1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 NAPLÁNUJ SI VÝLET VYDEJ SE NA APPALAČSKOU STEZKU 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 Co povíme mámě? 3 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 Já to vyřídím. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,269 Byla tak hodný člověk. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Tak dobrý člověk. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,358 Nezasloužila si to. 7 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Dneska to všechno skončí. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Čau. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Erin je mi moc líto. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,195 Jen se nám snažila pomoct. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,741 Ahoj, Scote. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,368 Ráda tě tu zase vidím. 14 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Zdravím, paní Zámková. Taky jsem se tu zase rád objevil. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,834 A co tu všichni děláte? 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,463 Pomáháme Scotovi vyložit vybavení. 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,673 Natáčíme scény pro naše pokračování. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,010 Kéž bych mohla zůstat a sledovat ta vaše kouzla. 19 00:02:56,510 --> 00:02:57,345 Užij si to. 20 00:02:58,804 --> 00:02:59,639 Duncane? 21 00:03:02,433 --> 00:03:04,018 Už jsi dneska viděl Erin? 22 00:03:06,687 --> 00:03:10,733 Vlastně jsem ti to chtěl říct. Odjela, když byli včera všichni pryč. 23 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Odjela? 24 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Cože? Nadobro? 25 00:03:14,111 --> 00:03:16,614 Jo. Říkala, že loučení jí moc nejdou. 26 00:03:16,697 --> 00:03:18,991 Ale mám ti za všechno poděkovat. 27 00:03:19,075 --> 00:03:19,909 Aha. 28 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 To je divný. 29 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Doufám, že bude šťastná, ať už skončí kdekoli. 30 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 Já taky. 31 00:03:29,919 --> 00:03:34,298 Je škoda, že nemáš po zimním festivale volno jako všichni ostatní. 32 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 Bohužel, lhůta pro dokončení divadla už se rychle blíží. 33 00:03:38,594 --> 00:03:39,553 Tak se měj. 34 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 - Ahoj. - Čau. 35 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Čau! Hodně štěstí! 36 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Ahoj mami. 37 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Tak jo, jdeme na to. 38 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Kvůli Erin, vašemu tátovi i kvůli nám. 39 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 Všichni chápou ten plán? 40 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 - Určitě přivede i Eden? - Stoprocentně. 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Je jako jeho poskok. 42 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Bóďo? 43 00:04:16,549 --> 00:04:17,758 Jsem připravenej. 44 00:04:18,884 --> 00:04:21,804 A co přesně se stane, až Gabea uvězníme ve studně? 45 00:04:23,306 --> 00:04:24,307 Nebude uvězněný. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,267 Ale zničený. 47 00:04:26,976 --> 00:04:30,187 Překročení hranice ozvěnu neuvězní. Úplně ji vymaže. 48 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 Proto mě Finta oblafla, abych jí dal klíč tudytam. 49 00:04:35,443 --> 00:04:38,070 Aby mohla přes skříň uniknout. 50 00:04:39,613 --> 00:04:41,574 Hele, chápu ten plán, 51 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 ale zvládnu víc. 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,245 To po tobě jde. 53 00:04:47,163 --> 00:04:48,622 Musíš být návnada. 54 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 Ale když tak budu připravený. 55 00:04:53,294 --> 00:04:54,128 Díky. 56 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Snad to vyjde. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 Vyjde. 58 00:05:04,013 --> 00:05:06,223 Máme na své straně moment překvapení. 59 00:05:08,017 --> 00:05:12,855 To si vážně myslíš, že chtějí, abys přišel jen kvůli tomu blbýmu filmu? 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,859 To je fuk. Když se dostaneme do domu, dostaneme se k Duncanovi. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,613 Jen si myslím, že bychom měli mít záložní plán. 62 00:05:20,696 --> 00:05:22,573 A jako obvykle… 63 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 jsem už o 12 kroků napřed. 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Supr. 65 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 Takže tam půjdem, vyrazíme dveře, 66 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 použijeme řetězový klíč, unesem Duncana. 67 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Ne, tohle je jen pro případ. 68 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Nejdřív zjistíme, co vědí. 69 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Pak se dostaneme k Duncanovi, hodíme ho do auta 70 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 a zavezeme do kovárny, aby nám vyrobil klíč. 71 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 - Nebereš si všechny klíče? - Jo, ale ne klíč ozvěnný. 72 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Ten zůstane tady. 73 00:05:52,228 --> 00:05:54,188 Proč má tvůj plán tolik kroků? 74 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Kdyby to bylo na mně, už by nám ten klíč vyráběl. 75 00:05:58,109 --> 00:05:59,110 Seš blbá? 76 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Pořád to nechápeš? 77 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 Mají klíče, které mohou použít jako zbraně. 78 00:06:07,159 --> 00:06:11,122 Abychom se tomu vyhnuli, musíme ho zajmout, když to nebudou čekat. 79 00:06:11,205 --> 00:06:14,041 - Už to začínáš chápat? - Kdo je tu blbej? 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,212 Co když přesně to čekají? 81 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Je dost možný, že o tobě vědí. 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 To je fuk. Mně se nevyrovnají. 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Nalijme si čistýho vína. Vím, o co tady doopravdy jde. 84 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Prostě nechceš ublížit svý holce. 85 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Dost! 86 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Už žádný odmlouvání. 87 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Existuješ jen, abys mi sloužila. 88 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Už žádný: „Přemýšlels nad tímhle?“ nebo „Proč nezkusíme tohle?“ 89 00:06:43,654 --> 00:06:44,947 Je ti to jasný? 90 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Dobře! 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 Dojdi pro pokusnýho králíka a jdeme. 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 VÍM, KDO VÁS OKRADL 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 - Je všechno v pořádku? - Jo. 94 00:07:25,279 --> 00:07:29,909 Jen musím za jedním studentem. Děláš ten úkol do matiky? 95 00:07:30,618 --> 00:07:31,577 Tak jo. 96 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Kámo! To bylo štěstí! Jinak stojíš za hovno. 97 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Štěstí? Já tuhle hru vymyslel. 98 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 Co je, sakra? Aha, pane Bennette, co se děje? 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,476 Prý něco víš o té krádeži mého historického artefaktu. 100 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 Nevím. 101 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Bože. Cos zase ukradl? 102 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Nic. Vážně. Nic jsem nevzal, přísahám. 103 00:08:04,985 --> 00:08:06,946 Někdo mi mailem psal, že jo. 104 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 - Ale já to nebyl. - No tak. 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,744 Prostě mu řekni, cos s tím artefaktem udělal. 106 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Jasně, už to chápu. 107 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 To jako vážně? Nic jsem vám neukradl a nevím, kdo to byl. 108 00:08:27,716 --> 00:08:31,428 Co kdybych řekl trenéru Carlsonovi, aby tě vyhodil z týmu? 109 00:08:31,512 --> 00:08:33,597 Klídek, jo? Už se to nestane. 110 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 To ti radím! 111 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Tak pardon. 112 00:08:40,396 --> 00:08:43,023 - Ahoj. - To bylo ostré. 113 00:08:43,816 --> 00:08:46,110 - Jsi v pořádku? - Jo, jen… 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,823 - Přinesla jsem ti kafe. - Díky. 115 00:08:54,410 --> 00:08:56,704 Nechceš si o tom promluvit? 116 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Jo, jasně. 117 00:09:03,711 --> 00:09:05,421 Někdo mi něco ukradl. 118 00:09:05,504 --> 00:09:07,590 A tys myslel, že to byli ti kluci? 119 00:09:08,257 --> 00:09:11,218 Jeden si ze mě vystřelil a řekl, že to ukradl ten druhý. 120 00:09:12,886 --> 00:09:13,804 Co ti ukradli? 121 00:09:14,805 --> 00:09:18,559 Historický artefakt, co je v mé rodině už po generace. 122 00:09:20,227 --> 00:09:23,355 Taky bych se naštvala, kdyby mi něco takového zmizelo. 123 00:09:23,939 --> 00:09:26,358 Ten artefakt je pro tebe zjevně důležitý. 124 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 O co přesně jde? 125 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Když ti o tom povím, budeš si myslet, že jsem se zbláznil. 126 00:09:37,745 --> 00:09:40,122 Máš model mého domu. 127 00:09:41,540 --> 00:09:42,499 A pořád tu jsem. 128 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 Je to zkroucený kus vzácného železa. 129 00:09:52,384 --> 00:09:57,431 Vypadá to jako roztavená kulka z muškety a pochází z doby revoluce. 130 00:09:57,973 --> 00:10:01,477 Předává se v mé rodině už po generace spolu s něčím dalším. 131 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 S čím dalším? 132 00:10:05,272 --> 00:10:06,857 Deníkem mého předka. 133 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Popisuje, odkud se ta věc vzala. 134 00:10:10,611 --> 00:10:11,654 A odkud teda? 135 00:10:13,405 --> 00:10:14,782 Určitě to chceš slyšet? 136 00:10:21,080 --> 00:10:24,833 Popisuje to jako otvor v jeskyni. 137 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Jako dveře. 138 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Dveře kam? 139 00:10:30,214 --> 00:10:31,298 Do záhrobí. 140 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 Do světa duchů plného nadpřirozených sil. 141 00:10:37,513 --> 00:10:42,685 A myslím, že ten artefakt, co mi ukradli, je klíčem k otevření těch dveří. 142 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 Stačí je jen najít. 143 00:10:47,439 --> 00:10:50,818 To proto jsi přijel do Mathesonu? 144 00:10:51,944 --> 00:10:53,237 Abys našel ty dveře? 145 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Potřebovali jsme změnu prostředí, ale byl to jeden z hlavních důvodů. 146 00:11:01,078 --> 00:11:03,706 Jak je možné, že ještě nepřemýšlíš, 147 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 kde je asi tak nejbližší cvokhaus? 148 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 Protože to úplně chápu. 149 00:11:09,253 --> 00:11:14,174 Taky jsi seřvala hokejisty kvůli 300 let starému, roztavenému železu? 150 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 Snažila jsem se pochopit nepochopitelnou tragédii. 151 00:11:20,764 --> 00:11:22,266 Když Rendella zavraždili, 152 00:11:23,392 --> 00:11:26,520 hledala jsem odpovědi, proto jsem se přestěhovala sem. 153 00:11:27,104 --> 00:11:30,649 Myslela jsem, že to nemůže být náhoda. Že za tím je něco víc. 154 00:11:30,733 --> 00:11:31,567 Hledala… 155 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Hledala jsem stopy a různá propojení, 156 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 prostě cokoli, abych to pochopila. 157 00:11:39,533 --> 00:11:42,911 Ne proto, že nějaké byly, ale protože jsem to potřebovala. 158 00:11:43,454 --> 00:11:45,289 Neříkej mi, že by ti nepomohlo, 159 00:11:46,165 --> 00:11:50,335 kdybys věděla, že za tímhle smrtelným světem ještě něco je. 160 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 Neměla bys pak klid v duši, 161 00:11:53,881 --> 00:11:57,593 kdybys věděla, že tam Rendell někde je a… 162 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 že bys ho mohla zase vidět? 163 00:12:03,891 --> 00:12:06,143 Je v pořádku se v tom trochu ztratit. 164 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Ale musíš být schopný se zase najít. 165 00:12:13,108 --> 00:12:14,234 Moudrá slova. 166 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Protože přesně to mi řekl Joe Ridgeway, 167 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 když jsem seděla na stejném místě jako teď ty. 168 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Abych se znovu našla, 169 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 musela jsem přijmout, co se stalo. 170 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 Tam ještě asi nejsem. 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 - Ahoj. - Ahoj. 172 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Jsem připravený. 173 00:12:54,483 --> 00:12:57,277 Víš, že to nemusíš dělat. Nemusíš tu být. 174 00:12:57,861 --> 00:12:58,695 Cože? 175 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Kinsey, co jinýho bych dělal? Jak bych… 176 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Děkuju. 177 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 No jasně. 178 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Oříšku. 179 00:13:12,960 --> 00:13:14,211 Od čeho jsou přátelé? 180 00:13:25,097 --> 00:13:29,017 Co když už nechci být jen přáteli? 181 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 Je čas. 182 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 Měli bychom se do toho pustit. 183 00:14:17,149 --> 00:14:18,400 Co jsme to tu dělali? 184 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Připravená? 185 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Jo. 186 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Čau! 187 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Čau! - Novej auťák? 188 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 Jo. 189 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Jeden kluk z koleje mi ho půjčil. 190 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 - Pěkný - Díky. 191 00:15:12,537 --> 00:15:13,413 - Ahoj. - Ahoj. 192 00:15:15,499 --> 00:15:19,044 Nemůžu uvěřit, že je na tom Duncan líp. To je super zpráva. 193 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Jo, taky tomu nemůžu uvěřit. Zdálo se, že je to ztracenej případ. 194 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 A kde je? 195 00:15:25,300 --> 00:15:28,679 Asi nahoře. Volá si se snoubencem, kterej je v Japonsku. 196 00:15:36,853 --> 00:15:37,688 Už je tady. 197 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Přichází. Opakuji, přichází. 198 00:15:42,693 --> 00:15:43,986 Opakuji, přichází. 199 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Rozumím. 200 00:15:49,616 --> 00:15:51,535 Na koleji jsem narazil na Eden. 201 00:15:52,202 --> 00:15:54,871 Prý by na tom filmu taky strašně chtěla dělat. 202 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 - Vážně? - Jo. 203 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Lituje, že se na to vykašlala a nebyla součástí už toho prvního. 204 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Že jo? 205 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 - Jasně. - Super! 206 00:16:07,009 --> 00:16:08,218 Čím víc, tím líp. 207 00:16:08,301 --> 00:16:11,930 Scot už nahoře připravuje první záběr. Poslal ti scénář? 208 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Jo. Překvapilo mě, že ho dokončil, myslel jsem, že má blok. 209 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 Asi zase dostal inspiraci. 210 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Mámě nevadí, že jí na celej den zabereme dům? 211 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Ne, je v práci. 212 00:16:28,947 --> 00:16:30,824 A co Erin? Kde je? 213 00:16:33,702 --> 00:16:34,578 Ta odešla. 214 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Kam? 215 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 To nikdo neví. 216 00:16:39,833 --> 00:16:42,586 Asi se chtěla od všeho odpoutat. 217 00:16:42,669 --> 00:16:44,129 Začít někde znovu. 218 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 To dává smysl. 219 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Plácni Bóďu 2. 220 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 Plácni Tylera! Bleskový kolo! 221 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 Nesouhlasil jsem s pravidly ani se hrou. 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 Slez ze mě! Teď já. 223 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Jak je? 224 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Čau, díky, žes mi pomohl najít ten paměťový klíč. 225 00:17:03,815 --> 00:17:06,818 - Duncan by bez něj nebyl celej. - Rád jsem pomohl. 226 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 Už se na něj těším. 227 00:17:10,322 --> 00:17:12,699 Eden se nabídla, že nám pomůže. 228 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Co třeba s občerstvením? 229 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Cože? 230 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Připravíš pro nás nějaké mlsání. 231 00:17:21,124 --> 00:17:22,542 Ráda si na něčem smlsnu. 232 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Já taky. Je to mňamka. 233 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Paráda. 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,721 Běž s Tylerem do kuchyně. My budeme nahoře. 235 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Pojď. 236 00:17:41,394 --> 00:17:43,563 Duncan nám taky pomůže? 237 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 - Jo, až mu skončí hovor. - Tak jo, super. 238 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 Sám Nephropidae! 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,616 - Jak to jde, kámo? - Čau. 240 00:17:55,617 --> 00:17:59,704 Hele, fakt si vážím toho, že jsi ochotný do toho jít 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 i navzdory té naší potyčce. 242 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 To už je dávno. 243 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Super. Tak jdeme na to. Měls čas přečíst si scénář? 244 00:18:11,133 --> 00:18:12,425 Jo, je to skvělý. 245 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Jako kdyby Krásku a zvíře natočil Carpenter. 246 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Budu se červenat. 247 00:18:19,349 --> 00:18:23,228 Náš první záběr bude z Amandiny snové sekvence, 248 00:18:23,728 --> 00:18:26,982 kde si naše hrdinka představuje Nephropidu jako muže. 249 00:18:27,691 --> 00:18:28,525 - Jasný. - Jo? 250 00:18:29,317 --> 00:18:30,152 Kde je Doug? 251 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Douglas, jo. 252 00:18:33,572 --> 00:18:38,451 Ten jen odběhl pro pár pláten kvůli tomu, jak pak budem natáčet večer přes den. 253 00:18:40,036 --> 00:18:40,871 A co Zadie? 254 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 Je jí zle. Asi včera snědla zkaženou rybu v polívce od Billa. 255 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 - Měla si dát od Philla. - Philla! 256 00:18:54,176 --> 00:18:56,845 Tak si stoupněte na značky a zkusíme to. 257 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Tak jo, máme tu vodu, sodovku, džus. 258 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 To je od strejdy. 259 00:19:11,943 --> 00:19:14,237 Až ho uvidím, poděkuju mu. 260 00:19:20,952 --> 00:19:21,786 Tak jo. 261 00:19:22,871 --> 00:19:26,917 Máme tu salám, můžeme udělat sendviče. 262 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Co kdybys ty udělal sendviče 263 00:19:30,128 --> 00:19:32,339 a já se půjdu za nima podívat nahoru? 264 00:19:35,759 --> 00:19:36,885 Počkej, Eden. 265 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Chceš vidět kouzlo? 266 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Ne, ani ne. 267 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 No tak. Zabere to chviličku. 268 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Jen se koukej. 269 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Fajn. 270 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Zkus sledovat ten hrozen. 271 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Tak jo, kde je hrozen? 272 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Vyber jeden. 273 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Vyber si! 274 00:20:21,346 --> 00:20:23,139 No jo, ježíši, uklidni se. 275 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Tady. 276 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Prohrála jsi! 277 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Co to sakra je? 278 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Pusťte mě, vy… 279 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 - Ty vole. Fungovalo to. - Jasně, že jo. 280 00:20:57,632 --> 00:20:58,508 Tak jo. 281 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 Půjdu se podívat nahoru. Zvládneš to? 282 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Jasňačka. 283 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Aloha. 284 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Tak jo, pamatujte, že tohle je poprvé, co se doopravdy vidíte. 285 00:21:15,859 --> 00:21:17,444 Alespoň ve snu. 286 00:21:18,236 --> 00:21:20,280 Tak jo, zkouška! 287 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 - Gabe? - Jo. 288 00:21:23,783 --> 00:21:24,868 Jo. Promiň. 289 00:21:28,246 --> 00:21:29,205 Jsi to ty. 290 00:21:31,541 --> 00:21:34,210 Ty mě poznáváš? 291 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Tak nějak jsem věděla, že pod tím krunýřem je něco víc. 292 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Celou tu dobu… 293 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 jsem nevěděl, jestli vidíš, jaký jsem. 294 00:21:47,599 --> 00:21:48,516 Už ano. 295 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 A střih. 296 00:21:50,852 --> 00:21:52,979 Pardon, nechtěl jsem rušit. 297 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Dobrý. Gabe? 298 00:21:55,523 --> 00:21:59,152 Když se od Amandy dočkáš přijetí, zkus projevit větší úlevu. 299 00:21:59,235 --> 00:22:00,153 Příště, jo? 300 00:22:01,529 --> 00:22:02,655 - Tak jo. - Skvělý. 301 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Jen chviličku. Promiňte. Jsem tu dneska sám takže… 302 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 Ten tvůj výraz, když tě to uvěznilo. Úplně: „Cože? Cože?“ 303 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Drž tu sklenici, Jamie! 304 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Kde je Eden? 305 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 Bóďa ji nalákal na kouzelnický trik. 306 00:22:58,628 --> 00:22:59,838 - To znám. - Fajn. 307 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Jen upravím světla a můžeme se do toho pustit. 308 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Sakryš. Nechal jsem expozimetr v pokoji od Kinsey. 309 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Dojdu pro něj. 310 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Bezva. Mám ho v brašně od kamery. Venkovní kapsa. 311 00:23:17,647 --> 00:23:20,275 Neměla by Amanda vzít Nephropidu za ruku? 312 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Jo, to zní dobře. 313 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Co myslíš, Nephropido? 314 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 Jo, jasně. 315 00:24:00,648 --> 00:24:01,941 Ty mrcho! 316 00:24:02,025 --> 00:24:04,152 Pomoc! Scote, Tylere! 317 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Ne! 318 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Jamie? 319 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Neříkal jsem, že sem nemáš chodit, když tu nejsem? 320 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Jenom jsem si hrála. 321 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 To není hračka. Je to starožitnost. Vytáhni ruku. 322 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Tati! 323 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 To je divný. 324 00:24:43,816 --> 00:24:45,652 Kdes vzala ten klíč? 325 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 Běž do pokoje. Mám práci. 326 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Ne! 327 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Asi to teda půjde po zlém. 328 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Tylere! 329 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Kde je váš strejda? 330 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Přímo tady, blbečku. 331 00:25:27,735 --> 00:25:28,653 Hlavní hvězda! 332 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Ne, Duncane, ne! 333 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Pusť je, Finto. 334 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Klidně. Potřebuju jenom tebe. 335 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Díky, Scote. 336 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 Přemýšlel jsem, jak ho získat zpět. 337 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Scote! 338 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Zpátky! 339 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 Ty budeš další. 340 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Lidi! 341 00:26:30,798 --> 00:26:32,133 Ahoj, strýčku Duncane. 342 00:26:34,302 --> 00:26:35,178 Strejdo? 343 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Říkala jsem, že o nás vědí. 344 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Pusť mě! 345 00:26:49,817 --> 00:26:51,903 Kinsey! Tylere! 346 00:26:54,197 --> 00:26:55,198 Strejdo? 347 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - Tak zatím, šašci. - Ne. 348 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Co? 349 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 My jsme skončili. 350 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Gabe! 351 00:27:18,429 --> 00:27:19,597 Kam je odvedl? 352 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Děláš si srandu? 353 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Co? Budeš se mnou bojovat? 354 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Když budu muset. 355 00:27:32,110 --> 00:27:35,697 Tak jo. Stejně jsem tohle chtěla udělat už pěkně dlouho. 356 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Vážně? 357 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 Do toho. 358 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Kinsey! 359 00:28:12,275 --> 00:28:14,026 - Zpátky! - Pusť ho! 360 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Zpátky! 361 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Zpátky! 362 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Musím uznat, že to bylo působivý. 363 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 Vážně, odvedli jste mistrovský výkon. 364 00:28:33,504 --> 00:28:35,173 Nebýt toho ptáka… 365 00:28:37,467 --> 00:28:38,926 bylo by to vyrovnanější. 366 00:28:40,094 --> 00:28:41,345 Tak co chceš? 367 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 To, že jsem jednou vyrobil klíč, neznamená, že to zvládnu znovu. 368 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 Doufám, že zvládneš. 369 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Kvůli Bóďovi. 370 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 Nedělej to, strejdo! 371 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Nemůžeš dýchat? 372 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Přestaň! Vyrobím ten klíč, když ho pustíš. 373 00:29:25,014 --> 00:29:26,182 Dám ti lepší návrh. 374 00:29:27,683 --> 00:29:28,935 Když mi vyrobíš klíč, 375 00:29:29,685 --> 00:29:30,770 pustím vás oba. 376 00:29:32,647 --> 00:29:33,481 Vážně. 377 00:29:34,273 --> 00:29:35,107 Slibuju. 378 00:29:35,900 --> 00:29:38,402 Až budu mít ten klíč, budete mi ukradení. 379 00:29:47,161 --> 00:29:49,163 Abych ho vyrobil, musím znát účel. 380 00:30:01,384 --> 00:30:02,593 K čemu má sloužit? 381 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Tak jo, jen si to promysli, ano? 382 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Gabe s tebou pořádně vyjebal. 383 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Využil tě. Nechal tě tu. 384 00:30:15,273 --> 00:30:17,316 - Nezaslouží si tvoji pomoc. - Jo? 385 00:30:18,484 --> 00:30:22,113 Pusť Scota a řekni nám, kde Gabe je. 386 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 Ano? 387 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Scote! 388 00:30:55,897 --> 00:30:57,231 Pořádně si na to tlač. 389 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Jsi v pořádku? 390 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Eden je pryč. 391 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 Ale víme, že někde vyrábí klíč. 392 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Přes dveře to vypadalo jako nějaká chata. 393 00:31:13,456 --> 00:31:14,415 Otázkou je, kde? 394 00:31:18,753 --> 00:31:20,087 Eden tu nechala bundu. 395 00:31:28,220 --> 00:31:29,347 Co to je? 396 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Účtenky za donášku burgerů, pizzy a gyrosu. 397 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 Na adresu 60 Bear Creek Road. 398 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 - Kde to je? - Už to hledám. 399 00:31:45,529 --> 00:31:46,405 Hele! 400 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 To je hluboko v lese. Na druhý straně města. 401 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Na takovým místě, kde můžeš mít chatu s kovárnou na klíče. 402 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Doufejme. 403 00:31:55,081 --> 00:31:56,040 Pojďme. 404 00:32:09,595 --> 00:32:11,222 Už jsi toho zničil tolik. 405 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 Kdy to pro tebe skončí? 406 00:32:17,061 --> 00:32:19,480 A co to všechno, co zničil tvůj bratr? 407 00:32:20,356 --> 00:32:22,149 - Na tos nepomyslel? - Rendell? 408 00:32:22,733 --> 00:32:26,278 Jsem tu kvůli jeho chamtivosti. On chtěl otevřít Černé dveře 409 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 a vyrobit klíč, aby z kouzel nevyrostl. 410 00:32:30,157 --> 00:32:32,243 Do Lucase jsem se dostal díky němu. 411 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Je šílený věřit, že tam Lucas ještě někde je. 412 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 Lucas byl slabý. 413 00:32:37,873 --> 00:32:39,583 Nechal Rendella rozhodovat. 414 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 A byl tak oddaný Ellie, ale proč? Bylo to ubohý. 415 00:32:43,421 --> 00:32:44,588 Nebyl slabý. 416 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 Byl vtipný, starostlivý a hodný. 417 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 A nezasloužil si to, cos mu udělal. 418 00:32:51,095 --> 00:32:54,140 Já nejsem vtipný? Ani starostlivý a hodný? 419 00:32:55,725 --> 00:32:58,686 - To je asi subjektivní… - Zastavíme tě! 420 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Vážně? 421 00:33:05,526 --> 00:33:08,779 Jako když sis myslel, žes mě zabil svým světelným mečem? 422 00:33:10,406 --> 00:33:14,577 Nebo když tví sourozenci hodili do Černých dveří místo mě Ellie? 423 00:33:16,454 --> 00:33:17,663 Takhle mě zastavíte? 424 00:33:19,623 --> 00:33:20,750 Tak to myslíš? 425 00:33:29,675 --> 00:33:31,510 Doufej, že se to strýci povede. 426 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Jak dlouho ještě? 427 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Zpracování je důležité. 428 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Teď musím dát klíči jeho účel. 429 00:33:55,868 --> 00:33:58,245 - Funguje to? - Kdybys sklapl, tak jo. 430 00:34:00,790 --> 00:34:02,666 - Kdo je to? - To neřeš. 431 00:34:02,750 --> 00:34:05,669 - Kdo je tam? - Vyrob ten zatracenej klíč! 432 00:34:10,883 --> 00:34:12,510 Ještě kapku krve, že? 433 00:34:14,220 --> 00:34:16,138 Nebo v tom Chamberlin taky lhal? 434 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Musí to být krev Zámků. 435 00:34:22,812 --> 00:34:23,979 No jasně. 436 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 ZA 2,8 KM ODBOČTE VLEVO 437 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Příště vlevo. 438 00:35:03,519 --> 00:35:04,353 Čas? 439 00:35:05,521 --> 00:35:06,605 Ještě deset minut. 440 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 - Je hotový? - Měl by. 441 00:35:44,685 --> 00:35:45,519 Tak jo. 442 00:35:47,271 --> 00:35:48,397 Teď Bóďu pusť. 443 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Nejdřív chci důkaz, že funguje. 444 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 Aspoň k něčemu byla Eden užitečná. 445 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Sehnala pokusnýho králíka. 446 00:36:07,750 --> 00:36:10,127 - Děláš si srandu? - Musím to vyzkoušet. 447 00:36:10,211 --> 00:36:13,005 Nebo to mám snad zkusit na tvým malým synovci? 448 00:36:16,508 --> 00:36:18,469 - Toho budeš litovat. - Pochybuju. 449 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 Ve světě, odkud pocházím, nás chaos pohlcuje, 450 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 a my pohlcujeme chaos. 451 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 Ale tady… 452 00:36:32,858 --> 00:36:37,279 má tenhle svět tak velký potenciál ke znovuzrození a pohlcení. 453 00:36:37,780 --> 00:36:39,073 K ovládnutí. 454 00:36:43,160 --> 00:36:44,828 Kámo, to není vtipný. 455 00:36:44,912 --> 00:36:45,871 Možná ne vtipný, 456 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 ale bude to sranda. 457 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Moc mě to mrzí. 458 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Fakt úžasný. 459 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Tak jo, nehýbej se, kámo. No tak. Nebude to bolet. 460 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Nebo možná jo. Vlastně nevím. 461 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Javi. 462 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 Běž mlátit hlavou o zeď. 463 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Dobrý, přestaň. 464 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 Dobrá práce, Duncu. 465 00:38:01,739 --> 00:38:02,614 Očisti se. 466 00:38:05,534 --> 00:38:07,703 Díky za pomoc. Můžete jít. 467 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Dobrý. 468 00:38:22,926 --> 00:38:24,887 Pojď. Mizíme odsud. Běž! 469 00:38:26,305 --> 00:38:27,556 - Kde jsme? - Netuším. 470 00:38:27,639 --> 00:38:30,601 Ale musíme se co nejrychleji dostat co nejdál. 471 00:38:34,897 --> 00:38:36,690 Připravenej na druhou zkoušku? 472 00:38:37,566 --> 00:38:38,484 Jistě. 473 00:38:41,862 --> 00:38:42,821 Oba je zabij. 474 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 ZÁKAZ VSTUPU 475 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 Lhal. Musíme utíkat! Rychle! 476 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Hele! 477 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Je tam cesta! Poslouchej, musíme se rozdělit. 478 00:39:11,725 --> 00:39:13,268 - Proč? - Utíkej k silnici! 479 00:39:13,352 --> 00:39:14,978 - A co ty? - Prostě utíkej! 480 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Hej! 481 00:39:24,405 --> 00:39:25,489 Tudy! 482 00:39:50,597 --> 00:39:51,432 To je ono? 483 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Je to ta adresa. 484 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 - Jak hluboko v lese jsme? - Hej! 485 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 Hej, pomoc! 486 00:40:00,149 --> 00:40:01,150 Panebože. 487 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 Zůstaň u auta. Buď připravený vyjet. 488 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Jsi v pořádku? 489 00:40:06,405 --> 00:40:07,281 Jo. 490 00:40:07,364 --> 00:40:09,908 - Kde je Duncan? - Vyrobil pro Gabea klíč. 491 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Gabe ho použil na Javiho a on nás začal honit. 492 00:40:38,228 --> 00:40:40,147 - Běž se Scotem do auta. - Dobře. 493 00:40:40,230 --> 00:40:41,398 Počkej nás tam. 494 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Nazdar, Tyi. 495 00:40:55,537 --> 00:40:57,748 - Co ti to udělal? - Netuším, kámo. 496 00:40:58,373 --> 00:40:59,291 Ale je to supr. 497 00:41:05,839 --> 00:41:07,883 Sorry, brácho. Musím tě zabít. 498 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 Duncu, jsi v pořádku? Poběž. 499 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 No tak. 500 00:41:23,941 --> 00:41:24,900 Tamhle! 501 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Rychle! 502 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Jeď! 503 00:41:59,643 --> 00:42:00,477 Co se stalo? 504 00:42:03,313 --> 00:42:04,147 Utekli mi. 505 00:42:06,441 --> 00:42:07,859 To není konec světa. 506 00:42:14,741 --> 00:42:16,618 Uděláme ti nový kámoše. 507 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 508 00:44:54,901 --> 00:44:59,906 Překlad titulků: Beata Krenželoková