1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 PRÉPAREZ VOTRE RANDONNÉE DANS LES APPALACHES 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 On dit quoi à maman ? 3 00:01:33,719 --> 00:01:35,054 Je m'en occupe. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,477 Elle était si gentille. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Quelqu'un de bien. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Elle ne méritait pas ça. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,991 Ça s'arrête aujourd'hui. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:02:19,807 --> 00:02:21,517 Je suis désolé pour Erin. 10 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 Elle voulait juste nous aider. 11 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Salut, Scot. 12 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Contente de te revoir par ici. 13 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Bonjour, Mme Locke. C'est bon de revenir par ici. 14 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 Alors, que faites-vous de beau ? 15 00:02:48,419 --> 00:02:50,463 - On décharge son matériel. - Oui. 16 00:02:50,546 --> 00:02:52,548 On filme des scènes de notre film. 17 00:02:53,174 --> 00:02:56,177 J'aimerais rester vous regarder faire votre magie. 18 00:02:56,677 --> 00:02:57,929 Amusez-vous bien ! 19 00:02:58,971 --> 00:03:00,056 Dis, Duncan… 20 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 Tu as vu Erin ce matin ? 21 00:03:06,687 --> 00:03:10,858 J'allais t'en parler. Elle est partie hier soir, pendant le festival. 22 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Partie ? 23 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Définitivement ? 24 00:03:14,111 --> 00:03:16,739 Oui. Les adieux, c'est pas son truc, 25 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 mais elle te remercie pour tout. 26 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 C'est bizarre. 27 00:03:22,203 --> 00:03:25,039 J'espère qu'elle sera heureuse, où qu'elle aille. 28 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Moi aussi. 29 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 Dommage que tu n'aies pas de congés après le festival comme tout le monde. 30 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Malheureusement, il me reste peu de temps pour le théâtre. 31 00:03:38,594 --> 00:03:39,553 Bonne journée. 32 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Au revoir. 33 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Salut ! Bonne chance ! 34 00:03:42,223 --> 00:03:43,307 Au revoir, maman ! 35 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Bien, finissons-en. 36 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Pour Erin, votre père, et pour nous. 37 00:04:05,830 --> 00:04:07,915 Le plan est clair pour tous ? 38 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 - Eden sera là, tu es sûre ? - Sûre et certaine. 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 C'est son petit sbire. 40 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bode ? 41 00:04:16,549 --> 00:04:17,925 Je suis plus que prêt. 42 00:04:18,884 --> 00:04:22,013 Que se passe-t-il une fois Gabe piégé dans le puits ? 43 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Il ne sera pas piégé. 44 00:04:25,182 --> 00:04:26,434 Il sera détruit. 45 00:04:26,976 --> 00:04:30,771 Franchir le seuil ne piège pas un écho. Ça le fait disparaître. 46 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 Voilà pourquoi Dodge m'a piégé pour avoir le Passe-Partout. 47 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 Pour pouvoir sortir d'ici. 48 00:04:39,613 --> 00:04:43,826 Écoutez, j'ai pigé le plan, mais je peux en faire davantage. 49 00:04:44,994 --> 00:04:46,537 Duncan, il en a après toi. 50 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 Tu dois servir d'appât. 51 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 Je suis prêt s'il faut autre chose. 52 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Merci. 53 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Espérons que ça marche. 54 00:05:01,260 --> 00:05:02,261 Ça marchera. 55 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 On a l'élément de surprise. 56 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Tu crois vraiment 57 00:05:09,101 --> 00:05:12,855 qu'ils veulent que tu viennes juste pour filmer ce film débile ? 58 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 Peu importe. Entrer dans cette maison nous mène à Duncan. 59 00:05:17,651 --> 00:05:20,613 On devrait quand même avoir un plan B. 60 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 Et comme toujours… 61 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 j'ai déjà plusieurs longueurs d'avance sur toi. 62 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Super. 63 00:05:29,789 --> 00:05:33,918 Alors on y va, on défonce la porte, on utilise la Clé des Chaînes, 64 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 - on embarque Duncan… - Non. 65 00:05:36,462 --> 00:05:37,713 Ça, c'est le plan B. 66 00:05:37,797 --> 00:05:40,049 D'abord, on découvre ce qu'ils savent, 67 00:05:40,132 --> 00:05:43,010 puis on isole Duncan, on le jette dans le camion, 68 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 et on l'emmène à la forge pour fabriquer notre clé. 69 00:05:46,806 --> 00:05:51,602 - Tu ne les emportes pas toutes ? - Si, sauf la Clé d'Écho. Elle reste ici. 70 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 Pourquoi toutes ces étapes ? 71 00:05:54,688 --> 00:05:58,234 Si j'étais aux commandes, il aurait déjà fabriqué la clé. 72 00:05:58,317 --> 00:05:59,652 Tu es bête ou quoi ? 73 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Tu n'as toujours pas compris ? 74 00:06:02,321 --> 00:06:07,159 Ils ont des clés dont ils peuvent se servir comme armes. 75 00:06:07,243 --> 00:06:08,828 Pour éviter ça, 76 00:06:08,911 --> 00:06:11,122 on doit choper Duncan par surprise. 77 00:06:11,205 --> 00:06:14,083 - Tu commences à piger ? - Qui est l'idiot, ici ? 78 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Et si jamais ils s'y attendaient ? 79 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Il est très possible qu'ils t'aient démasqué. 80 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Peu importe. Ils ne peuvent rien contre moi. 81 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Soyons honnêtes, je sais de quoi il s'agit vraiment. 82 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Tu ne veux pas que ta copine soit blessée. 83 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Ça suffit ! 84 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Plus d'insolences. 85 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Tu n'existes que pour me servir. 86 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Arrête tes : "Tu as pensé à ça ?" et tes : "Et si on essayait ça ?" 87 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 C'est compris ? 88 00:06:47,950 --> 00:06:49,952 Va chercher notre cobaye, on y va. 89 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 JE SAIS QUI VOUS A VOLÉ 90 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Tout va bien ? - Oui. 91 00:07:25,279 --> 00:07:29,575 Je dois aller voir un élève. Tu finis tes devoirs de maths ? 92 00:07:43,047 --> 00:07:45,674 T'as eu de la chance, mec ! T'es une ordure ! 93 00:07:45,758 --> 00:07:48,969 De la chance ? J'ai inventé ce jeu. 94 00:07:49,053 --> 00:07:51,555 Hé, putain ! Pardon, M. Bennett. Ça va ? 95 00:07:52,056 --> 00:07:55,893 Il paraît que vous savez des choses sur le vol de mon artefact. 96 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Non. 97 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Sérieux, mec, qu'est-ce que t'as encore volé ? 98 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Rien. J'ai rien pris, je vous jure. 99 00:08:04,985 --> 00:08:06,946 Un e-mail me dit le contraire. 100 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 Ce n'était pas moi. 101 00:08:09,156 --> 00:08:10,824 Allez, Brinker. 102 00:08:11,325 --> 00:08:13,744 Dis-lui ce que tu as fait de cet objet. 103 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 D'accord. J'ai compris. 104 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Sérieusement ? Je ne l'ai pas volé. Et j'ignore qui l'a fait. 105 00:08:27,716 --> 00:08:32,012 Si je demandais au coach Carlson de te virer de l'équipe de hockey ? 106 00:08:32,096 --> 00:08:34,682 - Du calme. Ça n'arrivera plus. - Y a intérêt ! 107 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Désolé. 108 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Salut. - C'était intense. 109 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Tout va bien ? - Oui, j'ai juste… 110 00:08:48,737 --> 00:08:50,823 - Je t'ai apporté un café. - Merci. 111 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 Tu veux qu'on en discute ? 112 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 D'accord. 113 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 On m'a volé quelque chose. 114 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Et tu pensais que c'était eux ? 115 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 Oui, l'un d'eux a faussement balancé son pote. 116 00:09:12,886 --> 00:09:13,971 On t'a volé quoi ? 117 00:09:14,805 --> 00:09:19,143 Un artefact historique qui appartient à ma famille depuis des générations. 118 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 À ta place, je serais contrariée moi aussi. 119 00:09:23,439 --> 00:09:26,358 Cet objet semble réellement important pour toi. 120 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Qu'est-ce que c'est ? 121 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Si je t'en parlais, tu me prendrais pour un fou. 122 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Tu avais une réplique miniature de ma maison. 123 00:09:41,040 --> 00:09:42,625 Or, je suis toujours là. 124 00:09:47,379 --> 00:09:52,593 C'est un morceau un peu étrange de fer rare. 125 00:09:52,676 --> 00:09:57,431 Comme une balle de mousquet fondue. Elle remonte à la guerre d'indépendance. 126 00:09:57,973 --> 00:10:01,727 On se le transmet depuis des générations, avec autre chose. 127 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Quelle autre chose ? 128 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Le journal de mon ancêtre. 129 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Il détaille d'où vient l'objet. 130 00:10:10,611 --> 00:10:12,237 Et d'où vient-il ? 131 00:10:13,280 --> 00:10:14,782 Tu veux vraiment savoir ? 132 00:10:21,080 --> 00:10:25,167 Il le décrit comme une ouverture dans une grotte. 133 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Une porte. 134 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Une porte vers quoi ? 135 00:10:30,214 --> 00:10:31,507 L'au-delà. 136 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 Un monde spirituel au pouvoir surnaturel stupéfiant. 137 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 Et je pense que l'artefact volé 138 00:10:39,598 --> 00:10:44,228 est la clé pour ouvrir cette porte, si seulement je pouvais la trouver. 139 00:10:47,439 --> 00:10:50,818 C'est pour ça que tu es venu à Matheson ? 140 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 Pour trouver cette porte ? 141 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Il fallait qu'on change d'environnement, mais c'était l'une des raisons. 142 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Pourquoi n'est-tu pas déjà en train de chercher 143 00:11:03,872 --> 00:11:06,375 où se trouve l'asile le plus proche ? 144 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 Parce que j'ai vécu la même chose. 145 00:11:09,253 --> 00:11:11,714 Tu as engueulé des hockeyeurs 146 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 pour un vieux morceau de fer fondu ? 147 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 J'ai essayé de donner un sens à une tragédie insensée. 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,850 Après le meurtre de Rendell, 149 00:11:23,434 --> 00:11:26,520 je cherchais des réponses, d'où mon déménagement ici. 150 00:11:27,104 --> 00:11:31,233 Ça ne pouvait pas être un hasard. Il devait y avoir autre chose. Je… 151 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Je cherchais des indices ou des liens, 152 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 n'importe quoi pour que ça ait du sens. 153 00:11:39,533 --> 00:11:42,953 Pas parce qu'il y en avait un, parce que j'en avais besoin. 154 00:11:43,454 --> 00:11:46,081 Tu ne peux pas me dire que ça n'aiderait pas 155 00:11:46,165 --> 00:11:47,750 de savoir enfin 156 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 qu'il y a quelque chose au-delà de la vie. 157 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Ça ne t'apporterait pas une certaine paix par rapport à Rendell 158 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 de savoir qu'il est quelque part, 159 00:11:59,678 --> 00:12:01,472 et que tu pourrais le revoir ? 160 00:12:03,766 --> 00:12:06,101 Ce n'est pas grave de te perdre un peu. 161 00:12:07,019 --> 00:12:09,772 Tu dois juste t'assurer de te retrouver après. 162 00:12:13,108 --> 00:12:14,359 De sages paroles. 163 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 C'est ce que Joe Ridgeway m'a dit 164 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 quand je me suis retrouvée dans ta situation. 165 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Pour me retrouver à nouveau, 166 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 j'ai dû accepter ce qui s'était passé. 167 00:12:32,169 --> 00:12:33,837 Je n'en suis pas encore là. 168 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Je suis prêt. 169 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Rien ne t'oblige à rester ici, tu sais. 170 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 Pardon ? 171 00:12:59,321 --> 00:13:02,533 Tu veux que je fasse quoi ? Comment je pourrais… 172 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Merci. 173 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 C'est normal. 174 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Rocky Road. 175 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Ça sert à ça, les amis. 176 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 Et si je voulais qu'on soit plus qu'amis ? 177 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 C'est l'heure. 178 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 On devrait y aller. 179 00:14:17,149 --> 00:14:18,775 Pourquoi on est là, déjà ? 180 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Tu es prête ? 181 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Salut ! 182 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Salut ! - Nouvelle caisse ? 183 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Un type de mon dortoir me l'a prêtée. 184 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 - J'aime bien. - Merci. 185 00:15:15,457 --> 00:15:17,834 J'en reviens pas que Duncan aille mieux. 186 00:15:17,918 --> 00:15:19,044 Super nouvelle. 187 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Je sais. J'ai du mal à réaliser, moi aussi. On n'y croyait plus. 188 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 Où est-il ? 189 00:15:25,300 --> 00:15:29,096 En haut, je crois. Au téléphone avec son fiancé Brian au Japon. 190 00:15:36,853 --> 00:15:37,813 Il arrive. 191 00:15:39,648 --> 00:15:41,608 Il arrive. Je répète : il arrive. 192 00:15:42,651 --> 00:15:43,986 Je répète : il arrive. 193 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Bien reçu. 194 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 J'ai croisé Eden au foyer. 195 00:15:52,202 --> 00:15:54,913 Elle m'a dit qu'elle voulait bosser avec nous. 196 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Vraiment ? - Oui. 197 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Et qu'elle regrettait d'avoir quitté le tournage du premier film. 198 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Pas vrai, Eden ? 199 00:16:05,257 --> 00:16:08,218 - Oui. - Super. Plus on est de fous, plus on rit. 200 00:16:08,301 --> 00:16:11,930 Scot prépare tout à l'étage. Il t'a envoyé le script ? 201 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Oui. C'est fou qu'il l'ait fini. Il a retrouvé l'inspiration ? 202 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Oui, un éclair de génie. 203 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Ça ne dérange pas ta mère qu'on squatte la maison ? 204 00:16:24,609 --> 00:16:26,403 Non, elle est au travail. 205 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 Et Erin, où est-elle ? 206 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Elle est partie. 207 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Où ça ? 208 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Aucune idée. 209 00:16:39,833 --> 00:16:42,502 Elle a dû vouloir prendre un nouveau départ. 210 00:16:42,586 --> 00:16:44,129 Repartir à zéro, ailleurs. 211 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 Logique. 212 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Le jeu de la taupe 2.0 ! 213 00:16:52,012 --> 00:16:53,764 La taupe, c'est Tyler ! 214 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Je ne me rappelle pas avoir accepté de jouer. 215 00:16:56,558 --> 00:16:58,435 Dégage ! À moi. 216 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Ça va, les gars ? 217 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Merci d'avoir aidé à trouver la Clé du Souvenir. 218 00:17:03,815 --> 00:17:06,985 - Grâce à elle, Duncan va mieux. - Ravi d'avoir aidé. 219 00:17:07,611 --> 00:17:08,862 J'ai hâte de le voir. 220 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Eden s'est portée volontaire. 221 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Elle peut gérer le catering ? 222 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Le quoi ? 223 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Préparer les en-cas pour l'équipe. 224 00:17:21,124 --> 00:17:22,459 J'adore les en-cas. 225 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Moi aussi. C'est trop bon. 226 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Parfait. 227 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Reste avec Tyler dans la cuisine. On monte. 228 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Allons-y. 229 00:17:41,394 --> 00:17:43,772 Duncan va nous aider aussi ? 230 00:17:44,272 --> 00:17:47,567 - Oui, dès qu'il aura fini son appel. - D'accord. Cool. 231 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 Nephropidae en personne ! 232 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 - Quoi de neuf ? - Salut. 233 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Écoute, j'apprécie vraiment que tu sois toujours de la partie 234 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 malgré notre petit accrochage. 235 00:18:03,416 --> 00:18:04,835 C'est oublié. 236 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Cool. Alors allons-y. Tu as eu le temps de lire le script ? 237 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Oui. C'est génial. 238 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 On dirait John Carpenter qui aurait écrit La Belle et la Bête. 239 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Je suis flatté. 240 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 Notre première scène est la séquence du rêve d'Amanda, 241 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 où notre héroïne voit Nephropidae comme un humain. 242 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - D'accord. - OK ? 243 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Où est Doug ? 244 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Douglas, oui. 245 00:18:33,572 --> 00:18:38,577 Il est parti acheter des filtres pour une scène censée se passer de nuit. 246 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 Et Zadie ? 247 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Malade. Le poisson n'était pas frais chez Bill's hier soir. 248 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 - Fallait aller chez Phil's. - Phil's ! 249 00:18:54,176 --> 00:18:57,304 Prends tes marques et allons-y. 250 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 On a de l'eau, du soda, du jus. 251 00:19:10,483 --> 00:19:11,860 Elles sont à mon oncle. 252 00:19:11,943 --> 00:19:14,613 Je lui dirai merci quand je le verrai. 253 00:19:22,871 --> 00:19:27,083 On a de la viande pour préparer des sandwichs. 254 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Si tu préparais les sandwichs, 255 00:19:30,128 --> 00:19:32,422 et que je montais les voir ? 256 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Attends, Eden. 257 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Un tour de magie ? 258 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Non, merci. 259 00:19:43,141 --> 00:19:45,185 Allez ! Juste une seconde. 260 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Regarde. 261 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 D'accord. 262 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Ne perds pas le raisin de vue. 263 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 D'accord, où est le raisin ? 264 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Choisis. 265 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Choisis. 266 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 C'est bon, détends-toi. 267 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Celui-ci. 268 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Perdu ! 269 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Quoi ? 270 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Sortez-moi de là… 271 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 - Merde, ça a marché ! - Bien sûr que ça a marché. 272 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 Je vais les voir à l'étage. Ça ira ? 273 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Tranquille ! 274 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha ! 275 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 C'est la première fois que vous vous voyez, 276 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 dans le rêve, du moins. 277 00:21:18,236 --> 00:21:20,572 Et… action pour la répétition. 278 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 - Gabe ? - Oui. 279 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 Désolé. 280 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 C'est toi. 281 00:21:31,541 --> 00:21:34,377 Tu me reconnais ? 282 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Au fond, je savais que tu étais davantage que cette carapace. 283 00:21:41,176 --> 00:21:42,427 Tout ce temps, 284 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 je n'ai jamais vraiment su si tu me voyais. 285 00:21:47,599 --> 00:21:49,100 Je te vois, à présent. 286 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Coupez. 287 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Je ne voulais pas vous interrompre. 288 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Super. Gabe. 289 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Essaie d'être plus soulagé en voyant qu'Amanda t'accepte, 290 00:21:59,235 --> 00:22:00,362 la prochaine fois. 291 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 - D'accord. - Super. 292 00:22:09,871 --> 00:22:13,416 Juste une minute, désolé. Je suis tout seul aujourd'hui. 293 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 Ta tête quand ce truc t'est tombé dessus ! Du genre : "Hein ? Quoi ?" 294 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Tiens bon, Jamie ! 295 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Où est Eden ? 296 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Bode l'a coincée avec un nouveau tour de magie. 297 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - Je connais. - Bien. 298 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Je règle juste l'éclairage et ça va être bon. 299 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Merde. Mon posemètre est dans la chambre de Kinsey. 300 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 J'y vais. 301 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Super. Il est dans mon sac. Poche extérieure. 302 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Et si Amanda prenait la main de Nephropidae ? 303 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Oui, c'est pas mal. 304 00:23:24,404 --> 00:23:26,030 Qu'en dis-tu, Nephropidae ? 305 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Oui, très bien. 306 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Salope ! 307 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 À l'aide ! Scot ! Tyler ! 308 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Jamie ? 309 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Je t'ai dit de ne pas venir ici en mon absence. 310 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Je jouais, c'est tout. 311 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Ce n'est pas un jouet. Enlève ton bras. 312 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Papa ! 313 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Bizarre. 314 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 Où as-tu trouvé cette clé ? 315 00:24:53,368 --> 00:24:55,495 Va dans ta chambre. J'ai du travail. 316 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Ce sera la manière forte, alors. 317 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Tyler ! 318 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Où est ton oncle ? 319 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Je suis là, saloperie. 320 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 Notre héros. 321 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Non, Duncan ! 322 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Relâche-les, Dodge. 323 00:25:32,657 --> 00:25:35,159 Comme tu veux. Je n'ai besoin que de toi. 324 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Merci, Scot. 325 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Je voulais justement la récupérer. 326 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scot ! 327 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Recule ! 328 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 À ton tour. 329 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Les gars ! 330 00:26:30,715 --> 00:26:32,050 Bonjour, oncle Duncan. 331 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Oncle Duncan ! 332 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Je t'avais dit qu'ils savaient. 333 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Lâche-moi ! 334 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Kinsey ! Tyler ! 335 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Oncle Duncan ! 336 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - À plus tard, crétins ! - Non. 337 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Pardon ? 338 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 On a fini, Eden. 339 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe ! 340 00:27:18,388 --> 00:27:19,597 Où les emmène-t-il ? 341 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Tu plaisantes ? 342 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Quoi ? Tu vas te battre contre moi ? 343 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 S'il le faut. 344 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Très bien. J'avais envie de le faire depuis très longtemps. 345 00:27:36,280 --> 00:27:37,115 Vraiment ? 346 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Approche. 347 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey ! 348 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 - Reculez ! - Lâche-le ! 349 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Reculez ! 350 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 N'approchez pas ! 351 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Je vous le concède, c'était impressionnant. 352 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 Sérieusement, performances magistrales. 353 00:28:33,504 --> 00:28:35,173 Sans cet oiseau, 354 00:28:37,467 --> 00:28:38,968 vous auriez pu y arriver. 355 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 Que veux-tu ? 356 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 J'ai fait une clé, mais rien ne dit que je peux recommencer. 357 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 J'espère que tu te trompes. 358 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Pour Bode. 359 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Non, oncle Duncan ! 360 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Tu arrives à respirer ? 361 00:29:14,712 --> 00:29:15,922 Arrête ! 362 00:29:16,005 --> 00:29:18,382 Je ferai la clé si tu le laisses partir. 363 00:29:25,014 --> 00:29:26,307 Je te propose mieux. 364 00:29:27,683 --> 00:29:28,893 Tu fabriques ma clé 365 00:29:29,811 --> 00:29:30,978 et je vous relâche. 366 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 C'est vrai. Je te le promets. 367 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Je me foutrai de vous quand j'aurai ma clé. 368 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 Je dois connaître ton intention. 369 00:30:01,425 --> 00:30:03,010 Qu'attends-tu de la clé ? 370 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Réfléchis bien, d'accord ? 371 00:30:09,225 --> 00:30:12,353 Gabe s'est royalement foutu de ta gueule. 372 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Il t'a utilisée et t'a laissée ici. 373 00:30:15,273 --> 00:30:17,191 Il ne mérite plus ton aide. 374 00:30:18,734 --> 00:30:22,113 Lâche Scot et dis-nous où est Gabe. 375 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scot ! 376 00:30:55,897 --> 00:30:57,523 Continue d'appuyer dessus. 377 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Tu vas bien ? 378 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Eden est partie. 379 00:31:06,407 --> 00:31:08,784 Mais Gabe fabrique une clé quelque part. 380 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Depuis la porte, on aurait dit une cabane. 381 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 D'accord, mais où ? 382 00:31:18,711 --> 00:31:20,087 Eden a laissé sa veste. 383 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 C'est quoi ? 384 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Des facturettes de livraisons de hamburgers, de pizzas et de kebabs. 385 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 J'ai une adresse : 60, rue Bear Creek. 386 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - C'est où ? - Je vérifie. 387 00:31:47,073 --> 00:31:49,575 Dans les bois. De l'autre côté de la ville. 388 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Le genre d'endroit où on trouverait une cabane et une forge. 389 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Espérons-le. 390 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 Allons-y. 391 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 Tu as déjà tellement détruit. 392 00:32:13,099 --> 00:32:14,517 Quand vas-tu t'arrêter ? 393 00:32:17,061 --> 00:32:19,563 Et tout ce que ton frère a détruit, alors ? 394 00:32:20,314 --> 00:32:22,274 - Tu y as déjà pensé ? - Rendell ? 395 00:32:22,775 --> 00:32:24,777 Je suis là à cause de sa cupidité. 396 00:32:24,860 --> 00:32:28,906 Il a ouvert la porte noire et fait une clé pour ne pas oublier la magie. 397 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 C'est sa faute, pour Lucas. 398 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 C'est fou de penser que Lucas est toujours là. 399 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Lucas était faible. 400 00:32:37,873 --> 00:32:40,001 C'est Rendell qui décidait de tout. 401 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Et il était si dévoué à Ellie, pour quoi ? Pathétique ! 402 00:32:43,421 --> 00:32:44,755 Il n'était pas faible. 403 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Il était drôle, attentionné et gentil. 404 00:32:48,843 --> 00:32:51,095 Il méritait mieux que ce que tu lui as fait. 405 00:32:51,178 --> 00:32:54,140 Je ne suis pas drôle ? Attentionné ? Gentil ? 406 00:32:55,599 --> 00:32:58,686 - Ça doit être subjectif… - On finira par t'arrêter ! 407 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Vraiment ? 408 00:33:05,526 --> 00:33:08,571 Comme l'autre fois, avec ton joli sabre laser ? 409 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 Ou quand Tyler et Kinsey 410 00:33:11,949 --> 00:33:14,577 ont jeté Ellie par la porte noire par erreur ? 411 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 M'arrêter comme ça ? 412 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 C'est ça ? 413 00:33:29,717 --> 00:33:32,094 Prie pour que ton oncle fasse ça bien. 414 00:33:34,055 --> 00:33:35,181 C'est encore long ? 415 00:33:37,558 --> 00:33:39,351 Le processus est ce qu'il est. 416 00:33:40,853 --> 00:33:44,106 À présent, je dois imprégner la clé de son intention. 417 00:33:55,868 --> 00:33:58,245 - Ça marche ? - Oui, si tu la fermes ! 418 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 - Qui est-ce ? - Laisse tomber. 419 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 - Qui est là-dedans ? - Fais-moi cette clé ! 420 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Sacrifice de sang, non ? 421 00:34:14,303 --> 00:34:16,555 Ou Chamberlin a menti pour ça aussi ? 422 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Il faut du sang de Locke. 423 00:34:22,812 --> 00:34:23,979 Évidemment. 424 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 3 KM 425 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Prochaine à gauche. 426 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Combien de temps ? 427 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 Encore dix minutes. 428 00:35:22,705 --> 00:35:24,331 - C'est fini ? - Ça devrait. 429 00:35:44,685 --> 00:35:45,644 C'est bon ? 430 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 Alors relâche Bode. 431 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Pas avant de l'avoir essayée. 432 00:36:01,827 --> 00:36:04,038 Le dernier service qu'Eden m'a rendu. 433 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Me trouver un cobaye. 434 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 - Tu plaisantes ? - Je dois bien essayer. 435 00:36:10,211 --> 00:36:13,005 Sauf si tu veux que je l'essaie sur ton neveu. 436 00:36:16,508 --> 00:36:18,636 - Tu le regretteras. - J'en doute. 437 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 Tu vois, dans mon monde, le chaos nous consume, 438 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 et vice versa. 439 00:36:29,438 --> 00:36:30,648 Mais ici, 440 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 ce monde a tellement de potentiel pour renaître et être consumé. 441 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 Être dirigé. 442 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 C'est pas drôle, mec. 443 00:36:44,995 --> 00:36:45,871 Peut-être pas, 444 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 mais ça va être amusant. 445 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Je suis désolé. 446 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 C'est incroyable. 447 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Du calme, Javi, bouge pas. Ça ne fera pas mal. 448 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 En fait, j'en sais rien. 449 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi. 450 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 Frappe ta tête contre le mur. 451 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Très bien. Arrête. 452 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 Bien joué, oncle Duncan. 453 00:38:01,739 --> 00:38:02,823 Nettoie-toi. 454 00:38:05,534 --> 00:38:07,786 Merci pour ton aide. Vous êtes libres. 455 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 Viens. Sortons d'ici. Vite ! 456 00:38:26,305 --> 00:38:30,392 - Où est-on ? - Aucune idée, mais on doit fuir, et vite. 457 00:38:34,897 --> 00:38:36,732 Prêt pour ton deuxième test ? 458 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Bien sûr. 459 00:38:41,862 --> 00:38:43,197 Tue-les tous les deux. 460 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 ENTRÉE INTERDITE 461 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 Il a menti. On doit courir ! 462 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Regarde ! 463 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Une route ! Écoute-moi. On doit se séparer. 464 00:39:11,725 --> 00:39:13,227 - Hein ? - Rejoins la route. 465 00:39:13,310 --> 00:39:14,978 - Tu fais quoi ? - Fonce ! 466 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 Par ici ! 467 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 C'est là ? 468 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 C'est l'adresse. 469 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Loin dans les bois ? - Les gars ! 470 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Les gars, au secours ! 471 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 Mon Dieu. 472 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 Reste ici. Prépare-toi à démarrer. 473 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Ça va ? 474 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 - Où est oncle Duncan ? - Il a fait une clé. 475 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe l'a utilisée sur Javi, qui s'est mis à nous courir après. 476 00:40:38,187 --> 00:40:39,730 Rejoins Scot à la voiture. 477 00:40:40,230 --> 00:40:41,398 Attendez-nous-y. 478 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Salut, Tyler. 479 00:40:55,537 --> 00:40:57,539 - Il t'a fait quoi ? - Aucune idée. 480 00:40:58,415 --> 00:40:59,791 Mais je me sens bien. 481 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 Désolé, mais je dois t'achever. 482 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Duncan, ça va ? Allons-y. 483 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Allez, bon sang… 484 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 Là-bas ! 485 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Allons-y ! 486 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Fonce ! 487 00:41:59,643 --> 00:42:00,686 Alors ? 488 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Ils ont filé. 489 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 C'est pas la fin du monde. 490 00:42:14,700 --> 00:42:16,660 Allons te faire de nouveaux amis. 491 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 492 00:44:53,608 --> 00:44:57,779 Sous-titres : Hélène Janin