1 00:00:16,809 --> 00:00:17,810 ‎嘿,金希 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,481 ‎蓋博 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,024 ‎你怎麼來了? 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 ‎我把腳踏車留在這,就想來看看 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,322 ‎鄧肯還好嗎?他記起來了嗎? 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 ‎沒有 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,493 ‎他們試用了鑰匙,但沒成功 8 00:00:35,787 --> 00:00:36,662 ‎怎麼了? 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 ‎他還好嗎? 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 ‎很不好,他在休息 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,337 ‎真遺憾 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 ‎你們一定很失望 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,468 ‎我能幫什麼嗎?我可以留下來 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,178 ‎嘿,現在不方便 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 ‎對,我知道 ‎我只想說,鄧肯的事我很遺憾 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 ‎如果我能幫忙… 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,854 ‎謝謝你,不用了,這是我們家的事 18 00:01:06,818 --> 00:01:07,693 ‎金希? 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 ‎對,你該走了 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,867 ‎謝謝你過來 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 ‎好,不客氣 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,793 ‎明天冬季節見了 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,587 ‎當然 24 00:01:27,421 --> 00:01:28,756 ‎需要什麼就傳訊息給我 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 ‎NETFLIX 原創影集 26 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 ‎他常常來我們家 27 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 ‎他和妳相處了那麼長的時間 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 ‎他到底想做什麼? 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 ‎可以別說了嗎?我現在真的快崩潰了 30 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 ‎各位,我有重大消息 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 ‎暗影攻擊那晚有兩個道奇 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,962 ‎-什麼? ‎-你剛從哪裡來的? 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,300 ‎內布拉斯加州 ‎魯佛斯花了一段時間才想起來 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 ‎但他很確定自己在家裡看到兩個道奇 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‎就在他昏倒之前 36 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 ‎道奇有身分鑰匙 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,396 ‎-另一個在場的人只有… ‎-艾莉 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,023 ‎沒錯 39 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 ‎萬一道奇騙了我們呢? 40 00:02:29,025 --> 00:02:33,654 ‎萬一你們推進黑門的人不是道奇呢? 41 00:02:36,157 --> 00:02:37,366 ‎我的天啊 42 00:02:39,994 --> 00:02:41,120 ‎我們殺了艾莉 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 ‎你們無法預料會發生這種事 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 ‎-但動手的仍然是我們 ‎-不是 45 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 ‎是道奇害的 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 ‎她會說謊,操縱人心 47 00:02:58,262 --> 00:03:00,056 ‎我現在根本無法思考這件事 48 00:03:15,988 --> 00:03:17,323 ‎我覺得好不舒服 49 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 ‎我也是 50 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 ‎嘿 51 00:03:22,078 --> 00:03:23,454 ‎我可以過去嗎? 52 00:03:25,998 --> 00:03:26,832 ‎艾琳說得對 53 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 ‎這是道奇的錯,不要責怪自己 54 00:03:30,878 --> 00:03:32,922 ‎我可以責怪自己,因為我… 55 00:03:34,924 --> 00:03:37,802 ‎笨到跟他“交往”了好幾個月 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ‎我怎麼這麼蠢? 57 00:03:40,763 --> 00:03:41,847 ‎她玩弄了我們 58 00:03:43,391 --> 00:03:44,392 ‎相信我 59 00:03:45,226 --> 00:03:48,145 ‎但為什麼?有什麼意義? 60 00:03:49,855 --> 00:03:51,691 ‎他有問過鑰匙的事嗎? 61 00:03:53,734 --> 00:03:54,944 ‎有,但是 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 ‎大家都會問 63 00:03:57,530 --> 00:03:59,907 ‎我想不出他問過什麼超出… 64 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 ‎等等 65 00:04:08,749 --> 00:04:10,042 ‎他有一次問過我 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,712 ‎鑰匙的製作方法 67 00:04:14,422 --> 00:04:17,007 ‎他想知道爸有沒有 ‎教過我們怎麼製作鑰匙 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 ‎或許他想做出一把鑰匙 69 00:04:19,218 --> 00:04:20,219 ‎做什麼的鑰匙? 70 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 ‎糟糕 71 00:04:26,350 --> 00:04:28,269 ‎他知道你做了一把鑰匙 72 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 ‎所以他才這麼想把你治好 73 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 ‎那他為什麼不來抓我? 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 ‎因為我騙了他 75 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 ‎他不知道你恢復記憶了 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,450 ‎我們必須繼續撒謊 77 00:04:43,451 --> 00:04:44,952 ‎直到我們想出計畫 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,413 ‎對 79 00:04:48,039 --> 00:04:49,040 ‎計畫 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‎-早安 ‎-早安 81 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 ‎妳昨天在外面待這麼晚卻蠻有精神的 82 00:05:28,371 --> 00:05:32,666 ‎姑且說我的夜生活很久沒這麼刺激了 83 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 ‎-太棒了 ‎-對,真的很棒 84 00:05:36,587 --> 00:05:37,880 ‎天啊,我好像16歲少女 85 00:05:37,963 --> 00:05:39,048 ‎早安,媽 86 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 ‎早安,親愛的 87 00:05:41,675 --> 00:05:44,637 ‎聽著,我要在冬季節開始之前 88 00:05:44,720 --> 00:05:45,930 ‎去劇院處理幾件事 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 ‎你可以和泰勒與金希一起去嗎? 90 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 ‎當然好 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‎好 92 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 ‎今天一定會很有趣 93 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 ‎-好,待會見 ‎-再見 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,117 ‎你晚上睡得好嗎? 95 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 ‎我也是 96 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 ‎你會後悔讓記憶恢復嗎? 97 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 ‎因為每件事都變得很奇怪 98 00:06:20,423 --> 00:06:22,299 ‎如果道奇盯上了我 99 00:06:24,385 --> 00:06:25,678 ‎我知道這些事會比較好 100 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 ‎沒錯 101 00:06:28,180 --> 00:06:31,767 ‎況且我總算覺得我了解這裡了 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,067 ‎這是… 103 00:06:41,026 --> 00:06:42,194 ‎你有聽到嗎? 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 ‎耳語? 105 00:06:50,578 --> 00:06:51,495 ‎聽到了 106 00:06:51,996 --> 00:06:54,123 ‎我也是,走吧 107 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 ‎好像是從底下傳來的,從地下室 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 ‎來吧 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 ‎天啊,我真懷念這種感覺 110 00:07:25,613 --> 00:07:28,157 ‎沒人跟我解釋過這些東西 111 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 ‎這些是什麼? 112 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‎你真的不知道? 113 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 ‎我跟你爸這種原始人用這個聽音樂 114 00:07:44,298 --> 00:07:45,216 ‎原來如此 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 ‎它們是…這東西叫什麼? 116 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 ‎iPod 117 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 ‎對,差不多 118 00:07:54,391 --> 00:07:57,561 ‎這是你爸珍藏的寶貝 119 00:07:57,645 --> 00:07:59,647 ‎他都不讓我碰,但也沒關係 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‎我們的品味大不相同 121 00:08:01,815 --> 00:08:06,153 ‎我喜歡的是霍爾與奧茲那種的 122 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 ‎應該就是這個 123 00:08:20,209 --> 00:08:22,378 ‎看起來像鐵鍊 124 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 ‎愛麗絲囚徒,我懂了 125 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 ‎但這有什麼功用? 126 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 ‎不知道,我沒見過這把鑰匙 127 00:08:43,106 --> 00:08:44,733 ‎我的宿醉好嚴重 128 00:08:47,570 --> 00:08:49,488 ‎記憶鑰匙應該對鄧肯有用才對 129 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 ‎看來有人沒在控制身材 130 00:08:55,869 --> 00:08:56,745 ‎顯然如此 131 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 ‎也許需要一點時間才能恢復 132 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 ‎我不懂,為什麼不直接找你的小女友 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 ‎逼她做出鑰匙 134 00:09:09,466 --> 00:09:11,510 ‎你原本是那樣計畫的,不是嗎? 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ‎不是所有洛克家人都會做鑰匙 136 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 ‎是喔 137 00:09:17,558 --> 00:09:21,353 ‎那幸好你花了一整個夏天接近她 138 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 ‎吃小口一點,伊登 139 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 ‎吃小口一點 140 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 ‎細嚼慢嚥 ‎現在我們知道鄧肯會做鑰匙 141 00:09:31,905 --> 00:09:33,782 ‎我不會浪費最後一塊耳語金屬 142 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 ‎我確定他會做 143 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ‎各位 144 00:09:37,578 --> 00:09:40,539 ‎有人從我的公寓拿走了一樣小文物 145 00:09:40,623 --> 00:09:43,584 ‎-在我桌上 ‎-你是說那顆小小的火槍彈丸嗎? 146 00:09:44,543 --> 00:09:47,129 ‎當天晚上你們三個都在 ‎有看到誰拿走嗎? 147 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 ‎有看到誰在亂翻我的辦公室嗎? 148 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 ‎-沒有 ‎-沒有,抱歉,班奈特老師 149 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 ‎去問問看 150 00:09:54,511 --> 00:09:59,308 ‎我會給惡作劇的人一次彌補的機會 151 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 ‎既往不咎 152 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 ‎那個文物對我個人很重要 ‎希望拿走的人能馬上還給我 153 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 ‎(遺失歷史文物) 154 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 ‎-你覺得他知道那是耳語金屬嗎? ‎-我覺得不可能 155 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 ‎-那他為什麼要大驚小怪? ‎-伊登! 156 00:10:18,160 --> 00:10:18,994 ‎該死 157 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 ‎-妳知道…那是誰? ‎-媽! 158 00:10:23,457 --> 00:10:27,920 ‎看來妳還是不願意走過來見我 159 00:10:28,003 --> 00:10:30,339 ‎妳來了,妳怎麼來了? 160 00:10:30,839 --> 00:10:33,926 ‎我週末要去南塔克特 161 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 ‎想順路來參加冬季節 162 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 ‎-你好,我是卡蘿 ‎-嗨,我是蓋博,幸會 163 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 ‎爸爸呢? 164 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 ‎他來不了 165 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 ‎他在佛羅里達州參加高爾夫球賽 166 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 ‎我好想在母校散散步 167 00:10:50,693 --> 00:10:53,237 ‎但先讓妳梳洗一下 168 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ‎也許找把梳子? 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 ‎其實蓋博和我要… 170 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 ‎不…沒關係,妳們玩得開心 171 00:10:59,868 --> 00:11:00,744 ‎來吧 172 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 ‎妳確定要這樣嗎? 173 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ‎我別無選擇 174 00:11:08,961 --> 00:11:11,296 ‎如果我們沒出現,蓋博一定會起疑 175 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 ‎我們只要假裝沒事就行了 176 00:11:17,720 --> 00:11:19,138 ‎我可以告訴潔米吧? 177 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 ‎關於蓋博和伊登,還有… 178 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 ‎這樣不太好 179 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ‎但她是我朋友,我相信她 180 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 ‎如果我們告訴所有朋友 181 00:11:28,731 --> 00:11:31,567 ‎蓋博就更有可能知道 ‎我們發現了他的祕密 182 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 ‎知道的人越少,我們就越安全 183 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 ‎手機放在身上吧,這樣才能聯絡 184 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 ‎記得我在大家的手機上 ‎裝了追蹤程式嗎? 185 00:11:41,660 --> 00:11:44,371 ‎找不到人的話就打開來看 186 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 ‎知道了 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,463 ‎好,來吧 188 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 ‎我去找媽媽 189 00:12:14,318 --> 00:12:15,319 ‎妳保重 190 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 ‎你也是 191 00:12:32,920 --> 00:12:34,046 ‎-嘿 ‎-嘿 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 ‎我還以為妳不會來 193 00:12:35,964 --> 00:12:37,800 ‎我們必須先假裝一切如常 194 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ‎-對 ‎-但我不知道我能不能做到 195 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 ‎這跟在恐怖片中瘋狂尖叫不一樣吧? 196 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 ‎要是能瘋狂尖叫就好了 197 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 ‎是這樣的,昨晚沒有機會 198 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 ‎但我只想說謝謝你 199 00:12:57,736 --> 00:13:01,532 ‎就算我不幫妳 ‎妳也可以爬出巨型化妝箱的 200 00:13:02,991 --> 00:13:04,034 ‎我很確定 201 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 ‎-我該去我的攤位了 ‎-對 202 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 ‎嗯…我就在這裡 203 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 ‎如果妳需要我的話 204 00:13:21,051 --> 00:13:24,680 ‎1775年,英國士兵接獲密令 205 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 ‎要尋找並沒收散佈在麻州各處的 206 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 ‎殖民地叛軍補給品 207 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 ‎但這些命令… 208 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 ‎這些命令並沒有保密太久 209 00:13:36,692 --> 00:13:39,903 ‎我覺得他練習時的表現好多了 ‎你週末過得如何? 210 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 ‎嗯…還好 211 00:13:43,282 --> 00:13:45,576 ‎-有點無聊,妳呢? ‎-超好玩 212 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 ‎我奶奶家隨時都有 ‎冰淇淋甜筒和巧克力醬 213 00:13:52,374 --> 00:13:53,584 ‎好棒喔 214 00:13:56,712 --> 00:13:57,713 ‎怎麼了嗎? 215 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 ‎沒什麼 216 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 ‎(臉部彩繪) 217 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 ‎波比妳看,好漂亮 218 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 ‎怎麼樣? 219 00:14:20,235 --> 00:14:21,153 ‎謝謝妳 220 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 ‎不客氣,謝謝 221 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 ‎-抱歉,我不是故意要嚇妳的 ‎-沒關係,我來就好 222 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 ‎-可以嗎? ‎-可以 223 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 ‎我還沒回神 224 00:14:40,756 --> 00:14:44,927 ‎鄧肯好一點了嗎?妳沒傳簡訊給我 225 00:14:45,010 --> 00:14:46,428 ‎沒什麼新消息 226 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 ‎我今天早上只見到他一下子 ‎他的狀況好像不太好 227 00:14:53,769 --> 00:14:55,479 ‎或許只是需要一點時間 228 00:14:56,313 --> 00:14:59,524 ‎你今天要做什麼?你有自願顧攤嗎? 229 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 ‎沒有,我就想來陪妳 230 00:15:02,569 --> 00:15:05,364 ‎或許也可以玩臉部彩繪 ‎如果沒有限制年齡 231 00:15:07,407 --> 00:15:09,117 ‎我不確定蝴蝶是否適合 232 00:15:09,201 --> 00:15:10,786 ‎我想要看起來更威猛的 233 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 ‎例如脖子上的刺青之類的 234 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 ‎我應該沒問題 235 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 ‎這個小龍蝦螯怎麼樣? ‎紀念我的兄弟內佛琵戴 236 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 ‎只會有一點點痛 237 00:15:44,611 --> 00:15:45,988 ‎找到你了 238 00:15:48,407 --> 00:15:50,033 ‎想吃雪花冰沙嗎? 239 00:15:51,493 --> 00:15:53,912 ‎我們可以講一下話嗎? 240 00:15:54,663 --> 00:15:55,622 ‎好 241 00:15:58,667 --> 00:15:59,960 ‎我沒看過這個 242 00:16:01,128 --> 00:16:03,171 ‎說不定倫道爾也不知道 243 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 ‎這藏在他的錄音帶裡,愛麗絲囚徒 244 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 ‎真有倫道爾的風格 245 00:16:12,389 --> 00:16:15,851 ‎但如果他用過,一定沒跟別人說 246 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 ‎對不起,我幫不上忙 247 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 ‎真奇怪,我一直以為 ‎鑰匙發出耳語是有原因的 248 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 ‎像是:“嘿,你可能會需要我” 249 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 ‎但也許只是隨機的 250 00:16:37,748 --> 00:16:38,915 ‎妳要出去? 251 00:16:38,999 --> 00:16:41,918 ‎對,銀行昨天打了電話 252 00:16:43,420 --> 00:16:44,880 ‎我的信託基金下來了 253 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 ‎妳要去哪裡? 254 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 ‎我想在山上找個地方 255 00:16:51,595 --> 00:16:53,597 ‎我小時候很愛往山上跑 256 00:16:55,682 --> 00:16:57,684 ‎但經過昨晚的事後,我不能隨便走 257 00:16:59,311 --> 00:17:02,481 ‎妳被困在腦中20年了,艾琳 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 ‎不能繼續困在麥西森 259 00:17:05,691 --> 00:17:09,071 ‎對,但道奇還在,鄧肯 ‎而且她在找你 260 00:17:09,154 --> 00:17:10,322 ‎我不會有事的 261 00:17:11,907 --> 00:17:14,159 ‎多虧了妳,我的記憶恢復了 262 00:17:14,868 --> 00:17:16,703 ‎妳有追求幸福的權利 263 00:17:18,037 --> 00:17:21,541 ‎-我想我做不到 ‎-妳不必參與這場戰鬥,艾琳 264 00:17:24,878 --> 00:17:26,963 ‎找個漂亮的地方 265 00:17:28,632 --> 00:17:31,093 ‎等事情結束後 ‎我會去找妳的,好嗎? 266 00:17:36,306 --> 00:17:37,974 ‎好,去吧 267 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 ‎看起來如何? 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,426 ‎-是我的頂尖作品 ‎-是嗎? 269 00:18:16,847 --> 00:18:18,056 ‎我只是在想 270 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 ‎會不會是你們用錯方式了? 271 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 ‎什麼? 272 00:18:24,896 --> 00:18:25,772 ‎記憶鑰匙 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 ‎這說不通,鑰匙在妳爸身上管用 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,444 ‎對艾琳與艾莉也是 275 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 ‎但對鄧肯卻沒用? 276 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 ‎也是有可能 277 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 ‎我們不是專家 278 00:18:48,086 --> 00:18:52,132 ‎萬一他沒好起來怎麼辦? ‎還可以試其他方法嗎? 279 00:18:52,215 --> 00:18:55,844 ‎我不知道,可以聊點別的嗎? 280 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 ‎金希,我知道妳不好過 281 00:19:01,975 --> 00:19:03,685 ‎我知道這是妳家的事 282 00:19:05,645 --> 00:19:07,689 ‎但我會永遠陪著妳 283 00:19:09,316 --> 00:19:10,775 ‎我只希望妳知道這一點 284 00:19:13,486 --> 00:19:14,362 ‎謝謝 285 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 ‎你們看,是臉部彩繪 286 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‎-太棒了 ‎-我得工作了 287 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 ‎-待會見? ‎-不如我留下來吧,我來幫妳 288 00:19:39,012 --> 00:19:40,847 ‎妳記得我們去英國巴斯鎮的那天? 289 00:19:42,557 --> 00:19:43,600 ‎記得 290 00:19:45,518 --> 00:19:47,562 ‎我是說一部分啦 291 00:19:47,646 --> 00:19:52,442 ‎要是我跟妳說 ‎妳可以記起那一天的每一刻呢? 292 00:19:54,569 --> 00:19:55,862 ‎好啊,最好是 293 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 ‎那就太好了 294 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 ‎怎麼會這樣? 295 00:20:28,395 --> 00:20:31,356 ‎再過幾秒鐘,妳就會忘記這個景象 296 00:20:31,439 --> 00:20:32,649 ‎我怎麼忘得了? 297 00:20:34,276 --> 00:20:35,443 ‎因為這是魔法 298 00:20:36,361 --> 00:20:41,366 ‎因為妳年紀太大,無法記得 ‎但我知道怎麼讓妳記住 299 00:20:43,660 --> 00:20:45,161 ‎這把鑰匙 300 00:20:46,955 --> 00:20:48,581 ‎這把鑰匙可以讓妳永遠記得 301 00:20:51,793 --> 00:20:52,711 ‎什麼? 302 00:20:53,253 --> 00:20:54,879 ‎我們可以一起體驗 303 00:20:55,588 --> 00:20:57,757 ‎妳只要准許我使用就行了 304 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 ‎所有魔法都這麼美嗎? 305 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 ‎是可以 306 00:21:10,562 --> 00:21:12,022 ‎但妳要知道… 307 00:21:14,357 --> 00:21:16,401 ‎魔法也可以用來做壞事 308 00:21:16,943 --> 00:21:19,029 ‎所以如果我選擇這麼做… 309 00:21:21,364 --> 00:21:23,199 ‎我就永遠無法忘記了? 310 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 ‎美麗和可怕的景象都會忘不掉? 311 00:21:38,548 --> 00:21:39,716 ‎那我不要 312 00:21:42,552 --> 00:21:43,511 ‎潔姬 313 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 ‎有太多事我們無法控制 314 00:21:50,560 --> 00:21:52,604 ‎很多事情都在變,但這能… 315 00:21:53,772 --> 00:21:54,939 ‎讓我們不必改變 316 00:21:55,023 --> 00:21:56,900 ‎但人本來就會變 317 00:21:59,194 --> 00:22:01,112 ‎這樣感覺怪怪的… 318 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 ‎-請相信我 ‎-不行! 319 00:22:12,415 --> 00:22:13,249 ‎那些… 320 00:22:15,001 --> 00:22:16,461 ‎火是什麼? 321 00:22:21,925 --> 00:22:23,593 ‎是冬季節的一部分嗎? 322 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 ‎對 323 00:22:29,974 --> 00:22:31,059 ‎一定是的 324 00:22:33,353 --> 00:22:39,150 ‎這是我們的最後一次 ‎所以應該好好享受 325 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 ‎嘿,快上來! 326 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 ‎我媽說園遊會的遊戲攤位都有動手腳 327 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 ‎所以我剛才的表現一定特別厲害 328 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 ‎對,妳很棒 329 00:24:06,654 --> 00:24:08,198 ‎你想玩雪迷宮嗎? 330 00:24:09,365 --> 00:24:12,452 ‎妳去吧,我要留在這裡 331 00:24:13,328 --> 00:24:15,872 ‎好,到底怎麼回事? 332 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 ‎什麼? 333 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 ‎你今天一直很奇怪,到底怎麼了? 334 00:24:22,795 --> 00:24:24,839 ‎博迪,拜託,你知道我很可靠 335 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 ‎我知道 336 00:24:26,090 --> 00:24:29,969 ‎只是我會怕迷宮這類的狹窄空間 337 00:24:30,553 --> 00:24:31,596 ‎就這樣 338 00:24:35,683 --> 00:24:36,935 ‎喂! 339 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 ‎你要嘛告訴我怎麼了 ‎要嘛跟我一起走迷宮 340 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 ‎-你要哪一個? ‎-潔米,拜託,我的手機在裡面 341 00:24:43,691 --> 00:24:44,526 ‎喂! 342 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 ‎嘿,潔米! 343 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 ‎等等,請給我四張票 344 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 ‎什麼?拜託 345 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 ‎好,我只有兩張票 346 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 ‎抱歉,但我只負責這項工作 347 00:24:59,874 --> 00:25:03,920 ‎那就是不讓你這種 ‎逃票或想玩免費的人進去 348 00:25:04,003 --> 00:25:05,255 ‎快走吧 349 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 ‎媽! 350 00:25:08,758 --> 00:25:11,094 ‎快點,可以給我兩張票玩迷宮嗎? 351 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 ‎好,慢慢來 352 00:25:14,138 --> 00:25:15,431 ‎我一定還有兩張 353 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 ‎謝謝 354 00:25:19,477 --> 00:25:21,813 ‎玩樂真的很重要 355 00:25:21,896 --> 00:25:22,772 ‎對 356 00:25:23,898 --> 00:25:27,986 ‎看來這套裝扮沒有犯大忌 357 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 ‎不然妳應該會說點什麼吧? 358 00:25:30,572 --> 00:25:33,616 ‎我反而有點喜歡,是不是很怪? 359 00:25:34,367 --> 00:25:35,535 ‎不會 360 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 ‎一點也不怪,這… 361 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 ‎很好 362 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 ‎(我知道是誰偷的) 363 00:25:49,299 --> 00:25:50,258 ‎沒事吧? 364 00:25:52,468 --> 00:25:53,344 ‎沒事 365 00:25:53,845 --> 00:25:55,138 ‎對,沒事 366 00:25:55,805 --> 00:26:00,184 ‎我相信我的孩子可以顧好博迪和潔米 367 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 ‎你想不想去吃個晚餐? 368 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 ‎我很想,但宿舍今晚是我輪班 369 00:26:08,359 --> 00:26:11,696 ‎-所以… ‎-我可以帶外賣過去 370 00:26:11,779 --> 00:26:17,493 ‎我還有一大堆報告要改 371 00:26:17,577 --> 00:26:19,287 ‎但我們明天會見面的,對吧? 372 00:26:19,871 --> 00:26:20,997 ‎當然 373 00:26:21,831 --> 00:26:24,042 ‎那就…明天見 374 00:26:43,186 --> 00:26:48,107 ‎鄧肯,鐵鍊鑰匙的事我沒說實話 ‎對不起,但我需要這把鑰匙 375 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎我是最後的鑰匙守護者 376 00:26:51,486 --> 00:26:55,698 ‎這一切都是我們造成的 ‎所以應該要由我來結束 377 00:26:56,199 --> 00:26:58,910 ‎我要徹底除掉道奇 378 00:27:10,838 --> 00:27:11,798 ‎伊登! 379 00:27:15,093 --> 00:27:16,177 ‎我一直在找妳 380 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 ‎在琴酒攤找我? 381 00:27:18,554 --> 00:27:21,474 ‎如果妳有身分證,一定也會在那裡 382 00:27:21,557 --> 00:27:22,517 ‎可能吧 383 00:27:26,187 --> 00:27:27,105 ‎所以,伊登 384 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 ‎有沒有哪個老師 ‎要我去認識一下或者聊聊? 385 00:27:32,819 --> 00:27:33,861 ‎不用了 386 00:27:34,362 --> 00:27:38,616 ‎其實我有事要忙,也約了人,所以… 387 00:27:39,242 --> 00:27:42,328 ‎妳想甩掉我了,我明白 388 00:27:43,788 --> 00:27:45,790 ‎但在我離開之前,有一件… 389 00:27:48,042 --> 00:27:50,336 ‎有一件事我想跟妳談談 390 00:27:51,546 --> 00:27:54,048 ‎妳爸爸沒有參加高爾夫球賽 391 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 ‎其實… 392 00:27:57,176 --> 00:27:58,594 ‎他有外遇 393 00:28:00,680 --> 00:28:03,349 ‎我幾個月前發現的,只是… 394 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 ‎我不忍心告訴妳 395 00:28:07,019 --> 00:28:07,854 ‎妳應該殺了他 396 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 ‎-伊登 ‎-我是認真的 397 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‎妳練正手拍練了幾十年 398 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 ‎也該好好發揮實力了,找他喝杯咖啡 399 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 ‎再用妳的球拍狠狠揍他一頓 400 00:28:20,158 --> 00:28:22,201 ‎打到他躺在血泊裡為止 401 00:28:22,285 --> 00:28:24,120 ‎感覺會超爽的 402 00:28:24,787 --> 00:28:25,830 ‎我保證 403 00:28:27,790 --> 00:28:29,041 ‎謝謝妳,伊登 404 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 ‎謝謝妳支持我 405 00:28:50,813 --> 00:28:54,358 ‎嘿,想出去玩嗎?等結束之後 406 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 ‎我先回家看看 407 00:28:56,277 --> 00:28:58,488 ‎妳可以畫這個漸層嗎? 408 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 ‎(伊登:你女友說謊 ‎鄧肯已經好了,而且在這裡) 409 00:29:07,455 --> 00:29:08,706 ‎當然,沒問題 410 00:29:09,499 --> 00:29:11,501 ‎我去調幾種藍色 411 00:29:19,509 --> 00:29:21,344 ‎你很安靜 412 00:29:22,303 --> 00:29:23,304 ‎還好嗎? 413 00:29:24,931 --> 00:29:25,973 ‎我很好 414 00:29:28,893 --> 00:29:30,144 ‎我們可以講一下話嗎? 415 00:29:33,231 --> 00:29:34,065 ‎好 416 00:29:38,611 --> 00:29:39,821 ‎蓋博走了 417 00:29:40,404 --> 00:29:43,449 ‎我才轉身一會兒,回個頭他就不見了 418 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 ‎也許他只是去散步 419 00:29:44,992 --> 00:29:47,954 ‎他一整天都跟在我身旁 ‎卻突然不告而別? 420 00:29:51,249 --> 00:29:53,167 ‎也許我說了不該說的話 421 00:29:54,460 --> 00:29:55,628 ‎我想不到 422 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 ‎嘿,我是博迪,請留言 423 00:30:00,049 --> 00:30:01,384 ‎博迪沒接電話 424 00:30:02,468 --> 00:30:03,636 ‎我沒看到他 425 00:30:05,471 --> 00:30:08,933 ‎這裡顯示他在校園南邊,靠近棒球場 426 00:30:09,559 --> 00:30:10,893 ‎那裡是迷宮 427 00:30:14,772 --> 00:30:17,483 ‎潔姬,我們要去迷宮找博迪 428 00:30:17,567 --> 00:30:18,609 ‎好 429 00:30:24,282 --> 00:30:25,324 ‎博迪! 430 00:30:27,493 --> 00:30:28,703 ‎博迪! 431 00:30:30,746 --> 00:30:31,831 ‎博迪! 432 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 ‎潔姬?嘿,妳有看到艾琳嗎? 433 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 ‎沒有 434 00:30:37,295 --> 00:30:41,299 ‎或許我比她先到了 ‎孩子呢?他們在附近嗎? 435 00:30:41,382 --> 00:30:43,342 ‎泰勒和金希去迷宮找博迪了 436 00:30:44,010 --> 00:30:45,052 ‎迷宮,知道了 437 00:30:48,973 --> 00:30:50,725 ‎我要一杯巧達湯 438 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 ‎大份的,一碗巧達湯… 439 00:30:55,813 --> 00:30:56,689 ‎就說吧 440 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 ‎-沒問題 ‎-好 441 00:31:05,990 --> 00:31:08,409 ‎對,是四張,上面寫四張 442 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 ‎-你是怎樣? ‎-喂,老兄! 443 00:31:11,537 --> 00:31:12,455 ‎道格! 444 00:31:13,789 --> 00:31:14,874 ‎好吧,只有你可以 445 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 ‎對不起,請給我四張票 446 00:31:21,255 --> 00:31:23,382 ‎-你是認真的嗎? ‎-非常認真 447 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 ‎天啊 448 00:31:30,681 --> 00:31:31,599 ‎怎麼可以這樣? 449 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 ‎(迷宮出口) 450 00:31:42,985 --> 00:31:44,695 ‎鄧肯應該還沒走遠 451 00:31:49,283 --> 00:31:51,702 ‎我們分頭行動,多找幾個地方 452 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 ‎好 453 00:32:02,505 --> 00:32:03,589 ‎博迪! 454 00:32:07,051 --> 00:32:08,427 ‎博迪,你在哪裡? 455 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 ‎潔米! 456 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 ‎潔米! 457 00:32:32,868 --> 00:32:34,161 ‎博迪,你在哪裡? 458 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 ‎-博迪! ‎-博迪! 459 00:33:04,692 --> 00:33:05,609 ‎潔米! 460 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 ‎潔米! 461 00:33:11,407 --> 00:33:14,744 ‎就說我們不該來,而且我們還迷路了 462 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 ‎真是多謝了,潔米 463 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 ‎你死定了! 464 00:33:23,419 --> 00:33:25,379 ‎我們一直打給你,你為什麼沒接? 465 00:33:25,463 --> 00:33:27,423 ‎對不起,我沒聽到 466 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‎怎麼回事? 467 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 ‎-我們得離開這裡,馬上 ‎-走吧 468 00:33:41,479 --> 00:33:42,480 ‎蓋博! 469 00:33:43,814 --> 00:33:45,775 ‎嗨,艾琳 470 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 ‎金希沒跟我說妳會來參加冬季節 471 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 ‎或許你騙過了大家 472 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 ‎但我看穿你了 473 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 ‎你該走了 474 00:34:09,256 --> 00:34:10,715 ‎回到井屋 475 00:34:12,093 --> 00:34:13,885 ‎回到你的老家 476 00:34:23,854 --> 00:34:24,939 ‎不客氣 477 00:34:31,945 --> 00:34:35,074 ‎-天啊,謝天謝地,你們還好嗎? ‎-你在這裡做什麼? 478 00:34:35,157 --> 00:34:37,242 ‎對,這裡不安全,蓋博可能會看到你 479 00:34:37,326 --> 00:34:38,285 ‎艾琳溜出去了 480 00:34:38,369 --> 00:34:41,247 ‎她要自己去找道奇 ‎我們必須馬上找到她 481 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 ‎往這邊走 482 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 ‎喔,沃斯 483 00:34:55,219 --> 00:34:57,680 ‎盧卡斯,我知道你在裡面 484 00:34:57,763 --> 00:34:59,682 ‎我比較喜歡不會說話的妳 485 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 ‎我知道你聽得到我講話 486 00:35:03,519 --> 00:35:05,855 ‎你記得自己是誰 487 00:35:08,732 --> 00:35:09,859 ‎盧卡斯 488 00:35:14,989 --> 00:35:16,073 ‎艾琳! 489 00:35:18,367 --> 00:35:19,368 ‎艾琳? 490 00:35:46,687 --> 00:35:47,688 ‎再見,艾琳 491 00:35:50,858 --> 00:35:52,067 ‎走吧,快來 492 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 ‎她等了這麼久才重獲自由 493 00:36:54,880 --> 00:36:56,632 ‎我叫她別蹚這個渾水的 494 00:36:58,342 --> 00:36:59,718 ‎那她為什麼要這麼做? 495 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 ‎她是最後一個守護者 496 00:37:08,477 --> 00:37:09,812 ‎現在就靠我們了 497 00:37:12,273 --> 00:37:13,607 ‎這件事非結束不可 498 00:37:15,442 --> 00:37:16,610 ‎你看不出來嗎? 499 00:37:17,111 --> 00:37:20,447 ‎既然艾琳知道,他們一定也知道 500 00:37:21,031 --> 00:37:24,660 ‎妳覺得如果金希知道的話 ‎她還能整天坐在我面前畫畫? 501 00:37:24,743 --> 00:37:27,246 ‎那鄧肯的事呢? 502 00:37:27,830 --> 00:37:29,999 ‎我看到鄧肯使用移動鑰匙 503 00:37:30,082 --> 00:37:31,542 ‎他記得魔法 504 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 ‎面對現實吧,你被耍了 505 00:37:39,300 --> 00:37:40,342 ‎想再說一次嗎? 506 00:37:41,844 --> 00:37:42,803 ‎不想 507 00:37:44,263 --> 00:37:46,015 ‎我只覺得你別再自欺欺人了 508 00:37:47,474 --> 00:37:49,101 ‎金希不會騙我 509 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 ‎(金希來電) 510 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 ‎嗨,金希,怎麼了? 511 00:37:59,194 --> 00:38:01,864 ‎嘿,抱歉我們在冬季節走散了 512 00:38:02,906 --> 00:38:03,782 ‎我也是 513 00:38:04,283 --> 00:38:05,451 ‎我必須回家,因為… 514 00:38:06,660 --> 00:38:08,370 ‎蓋博,我有個好消息 515 00:38:08,954 --> 00:38:09,872 ‎怎麼了? 516 00:38:10,372 --> 00:38:14,043 ‎我們不知道怎麼做到的 ‎但記憶鑰匙終於起作用了 517 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 ‎鄧肯好了 518 00:38:18,839 --> 00:38:22,009 ‎天啊,所以他突然想起一切? 519 00:38:22,760 --> 00:38:24,219 ‎他是一點一點想起來的 520 00:38:25,095 --> 00:38:27,765 ‎但沒錯,他全都想起來了 521 00:38:28,682 --> 00:38:30,225 ‎金希,真是太好了 522 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 ‎我想親眼看看 523 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 ‎明天過來一趟吧 524 00:39:01,215 --> 00:39:03,467 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 525 00:41:17,184 --> 00:41:22,189 ‎字幕翻譯:李盈盈