1 00:00:16,809 --> 00:00:17,643 Привіт, Кінзі. 2 00:00:20,605 --> 00:00:21,481 Ґейбе. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,107 Що ти тут робиш? 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 Я залишив тут велик і вирішив зайти. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,155 Як Данкан? Він пригадав? 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 Ні. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 Ми спробували ключ, але не вийшло. 8 00:00:35,828 --> 00:00:36,662 Що сталося? 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,664 З ним усе добре? 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 Ні, аж ніяк. Він відпочиває. 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,128 Мені так шкода. 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 Це, мабуть, таке розчарування. 13 00:00:48,424 --> 00:00:50,468 Я можу щось зробити? Побути тут? 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,178 Здоров. Зараз невдалий час. 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 Так, розумію. Просто мені дуже шкода Данкана. 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 Якщо я можу чимось… 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,729 Так, дякую. У нас усе гаразд. Це сімейна справа. 18 00:01:06,859 --> 00:01:07,693 Кінзі? 19 00:01:10,071 --> 00:01:11,322 Так, тобі краще піти. 20 00:01:13,658 --> 00:01:14,700 Дякую, що зайшов. 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,454 Так, жодних проблем. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,543 Побачимося завтра на зимовому фестивалі. 23 00:01:25,753 --> 00:01:26,587 Звісно. 24 00:01:27,421 --> 00:01:28,339 Пиши раптом що. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:01:48,901 --> 00:01:52,113 Він постійно тут сидів. 27 00:01:52,989 --> 00:01:55,074 Був наодинці з тобою бозна-скільки. 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 Що йому, у біса, потрібно? 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 Можеш припинити? Я зараз не в тому стані. 30 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 Народ, у мене грандіозні новини! 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 У ніч нападу тіней було дві Додж. 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,963 -Що? -Звідки ти прийшов? 33 00:02:09,046 --> 00:02:12,300 З Небраски. Руфусові знадобився час, щоб усе пригадати, 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 але він присягається, що бачив у себе вдома дві Додж 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,346 перед тим як знепритомніти. 36 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 У Додж був Ключ ідентичності. 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,479 -Крім неї там була лише… -Еллі. 38 00:02:25,563 --> 00:02:26,981 Саме так. 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,941 А якщо Додж надурила нас? 40 00:02:29,025 --> 00:02:33,362 Якщо за Чорними дверима опинилася не вона? 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,158 Боже мій. 42 00:02:39,994 --> 00:02:40,828 Ми вбили Еллі. 43 00:02:45,041 --> 00:02:46,876 Ви не могли цього знати. 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 -Але ми це зробили! -Ні. 45 00:02:49,795 --> 00:02:50,755 Це зробила Додж. 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 Вона бреше. Маніпулює. 47 00:02:58,346 --> 00:03:00,556 Я зараз навіть думати про це не можу. 48 00:03:16,072 --> 00:03:16,906 Мене нудить. 49 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Мене теж. 50 00:03:19,867 --> 00:03:20,701 Агов. 51 00:03:22,078 --> 00:03:23,329 Можна приєднатися? 52 00:03:26,207 --> 00:03:27,416 Ерін має рацію. 53 00:03:27,500 --> 00:03:30,294 Це все Додж. Не винуватьте себе. 54 00:03:30,920 --> 00:03:32,922 Я почуваюся винною за те, що була… 55 00:03:34,924 --> 00:03:37,635 як я думала, у стосунках з ним, так довго. 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Що я за ідіотка? 57 00:03:40,763 --> 00:03:41,847 Вона гралася нами. 58 00:03:43,391 --> 00:03:44,225 Повірте. 59 00:03:45,226 --> 00:03:48,145 Але нащо? Який у цьому сенс? 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,440 Він питав тебе про ключі? 61 00:03:53,776 --> 00:03:54,735 Так, але ж 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 усі питають. 63 00:03:57,530 --> 00:04:00,491 Не можу пригадати, щоб він питав про щось таке… 64 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Чекайте. 65 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Він якось спитав, 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 як виготовили ключі. 67 00:04:14,505 --> 00:04:17,049 Хотів знати, чи нас навчив їх робити тато. 68 00:04:17,133 --> 00:04:19,135 Мабуть, він хоче зробити ключ. 69 00:04:19,218 --> 00:04:20,052 Ключ для чого? 70 00:04:25,224 --> 00:04:26,267 Трясця. 71 00:04:26,350 --> 00:04:28,019 Він знає, що ти зробив ключ. 72 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Тому й хоче, щоб ти все пригадав. 73 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 То чому ж він досі не взявся за мене? 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 Бо я збрехала. 75 00:04:36,944 --> 00:04:39,280 Він не знає, що до тебе повернулася пам'ять. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,450 І так має бути надалі, 77 00:04:43,451 --> 00:04:44,827 поки не матимемо плану. 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Так. 79 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 План. 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,154 -Доброго ранку. -Доброго. 81 00:05:25,284 --> 00:05:27,953 Яка бадьора. Ти ж повернулася перед світанком. 82 00:05:28,454 --> 00:05:32,666 Скажімо так, давно в мене не було такої захопливої ночі. 83 00:05:32,750 --> 00:05:35,211 -Офігенно. -Так, було офігенно. 84 00:05:36,587 --> 00:05:37,880 Боже, мені наче 16. 85 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 Доброго ранку, мамо. 86 00:05:39,548 --> 00:05:41,634 Доброго ранку, котику. 87 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 Слухай, мені треба подбати про кілька речей у театрі 88 00:05:44,804 --> 00:05:45,930 до початку свята. 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,516 Нічого, якщо ти поїдеш з Тайлером і Кінзі? 90 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Так, добре. 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,310 Гаразд. 92 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 Це буде такий веселий день. 93 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 -Гаразд. Побачимося пізніше. -Па. 94 00:06:04,782 --> 00:06:05,741 Як тобі спалося? 95 00:06:09,078 --> 00:06:09,912 Мені теж. 96 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 Ти шкодуєш, що все пригадав? 97 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Бо зараз усе так дивно. 98 00:06:20,464 --> 00:06:22,216 Якщо мною зацікавилася Додж… 99 00:06:24,427 --> 00:06:26,262 ліпше знати, ніж не знати. 100 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Правда. 101 00:06:28,180 --> 00:06:31,517 До того ж я нарешті розумію, що з цим місцем. 102 00:06:38,441 --> 00:06:39,900 Що за… 103 00:06:41,026 --> 00:06:41,861 Ти це чуєш? 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 Шепіт? 105 00:06:50,619 --> 00:06:51,495 О так. 106 00:06:51,996 --> 00:06:54,039 Я теж. Ходімо! 107 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Здається, цей звук йде знизу, з підвалу. 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 Ну ж бо. Ходімо! 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 Господи, а за цим я скучив. 110 00:07:25,654 --> 00:07:28,157 Ніхто мені так і не пояснив, нащо вони тут. 111 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Що це таке? 112 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Серйозно? 113 00:07:41,086 --> 00:07:44,298 Завдяки цьому печерні люди, як-от ми з татом, слухали музику. 114 00:07:44,381 --> 00:07:45,216 А! 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 Це… Як ви це називали? 116 00:07:49,595 --> 00:07:50,471 Айподи! 117 00:07:52,223 --> 00:07:54,308 Так. Щось таке, ага. 118 00:07:54,391 --> 00:07:57,561 Це були скарби твого татка. 119 00:07:57,645 --> 00:07:59,605 Він мене до них не підпускав. 120 00:07:59,688 --> 00:08:01,774 Та в нас були дуже різні смаки. 121 00:08:01,857 --> 00:08:06,028 Мені більше подобалося щось на кшталт Hall & Oates, розумієш? 122 00:08:08,697 --> 00:08:10,157 Гадаю, це воно. 123 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Схоже на ланцюг. 124 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 «Аліса в ланцюгах». Ясно. 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,302 Але що він робить? 126 00:08:31,262 --> 00:08:33,264 Не уявляю. Я ніколи його не бачив. 127 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 У мене таке похмілля. 128 00:08:47,611 --> 00:08:49,572 Ключ пам'яті мав допомогти. 129 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 Щось ти не дбаєш про те, щоб зберегти свою літню форму. 130 00:08:55,869 --> 00:08:56,704 Точно. 131 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 Може, потрібен час, щоб спогади повернулися. 132 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 Я не розумію, чому б не взяти твою маленьку подружку 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 і не змусити її зробити ключ. 134 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 Такий же був план? 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Не всі Локи можуть зробити ключ. 136 00:09:16,015 --> 00:09:16,849 А. 137 00:09:17,558 --> 00:09:21,353 Як чудово, ти витратив усе літо на зближення з нею. 138 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 Відкушуй менше, Іден! 139 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 Відкушуй менше. 140 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 Пережовуй. Я не змарную останній шматок шепітного заліза, 141 00:09:31,905 --> 00:09:35,492 якщо відомо, що Данкан уміє робити ключі. Це надійно. 142 00:09:36,452 --> 00:09:37,494 Привіт, друзі. 143 00:09:37,578 --> 00:09:40,497 З моєї квартири зник маленький артефакт. 144 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 -Він був у мене в столі. -Ви про ту мушкетну кулю? 145 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 Ви троє там були. Не знаєте, хто її взяв? 146 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 Не бачили, хто нишпорив у моєму кабінеті? 147 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 -Ні. -Ні, вибачте, пане Беннетт. 148 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 Попитайте. 149 00:09:54,511 --> 00:09:59,308 У того, хто це зробив, є можливість усе переграти, 150 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 без зайвих питань. 151 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 Цей артефакт мені дорогий, і я хочу, щоб його повернули негайно. 152 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 ПРОПАВ ІСТОРИЧНИЙ АРТЕФАКТ 153 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 -Думаєш, він знає, що це шепітне залізо? -Звідки б? 154 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 -Але навіщо піднімати таку бучу? -Іден! 155 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Чорт. 156 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 -Ти знаєш… Хто це? -Мамо! 157 00:10:23,457 --> 00:10:27,920 Досі не йдеш мені назустріч, я бачу. 158 00:10:28,003 --> 00:10:30,756 Ти тут. Чому ти тут? 159 00:10:30,839 --> 00:10:33,967 Зібралася в Нантукет на вихідні 160 00:10:34,051 --> 00:10:37,262 і вирішила заїхати на зимовий фестиваль. 161 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 -Привіт. Я Керол. -Привіт. Ґейб. Дуже приємно. 162 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 Де тато? 163 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Він не зміг. 164 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 У нього турнір з гольфу у Флориді. 165 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 Я така рада погуляти по своєму колишньому кампусу. 166 00:10:50,693 --> 00:10:53,237 Але спочатку ми тебе вмиємо. 167 00:10:53,320 --> 00:10:55,280 Знайдемо твою щітку для волосся. 168 00:10:55,364 --> 00:10:56,990 Ми з Ґейбом збиралися… 169 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 Ні! Не хвилюйся. Розважайся. 170 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 Ходімо. 171 00:11:03,914 --> 00:11:05,249 Певна, що цього хочеш? 172 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Я мушу. 173 00:11:09,002 --> 00:11:11,380 Ґейб щось запідозрить, якщо нас не буде. 174 00:11:12,673 --> 00:11:15,175 Треба лише вдавати, що нічого не змінилося. 175 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Мені ж можна розказати Джеймі, так? 176 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 Про Ґейба та Іден і… 177 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 Це погана ідея. 178 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 Але вона моя подруга. Я їй довіряю. 179 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 Якщо розкажемо друзям, 180 00:11:28,731 --> 00:11:31,567 Ґейб може дізнатися, що ми знаємо, хто він. 181 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Що менше людей знає, то безпечніше для нас. 182 00:11:34,903 --> 00:11:37,823 І всюди ходи з телефоном. Щоб ми були на зв'язку. 183 00:11:37,906 --> 00:11:40,617 Я ж встановив вам додаток для стеження. 184 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 Якщо не можете когось знайти, подивіться тут. 185 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 Ясно, друже. 186 00:11:50,753 --> 00:11:52,254 Добре, їдьмо. 187 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 Я піду до мами! 188 00:12:14,318 --> 00:12:15,152 Щасти тобі. 189 00:12:16,195 --> 00:12:17,029 Тобі теж. 190 00:12:33,003 --> 00:12:34,046 -Привіт. -Привіт. 191 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Не знав, чи ти прийдеш. 192 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Треба вдавати, що все в нормі. 193 00:12:37,925 --> 00:12:40,177 -Так. -Але не знаю, чи зможу. 194 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 Не порівняти зі зйомками в жахастику, так? 195 00:12:44,765 --> 00:12:46,308 Якби ж то це був жахастик. 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,855 Слухай, учора не було нагоди, 197 00:12:52,773 --> 00:12:54,775 але я хотіла тобі подякувати. 198 00:12:57,736 --> 00:13:01,490 Ти б теж спустилася в гігантську косметичку заради мене. 199 00:13:02,991 --> 00:13:03,951 Жодних сумнівів. 200 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 -Треба йти в мою ятку. -Так. 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 Ну, я тут. 202 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 Якщо буду тобі потрібен. 203 00:13:21,051 --> 00:13:24,680 У 1775 році британські солдати отримали таємний наказ 204 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 знайти й захопити боєприпаси повстанців, 205 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 які були розміщені вздовж Массачусетсу. 206 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 Але цей наказ 207 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 не вдалося втримати в таємниці. 208 00:13:36,692 --> 00:13:39,903 Вдома в нього виходило набагато краще. Як твої вихідні? 209 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 О, добре. 210 00:13:43,282 --> 00:13:45,576 -Нудьга. А твої? -Я так повеселилася. 211 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 У моєї бабусі вдома завжди є кілька видів морозива. 212 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Круто. 213 00:13:56,837 --> 00:13:57,671 Щось сталося? 214 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Ні, нічого. 215 00:14:09,474 --> 00:14:11,476 ФЕЙС-АРТ 216 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 Дивися, Поппі, як гарно! 217 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Що треба сказати? 218 00:14:20,235 --> 00:14:21,153 Дякую. 219 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 -Звісно. -Дякую. 220 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 -Вибач. Я не хотів налякати. -Я сама. 221 00:14:37,085 --> 00:14:38,462 -Є? -Так. 222 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Мабуть, досі не оговталася. 223 00:14:40,756 --> 00:14:44,968 То Данкану вже краще? Ти мені так і не написала. 224 00:14:45,052 --> 00:14:46,428 Новин нема. 225 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 Я мигцем бачила його зранку, але він не в найкращій формі. 226 00:14:53,894 --> 00:14:55,479 Може, йому потрібен час. 227 00:14:56,313 --> 00:14:59,524 То чим ти сьогодні займаєшся? Волонтерив у якійсь ятці? 228 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 Ні, я вирішив, що складу тобі компанію. 229 00:15:02,569 --> 00:15:05,530 Розмалюй мені обличчя, якщо нема обмежень за віком. 230 00:15:07,407 --> 00:15:09,117 Не певен щодо цих метеликів. 231 00:15:09,201 --> 00:15:11,286 Я хочу мати мужній вигляд. 232 00:15:11,370 --> 00:15:12,788 Якесь тату на шиї абощо. 233 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Я знаю, що підійде. 234 00:15:17,417 --> 00:15:20,629 Як щодо клешні лобстера на честь мого героя, Нефропіди? 235 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Трішки пощипає. 236 00:15:44,611 --> 00:15:45,779 Ось ти де. 237 00:15:48,407 --> 00:15:50,033 Ріжок з льодяною стружкою? 238 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Мені треба з тобою поговорити. 239 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Добре. 240 00:15:58,667 --> 00:16:00,002 Ніколи його не бачила. 241 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Може, і Ренделл про нього не знав. 242 00:16:03,296 --> 00:16:06,675 Він був схований в одній з його касет. «Аліса в ланцюгах». 243 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 Це так на нього схоже. 244 00:16:12,431 --> 00:16:15,851 Якщо він ним і користувався, то робив це на самоті. 245 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 Нічим не можу допомогти. 246 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 Дивно. Я завжди думав, що ключі шепочуть не просто так, 247 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 типу, «Гей, я тобі потрібен». 248 00:16:29,614 --> 00:16:32,451 Але… може, це випадковість. 249 00:16:37,789 --> 00:16:38,915 Уже їдеш? 250 00:16:38,999 --> 00:16:41,835 Так. Учора дзвонили з банку. 251 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 Мій траст-фонд розморозили. 252 00:16:45,589 --> 00:16:46,506 То куди поїдеш? 253 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 Я думала пошукати якийсь будиночок у горах. 254 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 Я в дитинстві любила ходити в гори. 255 00:16:55,807 --> 00:16:58,101 Але після минулої ночі я не можу. 256 00:16:59,311 --> 00:17:02,189 Ти була замкнена у власній голові 20 років, Ерін. 257 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Ти більше не замкнена. 258 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 Так, але Додж на волі, Данкане, і вона прийде за тобою. 259 00:17:09,154 --> 00:17:10,072 Усе буде добре. 260 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 Завдяки тобі я повернув утрачені спогади. 261 00:17:14,868 --> 00:17:16,828 Ти заслуговуєш знайти своє щастя. 262 00:17:18,038 --> 00:17:21,500 -Не знаю, чи я тепер зможу. -Це не твоя війна, Ерін. 263 00:17:24,920 --> 00:17:26,671 Поїдь кудись у гарне місце, 264 00:17:28,632 --> 00:17:31,051 і я тебе навідаю, коли все це скінчиться. 265 00:17:36,306 --> 00:17:37,933 Добре. Йди. 266 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 Який у мене вигляд? 267 00:18:11,800 --> 00:18:13,802 -Одна з моїх найкращих робіт. -Так? 268 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Я тут подумав. 269 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 Може, ви щось зробили неправильно? 270 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Що? 271 00:18:24,896 --> 00:18:25,772 Ключ пам'яті. 272 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 Хіба не дивно, що він спрацював з твоїм татом, 273 00:18:28,900 --> 00:18:31,444 і Ерін, і Еллі, 274 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 але не з Данканом? 275 00:18:38,201 --> 00:18:39,286 Гадаю, це можливо. 276 00:18:40,453 --> 00:18:42,414 Ми ж у цьому не експерти. 277 00:18:48,086 --> 00:18:52,132 Що ви робитимете, якщо йому не стане ліпше? Є варіанти? 278 00:18:52,215 --> 00:18:55,844 Не знаю! Ми можемо поговорити про щось інше? 279 00:18:59,639 --> 00:19:01,391 Кінзі, я знаю, це непросто. 280 00:19:02,017 --> 00:19:03,643 Знаю, що це сімейна справа. 281 00:19:05,645 --> 00:19:07,647 Але я завжди буду поруч. 282 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 Сподіваюся, ти це знаєш. 283 00:19:13,486 --> 00:19:14,321 Дякую. 284 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 Дивіться. Фейс-арт. 285 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 -Так! -Треба працювати. 286 00:19:21,786 --> 00:19:24,998 -Побачимося пізніше? -Може, я залишуся? Допоможу тобі. 287 00:19:39,054 --> 00:19:40,764 Пам'ятаєш нашу подорож у Бат? 288 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Так. 289 00:19:45,560 --> 00:19:47,562 Тобто частково. 290 00:19:47,646 --> 00:19:52,442 А якщо я скажу тобі, що ти можеш повернути собі ці спогади? 291 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Чому ні? 292 00:19:56,363 --> 00:19:57,697 Це було б добре. 293 00:20:16,258 --> 00:20:18,718 Як вони це роблять? 294 00:20:28,395 --> 00:20:31,356 Через кілька секунд ти забудеш, що це бачила. 295 00:20:31,439 --> 00:20:32,274 Як забуду? 296 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Бо це магія. 297 00:20:36,403 --> 00:20:41,449 Ти занадто доросла, щоб її пам'ятати. Але я можу це змінити. 298 00:20:43,743 --> 00:20:44,995 Цей ключ, він… 299 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 може зробити так, що ти не забувала. 300 00:20:51,793 --> 00:20:52,627 Що? 301 00:20:53,295 --> 00:20:54,879 Можемо зробити це разом. 302 00:20:55,588 --> 00:20:57,549 Ти просто маєш дати згоду. 303 00:21:01,636 --> 00:21:04,097 Уся магія така прекрасна? 304 00:21:07,517 --> 00:21:08,560 Можливо. 305 00:21:10,603 --> 00:21:11,980 Ти маєш знати, що… 306 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 за її допомогою можна робити і зло. 307 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 Якщо я на це погоджуся… 308 00:21:21,364 --> 00:21:23,033 я вже не зможу її не бачити? 309 00:21:26,453 --> 00:21:28,997 Прекрасні й жахливі речі? 310 00:21:38,631 --> 00:21:39,549 Тоді я не хочу. 311 00:21:42,635 --> 00:21:43,470 Джекі… 312 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 Є так багато речей, які ми не можемо контролювати. 313 00:21:50,560 --> 00:21:54,939 Усе змінюється, але за допомогою цього нам не доведеться мінятися. 314 00:21:55,023 --> 00:21:57,150 Так, але змінюватися — це нормально. 315 00:21:59,194 --> 00:22:01,071 І я не думаю, що це правильно… 316 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 -Прошу, довірся мені. -Ні! 317 00:22:12,415 --> 00:22:13,249 Що за… 318 00:22:15,001 --> 00:22:16,294 вогники? 319 00:22:21,966 --> 00:22:23,426 Вони для фестивалю? 320 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 Так. 321 00:22:30,016 --> 00:22:30,892 Так, мабуть. 322 00:22:33,436 --> 00:22:39,150 Це наш останній, тож треба ним насолоджуватися. 323 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 Заходьте, не соромтеся! 324 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 Мама завжди казала, ігри на ярмарках — шахрайство, 325 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 тож мій результат особливо вражає. 326 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 Ти молодчинка. 327 00:24:06,654 --> 00:24:08,198 Хочеш у сніговий лабіринт? 328 00:24:09,449 --> 00:24:12,452 О, ти йди. Я тут почекаю. 329 00:24:13,328 --> 00:24:15,872 Гаразд, що відбувається? 330 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 Що? 331 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 Ти весь день дивно поводишся. У чому річ? 332 00:24:22,837 --> 00:24:24,797 Боді, скажи. Можеш мені довіряти. 333 00:24:24,881 --> 00:24:26,007 Я знаю. 334 00:24:26,090 --> 00:24:29,802 Просто в мене починається клаустрофобія в лабіринтах. 335 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 От і все. 336 00:24:35,683 --> 00:24:36,935 Гей! 337 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Або розкажи, що відбувається, або підемо в лабіринт. 338 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 -Що ти вибираєш? -Джеймі, годі. Там мій телефон. 339 00:24:43,691 --> 00:24:44,943 Стій! 340 00:24:45,026 --> 00:24:46,611 Джеймі! 341 00:24:49,113 --> 00:24:51,449 Не поспішай! Чотири квитки, будь ласка. 342 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 Що? Просто… Та ну. 343 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 Гаразд. У мене лише два квитки. 344 00:24:57,372 --> 00:25:00,083 Пробач, але я тут лише для того, 345 00:25:00,166 --> 00:25:03,920 щоб не пропускати халявників і прогульників! 346 00:25:04,003 --> 00:25:05,672 Іди звідси. Давай. 347 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Мамо! 348 00:25:08,758 --> 00:25:11,094 Можеш дати мені два квитка на лабіринт? 349 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 Добре. Пригальмуй. 350 00:25:14,138 --> 00:25:15,640 У мене точно було кілька. 351 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Дякую! 352 00:25:18,893 --> 00:25:21,813 Розваги — річ серйозна. 353 00:25:21,896 --> 00:25:22,730 Так. 354 00:25:23,898 --> 00:25:27,986 То видається, що перешкод нема, 355 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 інакше ти б уже щось сказала, так? 356 00:25:30,572 --> 00:25:33,616 Це дивно, що я тільки за? 357 00:25:34,367 --> 00:25:37,412 Ні! Ні, зовсім не дивно. Це… 358 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 Добре. 359 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 Я ЗНАЮ, ХТО У ВАС УКРАВ 360 00:25:49,424 --> 00:25:50,258 Усе добре? 361 00:25:52,468 --> 00:25:53,303 Так. 362 00:25:53,845 --> 00:25:54,929 Так, усе добре. 363 00:25:55,847 --> 00:26:00,184 Знаєш, мої діти можуть наглянути за Боді і Джеймі, 364 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 може, сходимо повечеряємо? 365 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 Я б з радістю, але сьогодні чергую в гуртожитку. 366 00:26:08,359 --> 00:26:11,738 -Тож… -О. Я можу піти щось принести. 367 00:26:11,821 --> 00:26:16,534 Також у мене ледь не до стелі стос есе, 368 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 які треба перевірити, але побачимося завтра. 369 00:26:19,871 --> 00:26:20,997 Звісно! 370 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 Мабуть… До завтра! 371 00:26:43,186 --> 00:26:48,024 Любий Данкане, пробач, що збрехала тобі про ключ, але він мені потрібен. 372 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Я остання Хранителька ключів. 373 00:26:51,486 --> 00:26:55,323 Ми це все почали, і я мушу це закінчити. 374 00:26:56,199 --> 00:26:58,743 Я позбудуся Додж назавжди. 375 00:27:10,838 --> 00:27:11,673 Іден! 376 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Я тебе шукала. 377 00:27:17,595 --> 00:27:18,471 Ятка з джином? 378 00:27:19,263 --> 00:27:21,516 Якби мала документ, ти б теж тут була. 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,017 Твоя правда. 380 00:27:26,229 --> 00:27:27,063 Іден, 381 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 ти хочеш, щоб я поговорила з якимось учителями? 382 00:27:32,819 --> 00:27:33,653 Не треба. 383 00:27:34,404 --> 00:27:38,616 Насправді я трохи зайнята, маю де з ким зустрітися, тож… 384 00:27:39,283 --> 00:27:42,328 Уже хочеш мене позбутися. Ясно. 385 00:27:43,788 --> 00:27:45,707 Але перш ніж поїхати… 386 00:27:48,042 --> 00:27:50,545 я хотіла з тобою поговорити. 387 00:27:51,546 --> 00:27:54,048 Твій батько не на турнірі з гольфу. 388 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 Правда в тому… 389 00:27:57,176 --> 00:27:58,469 що в нього є коханка. 390 00:28:00,680 --> 00:28:03,182 Я дізналася кілька місяців тому. Але мені… 391 00:28:05,309 --> 00:28:06,936 не стало духу сказати тобі. 392 00:28:07,019 --> 00:28:07,854 Вбий його. 393 00:28:10,398 --> 00:28:12,358 -Іден. -Ні, я серйозно. 394 00:28:12,442 --> 00:28:14,694 Ти роками працювала над ударом справа. 395 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 Час цим скористатися. Запроси його на каву, 396 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 а потім відгамсель своєю ракеткою, 397 00:28:20,158 --> 00:28:23,911 поки не перетвориться на криваве місиво. Це так приємно. 398 00:28:25,037 --> 00:28:25,872 Кажу тобі. 399 00:28:27,832 --> 00:28:28,708 Дякую, Іден. 400 00:28:30,334 --> 00:28:31,461 Що підтримуєш мене. 401 00:28:50,813 --> 00:28:54,358 Хочеш потусуватися? Коли все це закінчиться. 402 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Треба перевірити, як там удома. 403 00:28:56,360 --> 00:28:58,488 Ти б могла зробити такий перехід? 404 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 ІДЕН — ТВОЯ ДІВЧИНА ЗБРЕХАЛА. ДАНКАН ЗДОРОВИЙ — ВІН ТУТ. 405 00:29:07,455 --> 00:29:08,581 Так, звісно. Аякже! 406 00:29:09,582 --> 00:29:11,667 Я лише змішаю два відтінки синього. 407 00:29:19,592 --> 00:29:21,010 Ти якось затих. 408 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 Усе добре? 409 00:29:24,931 --> 00:29:25,890 Так. Усе чудово. 410 00:29:28,976 --> 00:29:30,228 Ми можемо поговорити? 411 00:29:33,272 --> 00:29:34,106 Так. 412 00:29:38,611 --> 00:29:39,445 Ґейб звалив. 413 00:29:40,404 --> 00:29:43,366 Я на секунду відвернулася, а його нема. 414 00:29:43,449 --> 00:29:44,826 Може, вирішив пройтися. 415 00:29:44,909 --> 00:29:47,954 Не відходив від мене цілий день, а потім раптом щез? 416 00:29:51,249 --> 00:29:53,042 Мабуть, я проговорилася. 417 00:29:54,460 --> 00:29:55,795 Нічого не приходить у голову. 418 00:29:56,337 --> 00:29:58,756 Привіт, це Боді! Залиште повідомлення. 419 00:30:00,049 --> 00:30:01,217 Боді не відповідає. 420 00:30:02,510 --> 00:30:03,427 Я його не бачу. 421 00:30:05,429 --> 00:30:08,933 Він на південному боці кампусу біля бейсбольного майданчика. 422 00:30:09,642 --> 00:30:10,643 Там лабіринт. 423 00:30:14,856 --> 00:30:17,441 Джекі, ми підемо пошукаємо Боді в лабіринті. 424 00:30:17,525 --> 00:30:18,359 Добре. Звісно. 425 00:30:24,282 --> 00:30:25,533 Боді! 426 00:30:27,493 --> 00:30:28,536 Боді! 427 00:30:30,746 --> 00:30:31,831 Боді! 428 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 Джекі? Ти бачила Ерін? 429 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 Ні, не бачила. 430 00:30:37,295 --> 00:30:41,299 Мабуть, я її випередив. А діти? Вони тут? 431 00:30:41,382 --> 00:30:43,926 Тайлер і Кінзі пішли в лабіринт шукати Боді. 432 00:30:44,010 --> 00:30:44,927 Лабіринт. Ясно. 433 00:30:48,973 --> 00:30:51,142 Можна мені стаканчик юшки? 434 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 І ще один більший. Миску юшки… 435 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Я ж казала. 436 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 -Без проблем. -Чудово. 437 00:31:06,032 --> 00:31:08,826 Так, тут написано чотири. Там написано чотири. 438 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 -Що з тобою таке? -Агов! Чуваче! 439 00:31:11,621 --> 00:31:12,455 Даґу! 440 00:31:13,831 --> 00:31:15,291 Гаразд, але тільки ти. 441 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 Пробач. Чотири квитки, будь ласка. 442 00:31:21,255 --> 00:31:23,215 -Ти серйозно? -Дуже. 443 00:31:28,012 --> 00:31:29,513 Боже мій! 444 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 Це неправильно. 445 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 ВИХІД З ЛАБІРИНТУ 446 00:31:42,985 --> 00:31:45,112 Данкан не міг далеко зайти. 447 00:31:49,283 --> 00:31:51,619 Треба розділитися. Так буде швидше. 448 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 Добре. 449 00:32:02,505 --> 00:32:03,339 Боді! 450 00:32:07,051 --> 00:32:08,260 Боді, де ти? 451 00:32:09,845 --> 00:32:10,846 Джеймі! 452 00:32:12,223 --> 00:32:13,057 Джеймі! 453 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Боді, де ти? 454 00:32:34,954 --> 00:32:35,997 -Боді! -Боді! 455 00:33:04,734 --> 00:33:05,568 Джеймі! 456 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 Джеймі! 457 00:33:11,615 --> 00:33:14,744 Я ж казав, краще не йти, а тепер ми заблукали! 458 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 Дуже дякую. 459 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 Ти труп! 460 00:33:23,461 --> 00:33:25,379 Ми дзвонили. Чому не відповідав? 461 00:33:25,463 --> 00:33:27,423 Пробач. Я не чув. 462 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Що відбувається? 463 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 -Нам треба забиратися звідси. Зараз же. -Давай. 464 00:33:41,479 --> 00:33:42,313 Ґейбе! 465 00:33:43,898 --> 00:33:45,775 О! Привіт, Ерін. 466 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 Кінзі не казала, що ти прийдеш на свято. 467 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 Тобі вдалося обдурити інших, 468 00:33:58,329 --> 00:33:59,997 але я тебе бачу. 469 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Час тобі повертатися. 470 00:34:09,256 --> 00:34:10,716 Назад у колодязь! 471 00:34:12,093 --> 00:34:13,886 Звідки ти прийшов! 472 00:34:23,854 --> 00:34:24,688 Прошу. 473 00:34:31,946 --> 00:34:35,074 -Дякувати богу, з вами все гаразд? -Що ти тут робиш? 474 00:34:35,157 --> 00:34:37,243 Тут небезпечно. Ґейб тебе побачить. 475 00:34:37,326 --> 00:34:38,285 Ерін вислизнула. 476 00:34:38,369 --> 00:34:41,247 Пішла шукати Додж сама. Її треба знайти негайно. 477 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 Сюди, уперед. 478 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 О, Воссі. 479 00:34:55,219 --> 00:34:57,680 Лукасе, я знаю, ти там. 480 00:34:57,763 --> 00:35:00,307 Ти мені подобалася більше, коли не могла говорити. 481 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 Я знаю, що ти мене чуєш 482 00:35:03,519 --> 00:35:05,437 і що пам'ятаєш, ким був. 483 00:35:08,774 --> 00:35:09,608 Лукасе. 484 00:35:15,072 --> 00:35:16,073 Ерін! 485 00:35:18,367 --> 00:35:19,201 Ерін? 486 00:35:46,687 --> 00:35:47,688 Прощай, Ерін. 487 00:35:50,858 --> 00:35:51,734 Ходімо. Давай. 488 00:36:49,458 --> 00:36:51,752 Вона так довго чекала на свободу. 489 00:36:54,922 --> 00:36:56,715 Я казав їй, що це не її війна. 490 00:36:58,384 --> 00:36:59,760 Навіщо вона це зробила? 491 00:37:02,263 --> 00:37:04,223 Вона була останньою Хранителькою. 492 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Тепер є лише ми. 493 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 Це має скінчитися. 494 00:37:15,442 --> 00:37:17,027 Хіба це не очевидно? 495 00:37:17,111 --> 00:37:20,322 Якщо знала Ерін, то й вони знають. 496 00:37:20,990 --> 00:37:24,660 Думаєш, якби Кінзі знала, вона б змогла малювати метеликів, сидячи навпроти мене? 497 00:37:24,743 --> 00:37:27,246 А як же Данкан? 498 00:37:27,329 --> 00:37:29,999 Я бачила, він використав Куди-завгодно-ключ. 499 00:37:30,082 --> 00:37:31,417 Він пам'ятає про чари. 500 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Змирися. Тебе надурили. 501 00:37:39,300 --> 00:37:40,342 Що ти сказала? 502 00:37:41,844 --> 00:37:42,678 Нічого. 503 00:37:44,263 --> 00:37:46,598 Просто припини себе обманювати. 504 00:37:47,474 --> 00:37:48,976 Кінзі мені б не збрехала. 505 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 КІНЗІ ДЗВОНИТЬ… 506 00:37:57,818 --> 00:37:59,153 Привіт, Кінзі, що там? 507 00:37:59,236 --> 00:38:01,905 Привіт! Вибач, не змогла знайти тебе на святі. 508 00:38:02,948 --> 00:38:04,199 Так, і ти мені. 509 00:38:04,283 --> 00:38:05,909 Мені треба було додому, бо… 510 00:38:06,660 --> 00:38:08,329 Ґейбе, у мене чудові новини. 511 00:38:08,954 --> 00:38:09,788 Які? 512 00:38:10,372 --> 00:38:13,876 Ми не знаємо як, але Ключ пам'яті нарешті спрацював. 513 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 Данкан одужав. 514 00:38:18,839 --> 00:38:22,051 Овва, він раптом усе згадав? 515 00:38:22,760 --> 00:38:24,428 Спогади накочуються хвилями. 516 00:38:25,095 --> 00:38:27,556 Але так. Він тепер усе пам'ятає. 517 00:38:28,682 --> 00:38:29,933 Кінзі, це неймовірно. 518 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 Я б сам хотів побачити. 519 00:38:42,363 --> 00:38:43,280 Приходь завтра. 520 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 521 00:41:17,184 --> 00:41:22,189 Переклад субтитрів: Людмила Речич