אני ממש מעריך‬ ‫שאתה עדיין רוצה לעשות את זה‬ 247 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 ‫למרות המריבה הקטנה שלנו.‬ 248 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 ‫זה עבר ונשכח.‬ 249 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 ‫בסדר, מגניב. טוב, אז בואו נתחיל.‬ ‫הייתה לך הזדמנות לקרוא את התסריט?‬ 250 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 ‫כן. הוא מעולה.‬ 251 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 ‫זה כאילו שקרפנטר כתב את "היפה והחיה".‬ 252 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 ‫אני מסמיק.‬ 253 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 ‫טוב, אז הסצנה הראשונה שלנו‬ ‫היא רצף החלומות של אמנדה‬ 254 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 ‫שבו הגיבורה שלנו‬ ‫מדמיינת את נפרופידה כבן אדם.‬ 255 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 ‫טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 256 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 ‫איפה דאג?‬ 257 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 ‫דאגלס, כן.‬ 258 00:18:33,572 --> 00:18:36,241 ‫הוא היה צריך לצאת להביא ג'לים למבזק‬ 259 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 ‫לצילומי הלילה ביום שנעשה מאוחר יותר.‬ 260 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 ‫מה עם זיידי?‬ 261 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 ‫הודיעה שהיא חולה.‬ ‫דגים מקולקלים בצ'אודר של ביל אתמול בלילה.‬ 262 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 ‫היא הייתה צריכה ללכת לפיל.‬ ‫-לפיל!‬ 263 00:18:54,176 --> 00:18:57,304 ‫טוב, אז תמצאו את הסימנים שלכם שם,‬ ‫ובואו נעבור על זה.‬ 264 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 ‫אוקיי, יש לנו מים, גזוז, מיץ.‬ 265 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 ‫אלה של דוד שלי.‬ 266 00:19:11,943 --> 00:19:14,613 ‫אני אדאג להגיד לו "תודה" כשאני אראה אותו.‬ 267 00:19:20,952 --> 00:19:21,870 ‫בסדר.‬ 268 00:19:22,871 --> 00:19:27,083 ‫יש לנו פרוסות בשר אז אפשר להכין כריכים.‬ 269 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 ‫אולי תכין אתה את הכריכים,‬ 270 00:19:30,128 --> 00:19:32,422 ‫ואני אעלה למעלה לראות מה הם עושים?‬ 271 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 ‫חכי, עדן.‬ 272 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 ‫רוצה לראות קסם?‬ 273 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 ‫לא, לא ממש.‬ 274 00:19:43,141 --> 00:19:45,185 ‫בואי. זה ייקח רק שנייה.‬ 275 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 ‫פשוט תסתכלי.‬ 276 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 ‫בסדר.‬ 277 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 ‫תנסי לשמור את העין על הענב.‬ 278 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 ‫טוב, איפה הענב?‬ 279 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 ‫תבחרי אחד.‬ 280 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 ‫תבחרי אחד!‬ 281 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 ‫טוב. בחייך, תירגע.‬ 282 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 ‫זה.‬ 283 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 ‫הפסדת.‬ 284 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 ‫מה לעזאזל?‬ 285 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 ‫תנו לי לצאת, יא…‬ 286 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 ‫אני לא מאמין. זה עבד.‬ ‫-ברור שזה עבד.‬ 287 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 ‫בסדר.‬ 288 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 ‫אני הולך לבדוק איך הולך למעלה.‬ ‫תסתדר כאן?‬ 289 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 ‫קלי קלות.‬ 290 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 ‫אלוהה.‬ 291 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 ‫טוב, תזכרו,‬ ‫זאת הפעם הראשונה שאתם באמת מתראים,‬ 292 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 ‫לפחות בחלום.‬ 293 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 ‫בסדר, ואקשן בחזרה.‬ 294 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 ‫גייב?‬ ‫-כן.‬ 295 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 ‫כן. סליחה.‬ 296 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 ‫זה אתה.‬ 297 00:21:31,541 --> 00:21:34,377 ‫את מזהה אותי?‬ 298 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 ‫איכשהו, פשוט ידעתי שאתה לא רק קונכייה.‬ 299 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 ‫כל הזמן הזה,‬ 300 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 ‫לא ממש ידעתי אם את רואה אותי.‬ 301 00:21:47,599 --> 00:21:48,641 ‫אני רואה אותך עכשיו.‬ 302 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 ‫קאט.‬ 303 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע.‬ 304 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 ‫אוקיי, יפה. גייב.‬ 305 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 ‫בואו ננסה קצת יותר הקלה‬ ‫מול הקבלה של אמנדה כאן.‬ 306 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 ‫בפעם הבאה, כן?‬ 307 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 ‫טוב.‬ ‫-נהדר.‬ 308 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 ‫רק רגע. סליחה. צוות של אחד היום, וכל זה.‬ 309 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 ‫הפנים שלך כשזה ירד. כולך היית, "מה? מה?"‬ 310 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 ‫תחזיקי את הכוס, ג'יימי!‬ 311 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 ‫איפה עדן?‬ 312 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 ‫בודי לכד אותה עם קסם חדש שלו.‬ 313 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 ‫קרה לי בעבר.‬ ‫-טוב, סבבה.‬ 314 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 ‫תיקון תאורה מהיר, ונהיה מוכנים.‬ 315 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 ‫אוי לא. השארתי את מד האור בחדר של קינסי.‬ 316 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 ‫אני אביא אותו.‬ 317 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 ‫נהדר. זה בתיק המצלמה שלי.‬ ‫הכיס החיצוני.‬ 318 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 ‫לא נראה לך שאמנדה‬ ‫צריכה לאחוז בידו של נפרופידה פה?‬ 319 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 ‫כן, נשמע טוב.‬ 320 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 ‫איך אתה מרגיש, נפרופידה?‬ 321 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 ‫כן, בטח.‬ 322 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 ‫כלבה!‬ 323 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 ‫תעזרו לי! סקוט, טיילר!‬ 324 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 ‫לא!‬ 325 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 ‫ג'יימי?‬ 326 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 ‫היי, מה אמרתי לך‬ ‫על לבוא הנה כשאני לא בבית?‬ 327 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 ‫רק שיחקתי.‬ 328 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 ‫זה לא צעצוע. זאת ענתיקה. תוציאי את היד.‬ 329 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 ‫אבא!‬ 330 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 ‫-זה מוזר.‬ 331 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 ‫מאיפה השגת את המפתח הזה?‬ 332 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 ‫טוב, לכי לחדר שלך. יש לי עבודה.‬ 333 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 ‫לא!‬ 334 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 ‫כנראה שנעשה את זה בדרך הקשה.‬ 335 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 ‫טיילר!‬ 336 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 ‫איפה הדוד שלך?‬ 337 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 ‫אני כאן, אידיוט.‬ 338 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 ‫איש השעה.‬ 339 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 ‫לא, דאנקן, לא!‬ 340 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 ‫שחרר אותם, דודג'.‬ 341 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 ‫בסדר מבחינתי. אני רק צריך אותך.‬ 342 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 ‫תודה, סקוט.‬ 343 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 ‫תהיתי איך אוכל לקבל את זה בחזרה.‬ 344 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ‫סקוט!‬ 345 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 ‫תתרחקי!‬ 346 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 ‫אתה הבא בתור.‬ 347 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 ‫חבר'ה!‬ 348 00:26:30,798 --> 00:26:31,841 ‫היי, דוד דאנקן.‬ 349 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 ‫דוד דאנק!‬ 350 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 ‫אמרתי לך שהם עלו עלינו.‬ 351 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 ‫תעזבו אותי!‬ 352 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 ‫קינסי! טיילר!‬ 353 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 ‫דוד דאנק!‬ 354 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 ‫להתראות, אידיוטים.‬ ‫-לא.‬ 355 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 ‫מה?‬ 356 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 ‫סיימנו, עדן.‬ 357 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 ‫גייב!‬ 358 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 ‫לאן הוא לוקח אותם?‬ 359 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 ‫את צוחק?‬ 360 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 ‫מה? תילחמי בי?‬ 361 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 ‫אם אהיה מוכרחה.‬ 362 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 ‫טוב. כבר המון זמן שאני רוצה לעשות את זה.‬ 363 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 ‫באמת?‬ 364 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 ‫לכי על זה.‬ 365 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 ‫קינסי!‬ 366 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 ‫אחורה!‬ ‫-היי, תעזבי אותו.‬ 367 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 ‫אחורה!‬ 368 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 ‫תתרחקו!‬ 369 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 ‫אני חייב להודות. זה היה מרשים.‬ 370 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 ‫ברצינות, ביצועים מדהימים של כולם.‬ 371 00:28:33,504 --> 00:28:35,173 ‫לולא הציפור ההיא,‬ 372 00:28:37,467 --> 00:28:38,926 ‫המצב היה הרבה יותר קרוב.‬ 373 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 374 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 ‫זה שהכנתי מפתח פעם אחת‬ ‫לא אומר שאני יכול לעשות את זה שוב.‬ 375 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 ‫טוב, אני מקווה שזה לא נכון.‬ 376 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 ‫למען בודי.‬ 377 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 ‫אל תעשה את זה, דוד דאנק!‬ 378 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 ‫יש לך מספיק אוויר שם?‬ 379 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 ‫עצור! אני אכין את המפתח אם תשחרר אותו.‬ 380 00:29:25,014 --> 00:29:26,307 ‫הנה הצעה טובה יותר.‬ 381 00:29:27,683 --> 00:29:28,893 ‫אם תכין לי מפתח,‬ 382 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 ‫אתן לשניכם ללכת.‬ 383 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 ‫באמת. אני מבטיח.‬ 384 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 ‫לא יהיה אכפת לי מאף אחד מכם‬ ‫ברגע שאקבל את המפתח שלי.‬ 385 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 ‫כדי להכין את המפתח,‬ ‫אני צריך לדעת מה כוונתך.‬ 386 00:30:01,384 --> 00:30:02,593 ‫מה אתה רוצה שהוא יעשה?‬ 387 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 ‫טוב, תחשבי על זה, בסדר?‬ 388 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 ‫גייב כרגע דפק אותך ברמות.‬ 389 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 ‫הוא ניצל אותך. הוא השאיר אותך כאן.‬ 390 00:30:15,273 --> 00:30:17,483 ‫הוא כבר לא ראוי לעזרה שלך.‬ ‫-בסדר?‬ 391 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 ‫פשוט תשחררי את סקוט ותגיד לנו איפה גייב.‬ 392 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 ‫בסדר?‬ 393 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 ‫סקוט!‬ 394 00:30:55,897 --> 00:30:57,523 ‫תמשיך להפעיל על זה לחץ.‬ 395 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 ‫אתה בסדר?‬ 396 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 ‫עדן איננה.‬ 397 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 ‫אבל אנחנו יודעים שהוא מכין מפתח איפשהו.‬ 398 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 ‫מעבר לדלת, זה נראה כמו סוג של בקתה.‬ 399 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 ‫השאלה היא, איפה?‬ 400 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 ‫עדן השאירה את הז'קט שלה.‬ 401 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 ‫מה זה?‬ 402 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 ‫קבלות ממשלוחי המבורגרים, פיצה וגירוס.‬ 403 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 ‫לכתובת. בר קריק 60.‬ 404 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 ‫איפה זה?‬ ‫-אני בודק.‬ 405 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 ‫בום. זה עמוק ביער.‬ ‫זה ממש בצד השני של העיר.‬ 406 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 ‫מקום מתאים לבקתה עם נפחייה להכנת מפתחות.‬ 407 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‫בואו נקווה.‬ 408 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 ‫קדימה.‬ 409 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 ‫כבר הרסת כל כך הרבה.‬ 410 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 ‫איפה זה נגמר בשבילך?‬ 411 00:32:17,061 --> 00:32:19,480 ‫מה עם כל מה שאחיך השמיד?‬ 412 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 ‫חשבת פעם על זה?‬ ‫-רנדל?‬ 413 00:32:22,858 --> 00:32:26,278 ‫החמדנות שלו היא הסיבה היחידה שאני כאן.‬ ‫הוא רצה לפתוח את הדלת השחורה‬ 414 00:32:26,362 --> 00:32:29,073 ‫ולהכין מפתח כדי לא לאבד את הקסם עם הגיל.‬ 415 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‫זו אשמתו שנתקלתי בלוקאס.‬ 416 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 ‫מטורף לחשוב שלוקאס עדיין שם איפשהו.‬ 417 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ‫לוקאס היה חלש.‬ 418 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 ‫הוא נתן לרנדל לקבל את כל ההחלטות.‬ 419 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 ‫ואלי, הוא היה כל כך מסור לה, ולשם מה?‬ ‫זה היה פתטי.‬ 420 00:32:43,421 --> 00:32:44,714 ‫הוא לא היה חלש.‬ 421 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 ‫הוא היה מצחיק, הוא היה אכפתי,‬ ‫והוא היה אדיב.‬ 422 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 ‫מגיע לו יותר ממה שעשית לו.‬ 423 00:32:51,095 --> 00:32:54,140 ‫אני לא מצחיק? אכפתי? אדיב?‬ 424 00:32:55,725 --> 00:32:58,686 ‫כנראה שזה סובייקטיבי, אז…‬ ‫-הולכים לעצור אותך!‬ 425 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 ‫באמת?‬ 426 00:33:05,526 --> 00:33:08,571 ‫כמו בפעם שחשבת שהרגת אותי‬ ‫עם חרב האור החמודה שלך?‬ 427 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 ‫כשאחיך ואחותך‬ 428 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 ‫זרקו את אלי דרך הדלת השחורה‬ ‫במחשבה שזה אני?‬ 429 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 ‫לעצור אותי ככה?‬ 430 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 ‫לזה התכוונת?‬ 431 00:33:29,717 --> 00:33:31,510 ‫תתפלל שהדוד שלך יעשה את זה נכון.‬ 432 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 ‫עוד כמה זמן?‬ 433 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 ‫התהליך הוא התהליך.‬ 434 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 ‫עכשיו אני צריך להחדיר במפתח את הכוונה שלו.‬ 435 00:33:55,868 --> 00:33:58,245 ‫זה עובד?‬ ‫-זה יעבוד אם תשתוק.‬ 436 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 ‫מי זה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 437 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 ‫מי שם?‬ ‫-פשוט תכין את המפתח.‬ 438 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 ‫הקרבת דם, נכון?‬ 439 00:34:14,220 --> 00:34:16,137 ‫צ'מברלין שיקר גם לגבי זה?‬ 440 00:34:19,349 --> 00:34:20,851 ‫זה צריך להיות דם של לוק.‬ 441 00:34:22,811 --> 00:34:23,979 ‫כמובן.‬ 442 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 ‫- עוד 2.9 ק"מ‬ ‫הפנייה הבאה שמאלה -‬ 443 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 ‫הפנייה הבאה שמאלה.‬ 444 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 ‫כמה זמן?‬ 445 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 ‫עוד עשר דקות.‬ 446 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 ‫זה מוכן?‬ ‫-צריך להיות.‬ 447 00:35:44,685 --> 00:35:45,644 ‫בסדר?‬ 448 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 ‫עכשיו תשחרר את בודי.‬ 449 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 ‫רק כשתהיה לי הוכחה שזה עובד.‬ 450 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 ‫הדבר הטוב האחרון שעדן עשתה בשבילי.‬ 451 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 ‫הביאה לי שפן ניסיונות.‬ 452 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 ‫אתה צוחק?‬ ‫-אני צריך לנסות את זה על מישהו.‬ 453 00:36:10,211 --> 00:36:13,005 ‫אלא אם את רוצה‬ ‫שאנסה את זה על האחיין הקטן שלך.‬ 454 00:36:16,508 --> 00:36:17,384 ‫אתה עוד תתחרט.‬ 455 00:36:17,468 --> 00:36:18,469 ‫אני בספק.‬ 456 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 ‫תראה, בעולם שממנו באתי, הכאוס אוכל אותנו,‬ 457 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 ‫ואנחנו צורכים את הכאוס.‬ 458 00:36:29,438 --> 00:36:30,648 ‫אבל כאן,‬ 459 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 ‫לעולם הזה יש כל כך הרבה פוטנציאל‬ ‫להיוולד מחדש ולהתכלות.‬ 460 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 ‫להישלט.‬ 461 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 ‫היי, גבר. זה לא מצחיק, אחי.‬ 462 00:36:44,995 --> 00:36:45,871 ‫אולי לא מצחיק,‬ 463 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 ‫אבל זה יהיה כיף.‬ 464 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 ‫אני כל כך מצטער.‬ 465 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 ‫זה מדהים.‬ 466 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 ‫טוב, אל תזוז, חאבי, חבר.‬ ‫קדימה. זה לא יכאב.‬ 467 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 ‫לא יודע, אולי כן. אני בעצם לא יודע.‬ 468 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 ‫חאבי.‬ 469 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 ‫לך תכה את הראש בקיר.‬ 470 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 ‫טוב, תפסיק.‬ 471 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 ‫עשית עבודה טובה, דוד דאנק.‬ 472 00:38:01,739 --> 00:38:02,823 ‫תנקה את עצמך.‬ 473 00:38:05,534 --> 00:38:07,703 ‫תודה על עזרתך. אתה חופשי ללכת.‬ 474 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 ‫היי.‬ 475 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 ‫בוא. בואו נסתלק מכאן. קדימה!‬ 476 00:38:26,305 --> 00:38:27,514 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 477 00:38:27,598 --> 00:38:30,601 ‫אנחנו צריכים להתרחק כמה שיותר,‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 478 00:38:34,897 --> 00:38:36,732 ‫אתה מוכן למבחן השני?‬ 479 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 ‫כמובן.‬ 480 00:38:41,862 --> 00:38:43,030 ‫תהרוג את שניהם.‬ 481 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 ‫- אין כניסה -‬ 482 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 ‫הוא שיקר. אנחנו חייבים לרוץ עכשיו! קדימה!‬ 483 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 ‫תראה!‬ 484 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 ‫יש כביש!‬ ‫היי! בוא הנה. אנחנו צריכים להתפצל.‬ 485 00:39:11,725 --> 00:39:13,185 ‫למה?‬ ‫-פשוט רוץ לכביש!‬ 486 00:39:13,268 --> 00:39:14,978 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-פשוט לך!‬ 487 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 ‫היי!‬ 488 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 ‫מכאן.‬ 489 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 ‫זה פה?‬ 490 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 ‫זאת הכתובת.‬ 491 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 ‫כמה עמוק ביער המקום הזה?‬ ‫-חבר'ה!‬ 492 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 ‫חבר'ה, הצילו!‬ 493 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 ‫אלוהים.‬ 494 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 ‫תישאר עם המכונית. תהיה מוכן לנסוע.‬ 495 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 ‫אתה בסדר?‬ 496 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 ‫כן.‬ 497 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 ‫איפה דוד דאנקן?‬ ‫-דוד דאנק הכין מפתח לגייב.‬ 498 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 ‫גייב השתמש בו על חאבי,‬ ‫ואז הוא התחיל לרדוף אחרינו.‬ 499 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 ‫לך למכונית עם סקוט.‬ ‫-בסדר.‬ 500 00:40:40,230 --> 00:40:41,398 ‫תחכה לנו שם.‬ 501 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 ‫היי, טיי.‬ 502 00:40:55,537 --> 00:40:57,748 ‫מה הוא עשה לך?‬ ‫-אני לא יודע, גבר.‬ 503 00:40:58,415 --> 00:40:59,291 ‫אבל זה מרגיש טוב.‬ 504 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 ‫סליחה, אחי. אני חייב לחסל אותך.‬ 505 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 ‫דאנק, אתה בסדר? קדימה.‬ 506 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 ‫קדימה.‬ 507 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 ‫הנה!‬ 508 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 ‫בואו נלך!‬ 509 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 ‫תן גז!‬ 510 00:41:59,643 --> 00:42:00,686 ‫מה קרה?‬ 511 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 ‫הם ברחו.‬ 512 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 ‫זה לא סוף העולם.‬ 513 00:42:14,741 --> 00:42:16,618 ‫בוא נכיר לך חברים חדשים.‬ 514 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 515 00:44:54,901 --> 00:44:59,906 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬