1 00:00:16,809 --> 00:00:17,810 Selam Kinsey. 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,481 Gabe. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 Burada ne yapıyorsun? 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 Bisikletimi burada bıraktım. Kontrol edeyim dedim. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,322 Duncan nasıl? Hatırlıyor mu? 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 Hayır. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 Anahtarı denedik ama işe yaramadı. 8 00:00:35,828 --> 00:00:36,662 Ne oldu? 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,539 Duncan iyi mi? 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 Hayır, hiç iyi değil. Dinleniyor. 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,170 Çok üzüldüm. 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 Büyük hayal kırıklığı olmalı. 13 00:00:48,341 --> 00:00:52,470 -Yardım edebilir miyim? Biraz kalabilirim. -Selam. Şu an iyi bir vakit değil. 14 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 Evet, biliyorum. Duncan için üzüldüğümü söylüyordum. 15 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 Yardım edebileceğim… 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,729 Evet, sağ ol. İdare ederiz. Ailevi bir mesele bu. 17 00:01:06,818 --> 00:01:07,652 Kinsey. 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 Evet, gitsen iyi olur. 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,826 Baktığın için sağ ol. 20 00:01:17,245 --> 00:01:18,746 Rica ederim, sorun değil. 21 00:01:21,165 --> 00:01:23,709 Yarın Kış Festivali'nde görüşürüz, değil mi? 22 00:01:25,753 --> 00:01:26,587 Elbette. 23 00:01:27,296 --> 00:01:28,923 Bir şey gerekirse mesaj at. 24 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 25 00:01:48,818 --> 00:01:52,280 Sürekli evimize geliyor. 26 00:01:52,864 --> 00:01:55,074 Kim bilir kaç saattir seninle yalnız. 27 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 Ne yapmaya çalışıyor olabilir? 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 Keser misin? Şu an çok korkuyorum. 29 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 Arkadaşlar, büyük haberlerim var. 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 Gölge'nin saldırdığı gece iki Dodge varmış. 31 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 -Ne? -Nereden geldin sen? 32 00:02:09,046 --> 00:02:12,300 Nebraska'dan. Rufus'un olanları hatırlaması uzun sürdü 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 ama bayılmadan hemen önce evinde iki Dodge gördüğüne 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,263 yemin ediyor. 35 00:02:19,182 --> 00:02:21,100 Dodge'ta Kişilik Anahtarı vardı. 36 00:02:22,560 --> 00:02:25,396 -Orada bulunan diğer tek kişi… -Ellie. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,647 Aynen öyle. 38 00:02:27,148 --> 00:02:28,941 Ya Dodge bizi kandırdıysa? 39 00:02:29,025 --> 00:02:33,404 Ya Siyah Kapı'dan ittiğiniz kişi Dodge değilse? 40 00:02:36,157 --> 00:02:37,241 Aman tanrım. 41 00:02:39,994 --> 00:02:41,078 Ellie'yi öldürdük. 42 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 Bunu bilmeniz imkânsızdı. 43 00:02:48,127 --> 00:02:50,796 -Yine de biz yaptık. -Hayır. Dodge yaptı. 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 Yalan söyler, insanları manipüle eder. 45 00:02:58,262 --> 00:03:00,056 Bunu şu an kafam almıyor. 46 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Midem bulanıyor. 47 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Benim de. 48 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 Selam. 49 00:03:22,078 --> 00:03:23,454 Size katılabilir miyim? 50 00:03:25,998 --> 00:03:26,832 Erin haklı. 51 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Burada suçlu Dodge. Kendinizi suçlayamazsınız. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,880 Aylarca onunla ilişki yaşadığımızı 53 00:03:34,924 --> 00:03:37,677 düşündüğüm için kendimi suçlayabilirim. 54 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Nasıl bir aptalım ben? 55 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 Hepimizi oyuna getirdi. 56 00:03:43,391 --> 00:03:44,225 Bana inan. 57 00:03:45,226 --> 00:03:48,145 Ama ne için? Amacı neydi? 58 00:03:49,897 --> 00:03:51,691 Sana anahtarları hiç sordu mu? 59 00:03:53,776 --> 00:03:54,819 Evet 60 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 ama herkes sorar. 61 00:03:57,530 --> 00:04:00,491 Sorduğu sorular arasında sıra dışı bir şey aklıma… 62 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Bir dakika. 63 00:04:08,749 --> 00:04:09,917 Bir seferinde bana 64 00:04:10,960 --> 00:04:12,962 anahtarların nasıl yapıldığını sordu. 65 00:04:14,422 --> 00:04:16,966 Babamın anahtar yapmayı öğretip öğretmediğini sordu. 66 00:04:17,049 --> 00:04:19,135 Anahtar yapmaya çalışıyor olabilir. 67 00:04:19,218 --> 00:04:20,428 Ne anahtarı yapacak? 68 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Ha siktir. 69 00:04:26,350 --> 00:04:28,269 Senin anahtar yaptığını biliyor. 70 00:04:29,729 --> 00:04:32,023 Seni iyileştirmeye ondan çok önem veriyor. 71 00:04:32,106 --> 00:04:35,359 -Peki niye şu an peşime düşmüyor? -Çünkü yalan söyledim. 72 00:04:36,986 --> 00:04:39,071 Hafızanı geri kazandığını bilmiyor. 73 00:04:41,115 --> 00:04:42,408 Bir plan bulana dek 74 00:04:43,451 --> 00:04:44,827 bu durum böyle kalmalı. 75 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Evet. 76 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Bir plan. 77 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 -Günaydın. -Günaydın. 78 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 Gece geç gelen birine göre fazla neşelisin. 79 00:05:28,412 --> 00:05:32,666 Bir süredir geçirdiğim en heyecanlı gecelerden biriydi, diyelim. 80 00:05:32,750 --> 00:05:35,169 -Harika. -Evet, çok harikaydı. 81 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 16 yaşında hissediyorum. 82 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 Günaydın anne. 83 00:05:39,548 --> 00:05:41,550 Günaydın bir tanem. 84 00:05:41,634 --> 00:05:45,763 Dinle, Kış Festivali başlamadan önce tiyatro salonunda birkaç işim var. 85 00:05:45,846 --> 00:05:48,474 Festivale Tyler ve Kinsey'yle gitsen olur mu? 86 00:05:48,557 --> 00:05:49,475 Olur, tabii. 87 00:05:50,226 --> 00:05:51,310 Tamam. 88 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 Çok eğlenceli bir gün olacak. 89 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 -Tamam, görüşürüz. -Güle güle. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 Dün gece nasıl uyudun? 91 00:06:09,078 --> 00:06:09,912 Ben de. 92 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 Hafızanı geri kazandığın için üzülüyor musun? 93 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Her şey çok tuhaf bir hâl aldığı için? 94 00:06:20,423 --> 00:06:22,216 Dodge beni gözüne kestirdiyse 95 00:06:24,385 --> 00:06:26,262 bunu bilmeyi tercih ederim. 96 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Doğru. 97 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 Ayrıca burayı nihayet anladığımı hissediyorum. 98 00:06:38,399 --> 00:06:39,942 Bu da… 99 00:06:41,068 --> 00:06:42,153 Duyabiliyor musun? 100 00:06:45,906 --> 00:06:46,824 Fısıltıları mı? 101 00:06:50,578 --> 00:06:51,412 Evet. 102 00:06:51,996 --> 00:06:54,039 Ben de. Hadi gidelim! 103 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Sanırım aşağıdan, bodrumdan geliyor. 104 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 Hadi, gidelim! 105 00:07:13,058 --> 00:07:14,685 Tanrım, bu kısmı özlemişim. 106 00:07:25,654 --> 00:07:28,157 Bunları bana daha önce kimse açıklamadı. 107 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Bunlar ne? 108 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Ciddi misin? 109 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 Baban ve benim gibi mağara adamları böyle müzik dinlerdi. 110 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 Şey mi bunlar? Ne deniyordu? 111 00:07:49,595 --> 00:07:50,513 iPod mu? 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Tabii, öyle bir şey. Evet. 113 00:07:54,391 --> 00:07:57,561 Bunlar babanın çok kıymetli eşyalarıydı. 114 00:07:57,645 --> 00:08:01,732 Yaklaşmama izin vermezdi, anlıyorum. Zevklerimiz çok farklıydı. 115 00:08:01,815 --> 00:08:06,028 Ben daha çok Hall & Oates seven biriydim, anlatabildim mi? 116 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 Bence bunda. 117 00:08:20,209 --> 00:08:22,294 Zincire benziyor. 118 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 Alice in Chains. Anladım. 119 00:08:28,717 --> 00:08:30,344 Ama ne yapıyor? 120 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 Hiç bilmiyorum. Bunu hiç görmedim. 121 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 Acayip akşamdan kalmayım. 122 00:08:47,486 --> 00:08:49,989 Hafıza Anahtarı Duncan üzerinde işe yaramalıydı. 123 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 Birileri bikini vücudunu kaybetmeyi dert etmiyor. 124 00:08:55,869 --> 00:08:56,704 Orası belli. 125 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 Belki zamanla işler yerine oturur. 126 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 Niye küçük sevgilini alıp anahtar yapmaya 127 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 zorlamadığımızı anlamıyorum. 128 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 Asıl planın bu değil miydi? 129 00:09:13,429 --> 00:09:15,931 Locke ailesinden herkes anahtar yapamıyor. 130 00:09:17,558 --> 00:09:18,642 O zaman tüm yazını 131 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 Kinsey'yle yakınlaşmaya ayırman süper oldu. 132 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 Daha küçük ısır Eden. 133 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 Daha küçük ısır. 134 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 Yemeğini çiğne. Duncan'ın anahtar yapabildiğini bilirken 135 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 son Fısıldayan Demir'imizi harcamam. 136 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 Duncan garanti. 137 00:09:36,452 --> 00:09:37,494 Arkadaşlar. 138 00:09:37,578 --> 00:09:40,539 Dairemden küçük bir yadigâr alınmış. 139 00:09:40,623 --> 00:09:43,584 -Çalışma masamdaydı. -Küçük eski tüfek mermisi mi? 140 00:09:44,418 --> 00:09:47,630 Üçünüz o gece oradaydınız. Alan birini gördünüz mü? 141 00:09:48,422 --> 00:09:50,633 Ofisimi karıştıran biri gördünüz mü? 142 00:09:50,716 --> 00:09:52,843 -Hayır. -Hayır, üzgünüm Bay Bennett. 143 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 Soruşturun. 144 00:09:54,511 --> 00:09:59,183 Bu şakayı yapan kişiye şakayı geri alma şansı veriyorum. 145 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Hiç sorgulamayacağım. 146 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 O eşyanın benim için kişisel önemi var ve hemen geri almak istiyorum. 147 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 KAYIP TARİHİ YADİGÂR 148 00:10:11,028 --> 00:10:14,239 -Fısıldayan Demir olduğunu biliyor mudur? -Bilmiyordur. 149 00:10:14,323 --> 00:10:17,284 -Niye bu kadar büyütsün? -Eden. 150 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Siktir. 151 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 -Onu tanıyor musun? Kim o? -Anne. 152 00:10:23,457 --> 00:10:27,920 Bakıyorum da benimle hiçbir açıdan ortada buluşmayı istemiyorsun. 153 00:10:28,003 --> 00:10:30,339 Gelmişsin. Neden geldin? 154 00:10:30,839 --> 00:10:33,926 Hafta sonu için Nantucket'a gidiyorum. 155 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Kış Festivali'ne uğrayayım dedim. 156 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 -Selam, ben Carol. -Selam, ben Gabe. Memnun oldum. 157 00:10:42,142 --> 00:10:43,143 Babam nerede? 158 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Gelemedi. 159 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 Florida'da golf turnuvasında. 160 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 Eski kampüsümü gezmeyi heyecanla bekliyorum. 161 00:10:50,693 --> 00:10:52,861 Ama önce sana çeki düzen verelim. 162 00:10:53,362 --> 00:10:55,197 Belki bir saç fırçası buluruz. 163 00:10:55,280 --> 00:10:58,867 -Aslında Gabe'le… -Hayır, merak etme. Size iyi eğlenceler. 164 00:10:59,952 --> 00:11:00,786 Hadi. 165 00:11:03,872 --> 00:11:05,416 Yapabileceğine emin misin? 166 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 Mecburum. 167 00:11:08,961 --> 00:11:11,171 Gitmezsek Gabe kesinlikle şüphelenir. 168 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 Hiçbir şey değişmemiş gibi davranmalıyız. 169 00:11:17,636 --> 00:11:19,138 Jamie'ye anlatabilir miyim? 170 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 Gabe ve Eden meselesini. 171 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 İyi bir fikir değil. 172 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 Ama Jamie benim dostum. Ona güveniyorum. 173 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 Her dostumuza anlatırsak 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,567 Gabe'in onu anladığımızı çözme ihtimali artar. 175 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 Ne kadar az kişi bilirse hepimiz için o kadar güvenli olur. 176 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 Telefonunu yanından ayırma. İletişimi koparmayalım. 177 00:11:37,865 --> 00:11:40,826 Telefonlarımıza yüklediğim takip uygulaması var ya. 178 00:11:41,660 --> 00:11:44,371 Birini bulamazsanız ona bakın. 179 00:11:46,707 --> 00:11:47,624 Tamamdır canım. 180 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 Pekâlâ, başlıyoruz. 181 00:12:06,226 --> 00:12:07,770 Annemle gezeceğim. 182 00:12:14,318 --> 00:12:15,152 Bol şans. 183 00:12:16,195 --> 00:12:17,029 Sana da. 184 00:12:33,003 --> 00:12:34,046 -Selam. -Selam. 185 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 -Gelmezsin diyordum. -Her şey normalmiş gibi davranmalıyız. 186 00:12:37,674 --> 00:12:40,177 -Evet. -Yapabilir miyim bilmiyorum. 187 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 Korku filminde avazın çıktığı kadar bağırmaktan farklı. 188 00:12:44,765 --> 00:12:46,308 Keşke öyle bağırabilsem. 189 00:12:49,853 --> 00:12:51,939 Dün gece fırsat bulamadım 190 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 ama sana teşekkür etmek istedim. 191 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Sen de benim peşimden dev bir makyaj rafına tırmanırdın. 192 00:13:02,908 --> 00:13:04,117 Buna hiç şüphem yok. 193 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 -Standıma gideyim. -Evet. 194 00:13:11,166 --> 00:13:13,710 Ben buradayım. 195 00:13:14,920 --> 00:13:16,255 İhtiyacın olursa. 196 00:13:21,093 --> 00:13:24,680 1775'te İngiliz askerleri Massachusetts boyu saklanan 197 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 Koloni taraftarı isyancı teçhizatlarını bulup 198 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 el koyma emri aldı. 199 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Ama bu emirler 200 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 çok uzun süre gizli kalmadı. 201 00:13:36,692 --> 00:13:40,070 Pratikte çok daha iyiydi sanki. Senin hafta sonun nasıldı? 202 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 İyi. 203 00:13:43,198 --> 00:13:45,576 -Sıkıcı gibi. Seninki? -Çok eğlenceliydi. 204 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 Büyükannemin evinde daima dondurma külahı ve çikolata sosu olur. 205 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Süpermiş. 206 00:13:56,753 --> 00:13:57,754 Bir sorun mu var? 207 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Bir şey yok. 208 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 YÜZ BOYAMA 209 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 Bak Poppy, çok güzel. 210 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Ne diyorduk? 211 00:14:20,235 --> 00:14:21,153 Teşekkürler. 212 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 Rica ederim. Teşekkürler. 213 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 -Pardon, korkutmak istememiştim. -Sorun yok, alırım. 214 00:14:37,085 --> 00:14:38,462 -Aldın mı? -Evet. 215 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Sanırım hâlâ kendime gelemedim. 216 00:14:40,756 --> 00:14:46,428 -Duncan iyileşti mi? Hiç mesaj atmadı. -Söyleyecek bir gelişme yok. 217 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 Onu sabah çok kısa süre gördüm ama pek iyi görünmüyordu. 218 00:14:53,894 --> 00:14:55,479 Belki sadece zaman alır. 219 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 Bugün ne yapıyorsun? Stantta çalışmak için gönüllü oldun mu? 220 00:14:59,566 --> 00:15:02,486 Hayır, aslında gelip sana arkadaşlık edeyim dedim. 221 00:15:02,569 --> 00:15:05,364 Yaş sınırı yoksa yüzümü boyatırım diye düşündüm. 222 00:15:07,449 --> 00:15:09,117 Kelebekleri tam bilemedim. 223 00:15:09,201 --> 00:15:12,663 Beni sert gösterecek bir şey istiyorum. Boynuma dövme gibi. 224 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 Sanırım yapabilirim. 225 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 Dostum Nephropida'nın şerefine küçük ıstakoz kıskacına ne dersin? 226 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 Biraz acıyacak. 227 00:15:44,611 --> 00:15:45,821 Buldum seni. 228 00:15:48,407 --> 00:15:49,992 Kar tatlısı alalım mı? 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,996 Aslında gidip konuşabilir miyiz? 230 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 Tabii. 231 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Bunu hiç görmemiştim. 232 00:16:01,169 --> 00:16:03,171 Belki Rendell da hiç bilmiyordur. 233 00:16:03,255 --> 00:16:06,633 Kasetlerinden birinde saklıydı. Alice in Chains kasetinde. 234 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 Rendell'dan bu beklenir. 235 00:16:12,431 --> 00:16:15,684 Ama bunu kullandıysa kendine saklamış olmalı. 236 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 Üzgünüm, yardım edemem. 237 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 Çok tuhaf. Anahtarların bir sebep için fısıldadıklarını sanırdım. 238 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 "Bana ihtiyacın olabilir." der gibi. 239 00:16:29,573 --> 00:16:32,534 Ama belki rastgeledir. 240 00:16:37,748 --> 00:16:38,915 Çıkıyor musun? 241 00:16:38,999 --> 00:16:41,918 Evet. Dün banka aradı. 242 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Güven fonum yatmış. 243 00:16:45,547 --> 00:16:46,631 Nereye gidiyorsun? 244 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 Dağlarda bir yer aramayı düşünüyordum. 245 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 Çocukken dağlara gitmeyi hep severdim. 246 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Ama dün geceden sonra öylece gidemedim. 247 00:16:59,311 --> 00:17:02,189 20 yıldır kafanda mahsursun Erin. 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,609 Şimdi de Matheson'da mahsur kalma. 249 00:17:05,692 --> 00:17:09,071 Evet ama Dodge dışarıda bir yerde Duncan ve senin peşinde. 250 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Ben başa çıkarım. 251 00:17:11,948 --> 00:17:14,034 Sayende tüm hafızamı geri kazandım. 252 00:17:14,868 --> 00:17:16,995 Artık mutluluğu bulmayı hak ediyorsun. 253 00:17:17,996 --> 00:17:21,583 -Bulabilir miyim bilmiyorum. -Bu, senin savaşın değil Erin. 254 00:17:24,920 --> 00:17:26,713 Güzel bir yere git, 255 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 her şey bitince seni ziyarete gelirim, olur mu? 256 00:17:36,306 --> 00:17:37,933 Tamam. Git. 257 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 Nasıl görünüyor? 258 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 -En iyi eserlerimden biri. -Öyle mi? 259 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Merak ettim de… 260 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 Yanlış kullanma ihtimaliniz var mı? 261 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Neyi? 262 00:18:24,896 --> 00:18:28,817 Hafıza Anahtarı'nı. Baban, Erin ve Ellie üzerinde işe yarayıp da 263 00:18:28,900 --> 00:18:31,444 Duncan üzerinde işe yaramaması 264 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 çok tuhaf. 265 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Olabilir sanırım. 266 00:18:40,453 --> 00:18:42,455 Uzman sayılmayız. 267 00:18:48,128 --> 00:18:52,132 İyileşmezse ne yapacaksınız? Deneyebileceğiniz başka bir şey var mı? 268 00:18:52,215 --> 00:18:55,844 Bilmiyorum. Konuyu değiştirsek olur mu? 269 00:18:59,556 --> 00:19:01,391 Kinsey, zor olduğunu biliyorum. 270 00:19:01,975 --> 00:19:03,685 Ailevi bir mesele, biliyorum. 271 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 Ama ben daima senin yanında olacağım. 272 00:19:09,316 --> 00:19:10,859 Umarım bunu biliyorsundur. 273 00:19:13,486 --> 00:19:14,321 Teşekkürler. 274 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 Bakın arkadaşlar. Yüz boyaması. 275 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 -Yaşasın! -İşe dönmeliyim. 276 00:19:21,661 --> 00:19:25,123 -Görüşürüz. -Ben de kalsam ya. Yardım ederim. 277 00:19:38,887 --> 00:19:41,264 Bath'e gittiğimiz günü hatırlıyor musun? 278 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Evet. 279 00:19:45,560 --> 00:19:47,562 Bazı kısımlarını yani. 280 00:19:47,646 --> 00:19:52,442 O günün her dakikasını geri alabileceğini söylesem ne dersin? 281 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Tamam, tabii. 282 00:19:56,363 --> 00:19:57,697 Güzel olur. 283 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 Bunu nasıl yapıyorlar? 284 00:20:28,395 --> 00:20:30,855 Birkaç saniyeye bunu gördüğünü unutacaksın. 285 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 Niye unutayım ki? 286 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 Sihir olduğundan. 287 00:20:36,403 --> 00:20:38,655 Yaşın hatırlayamayacak kadar ilerledi. 288 00:20:38,738 --> 00:20:41,283 Ama bunu değiştirmenin bir yolunu biliyorum. 289 00:20:43,702 --> 00:20:45,036 Bu anahtar… 290 00:20:46,955 --> 00:20:48,790 Bu anahtar unutmanı engelliyor. 291 00:20:51,793 --> 00:20:52,669 Ne? 292 00:20:53,211 --> 00:20:54,879 Birlikte deneyimleyebiliriz. 293 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Kullanmamı kabul etmen yeter. 294 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Her sihir bu kadar güzel mi? 295 00:21:07,434 --> 00:21:08,560 Olabilir. 296 00:21:10,520 --> 00:21:12,147 Aynı zamanda korkunç şeyler 297 00:21:14,399 --> 00:21:16,234 yapabileceğini de bilmen gerek. 298 00:21:16,943 --> 00:21:18,987 Yani bunu yapmayı seçersem… 299 00:21:21,323 --> 00:21:23,158 …aklımdan asla çıkaramaz mıyım? 300 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 Güzel ve korkunç şeyleri. 301 00:21:38,548 --> 00:21:39,758 O zaman istemiyorum. 302 00:21:42,635 --> 00:21:43,470 Jackie… 303 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 Bizim kontrolümüzde olmayan yığınla şey var. 304 00:21:50,560 --> 00:21:51,978 Değişen yığınla şey var 305 00:21:52,062 --> 00:21:54,939 ama bunun sayesinde değişmemiz gerekmeyebilir. 306 00:21:55,023 --> 00:21:57,233 İnsanların değişmesi gerekiyor Tyler. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,112 Ve bu, içime sinmiyor, bu… 308 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 -Tamam, lütfen. Bana güven. -Hayır. 309 00:22:12,415 --> 00:22:13,249 Bu 310 00:22:15,001 --> 00:22:16,378 küçük alevler de ne? 311 00:22:21,925 --> 00:22:23,843 Kış Festivali'nin parçası mıydı? 312 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 Evet. 313 00:22:29,974 --> 00:22:31,059 Evet, öyle olmalı. 314 00:22:33,353 --> 00:22:39,150 Bu, son Kış Festivali'miz. En iyi şekilde değerlendirelim. 315 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 Hemen gelin! 316 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 Annem lunapark oyunlarının hep hileli olduğunu söyler. 317 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 Yani benim performansım özellikle etkileyici olmalı. 318 00:24:05,069 --> 00:24:08,198 -Harika iş çıkardın. -Kar Labirenti'ne gidelim mi? 319 00:24:09,407 --> 00:24:12,452 Sen git, ben burada kalacağım. 320 00:24:13,328 --> 00:24:15,455 Tamam, ne oluyor? 321 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 Ne var? 322 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 Gün boyu çok tuhaf davrandın. Sorun ne? 323 00:24:22,754 --> 00:24:24,881 Bode, hadi ama. Bana güvenebilirsin. 324 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 Biliyorum. 325 00:24:26,090 --> 00:24:29,844 Labirentlerde duvarlar üzerime geliyor. 326 00:24:30,553 --> 00:24:31,513 Hepsi bu. 327 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Ya ne olduğunu söylersin ya da benimle labirente girersin. 328 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 -Cevabın ne? -Jamie, hadi ama. Telefonum içinde. 329 00:24:45,026 --> 00:24:46,694 Hey Jamie! 330 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 Hey, dört bilet lütfen. 331 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 Ne? Beni… Hadi ama. 332 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 Tamam, sadece iki biletim var. 333 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Üzgünüm küçük Locke ama tek bir işim var 334 00:24:59,874 --> 00:25:03,920 ve senin gibi biletsizlere ve beleşçilere engel olmak. 335 00:25:04,003 --> 00:25:05,672 Başka yere git lütfen. Hadi. 336 00:25:07,674 --> 00:25:11,094 Anne! Çabuk, labirent için iki bilet verir misin? 337 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 Tamam, yavaş ol. 338 00:25:14,138 --> 00:25:15,640 Birkaç tane vardır kesin. 339 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Teşekkürler. 340 00:25:18,893 --> 00:25:21,813 Eğlenmek ciddi bir iş. 341 00:25:21,896 --> 00:25:22,730 Öyle. 342 00:25:23,898 --> 00:25:27,902 Kostümüm tadını tamamen kaçırmadı sanırım 343 00:25:27,986 --> 00:25:30,488 yoksa şimdiye bir şey söylerdin, değil mi? 344 00:25:30,572 --> 00:25:33,783 Biraz hoşuma gitmesi tuhaf mı? 345 00:25:33,866 --> 00:25:34,867 Hayır. 346 00:25:35,618 --> 00:25:37,245 Hayır, hiç de bile. Bu… 347 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 Güzel. 348 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 YADİGÂRI KİMİN ÇALDIĞINI BİLİYORUM 349 00:25:49,424 --> 00:25:50,258 Sorun mu var? 350 00:25:52,468 --> 00:25:53,344 Hayır. 351 00:25:53,845 --> 00:25:55,221 Hayır, her şey yolunda. 352 00:25:55,847 --> 00:26:00,184 Bir şeyler yemek istersen çocuklar Bode 353 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 ve Jamie'ye göz kulak olur. 354 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 Çok isterdim ama bu gece yurtta görevliyim. 355 00:26:08,359 --> 00:26:11,696 -Yani… -Yemek getirebilirim. 356 00:26:11,779 --> 00:26:16,534 Ayrıca not vermem gereken ödevler 357 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 tavana kadar ulaştı, yarın görüşsek olur mu? 358 00:26:19,871 --> 00:26:20,997 Tabii. 359 00:26:21,831 --> 00:26:24,042 Sanırım… Yarın görüşürüz. 360 00:26:43,061 --> 00:26:47,148 Sevgili Duncan, Zincir Anahtarı hakkında yalan söylediğim için üzgünüm 361 00:26:47,231 --> 00:26:48,149 ama bana lazım. 362 00:26:48,900 --> 00:26:51,527 Anahtarların Koruyucularından tek ben kaldım. 363 00:26:51,611 --> 00:26:55,114 Her şeyi biz başlattık, yani bitirmesi gereken benim. 364 00:26:56,199 --> 00:26:58,743 Dodge'tan temelli olarak kurtulacağım. 365 00:27:10,838 --> 00:27:11,673 Eden. 366 00:27:15,093 --> 00:27:16,594 Seni arıyordum. 367 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 Cin kabininde mi? 368 00:27:18,554 --> 00:27:21,307 Kimliğin olsaydı sen de orada olurdun. 369 00:27:21,391 --> 00:27:22,517 Muhtemelen olurdum. 370 00:27:26,229 --> 00:27:27,105 Evet Eden, 371 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 tanışmamı veya konuşmamı istediğin bir öğretmen var mı? 372 00:27:32,819 --> 00:27:33,695 Yok, sağ ol. 373 00:27:34,362 --> 00:27:38,616 Aslında yapacak işlerim, görüşecek insanlar var, yani… 374 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Beni göndermeye hazırsın. Anlıyorum. 375 00:27:43,830 --> 00:27:45,707 Ama gitmeden önce seninle… 376 00:27:48,042 --> 00:27:50,378 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 377 00:27:51,546 --> 00:27:54,048 Baban golf turnuvasında değil. 378 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 İşin doğrusu… 379 00:27:57,176 --> 00:27:58,511 …beni aldatıyor. 380 00:28:00,680 --> 00:28:03,349 Birkaç ay önce öğrendim, sadece sana söylemeye 381 00:28:05,309 --> 00:28:06,853 cesaretimi toplayamadım. 382 00:28:06,936 --> 00:28:07,854 Onu öldür. 383 00:28:10,398 --> 00:28:12,275 -Eden. -Hayır, ciddiyim. 384 00:28:12,358 --> 00:28:14,694 10 yıllardır ön el vuruşuna çalışıyorsun. 385 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 Bundan faydalanma vakti. Onu kahveye davet et, 386 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 sonra kan yığınına dönene dek 387 00:28:20,158 --> 00:28:22,201 raketinle ağzını, burnunu kır. 388 00:28:22,285 --> 00:28:23,995 Çok iyi hissedersin. 389 00:28:24,787 --> 00:28:25,705 İnan bana. 390 00:28:27,832 --> 00:28:28,833 Teşekkürler Eden. 391 00:28:30,334 --> 00:28:31,586 Yanımda olduğum için. 392 00:28:50,813 --> 00:28:54,358 Takılmak ister misin? Tüm etkinlik bitince. 393 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 Eve bir sorayım. 394 00:28:56,277 --> 00:28:58,237 Renkleri geçişli yapabilir misin? 395 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 EDEN - SEVGİLİN YALAN SÖYLEMİŞ. DUNCAN DÜZELMİŞ -- VE BURADA. 396 00:29:07,455 --> 00:29:08,706 Evet, tabii. Yaparım. 397 00:29:09,499 --> 00:29:11,584 Mavinin birkaç tonunu karıştırayım. 398 00:29:19,509 --> 00:29:21,302 Çok sessizsin. 399 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 İyi misin? 400 00:29:24,931 --> 00:29:25,890 Evet, harikayım. 401 00:29:28,976 --> 00:29:30,144 Konuşabilir miyiz? 402 00:29:33,231 --> 00:29:34,065 Olur. 403 00:29:38,611 --> 00:29:39,570 Gabe gitti. 404 00:29:40,404 --> 00:29:43,366 Bir anlığına arkamı döndüm, baktığımda gitmişti. 405 00:29:43,449 --> 00:29:44,951 Belki yürüyüşe gitmiştir. 406 00:29:45,034 --> 00:29:48,287 Gün boyu yanımdaydı, tek kelime etmeden birden gider mi? 407 00:29:51,249 --> 00:29:53,459 Belki söylememem gereken bir şey söylemişimdir. 408 00:29:54,460 --> 00:29:55,795 Aklıma bir şey gelmiyor. 409 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 Selam, benim, Bode. Mesaj bırakın. 410 00:30:00,049 --> 00:30:01,384 Bode telefonu açmıyor. 411 00:30:02,468 --> 00:30:03,344 Onu görmedim. 412 00:30:05,471 --> 00:30:08,933 Kampüsün güney tarafında, beyzbol sahası yakınlarında görülüyor. 413 00:30:09,559 --> 00:30:10,685 Labirent orada. 414 00:30:14,814 --> 00:30:17,483 Jack, labirentte Bode'yi arayacağız. 415 00:30:17,567 --> 00:30:18,401 Tamam, tabii. 416 00:30:24,282 --> 00:30:25,199 Bode! 417 00:30:27,493 --> 00:30:28,494 Bode! 418 00:30:30,788 --> 00:30:31,831 Bode! 419 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 Jackie, Erin'i gördün mü? 420 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 Hayır, görmedim. 421 00:30:37,295 --> 00:30:41,299 Belki daha önce gelmişimdir. Peki çocuklar? Buralarda mı? 422 00:30:41,382 --> 00:30:43,926 Tyler'la Kinsey, Bode'yi aramaya labirente gitti. 423 00:30:44,010 --> 00:30:45,052 Labirente, tamam. 424 00:30:48,973 --> 00:30:51,225 Bir kâse balık çorbası alabilir miyim? 425 00:30:51,309 --> 00:30:53,978 Bir de büyük boyundan. Bir kâse balık çorbası… 426 00:30:55,855 --> 00:30:56,689 Söylemiştim. 427 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 -Tabii. -Harika. 428 00:31:05,948 --> 00:31:08,409 Evet arkadaşlar, dört yazıyor. Orada dört yazıyor. 429 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 -Derdin ne? -Hey, dostum! 430 00:31:11,621 --> 00:31:12,455 Doug. 431 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 Tamam ama sadece sen. 432 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 Pardon, dört bilet lütfen. 433 00:31:21,255 --> 00:31:23,257 -Ciddi misin? -Hem de çok. 434 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 Aman tanrım! 435 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 Bu yaptığı hoş değil. 436 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 LABİRENT ÇIKIŞI 437 00:31:42,985 --> 00:31:45,112 Duncan o kadar uzaklaşmış olamaz. 438 00:31:49,241 --> 00:31:51,744 En iyisi ayrılalım. Daha fazla yer ararız. 439 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 Tamam. 440 00:32:02,505 --> 00:32:03,422 Bode! 441 00:32:07,051 --> 00:32:08,386 Bode, neredesin? 442 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 Jamie! 443 00:32:12,223 --> 00:32:13,057 Jamie! 444 00:32:32,868 --> 00:32:33,953 Bode, neredesin? 445 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 -Bode! -Bode! 446 00:33:04,692 --> 00:33:05,526 Jamie! 447 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 Jamie! 448 00:33:11,449 --> 00:33:14,744 Buraya girmeyelim, demiştim. Kaybolduk işte. 449 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 Çok sağ ol Jamie. 450 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 Bittin sen. 451 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 Seni arıyoruz, niye açmıyorsun? 452 00:33:25,463 --> 00:33:27,423 Kusura bakmayın, duymadım. 453 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Ne oluyor? 454 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 -Buradan defolup gitmeliyiz, hemen. -Hadi. 455 00:33:41,479 --> 00:33:42,313 Gabe! 456 00:33:44,940 --> 00:33:45,775 Selam Erin. 457 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 Kış Festivali'ne geldiğini Kinsey söylemedi. 458 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 Herkesi kandırmış olabilirsin 459 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 ama ben seni görüyorum. 460 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Gitme vaktin geldi. 461 00:34:09,256 --> 00:34:10,716 Kuyu evine dön! 462 00:34:12,093 --> 00:34:13,886 Geldiğin yere dön! 463 00:34:23,854 --> 00:34:24,688 Rica ederim. 464 00:34:31,821 --> 00:34:35,074 -Tanrım, şükürler olsun. İyi misiniz? -Burada ne yapıyorsun? 465 00:34:35,157 --> 00:34:38,202 -Burası güvenli değil. Gabe görebilir. -Erin kaçtı. 466 00:34:38,285 --> 00:34:41,247 Kendi başına Dodge'ın peşine düştü. Onu bulmalıyız. 467 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 Bu taraftan, hadi. 468 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 Ah be Vossie. 469 00:34:55,219 --> 00:34:59,682 -Lucas, orada olduğunu biliyorum. -Konuşamadığın hâlini daha çok seviyordum. 470 00:35:00,516 --> 00:35:02,393 Beni duyabildiğini, 471 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 kim olduğunu hatırladığını biliyorum. 472 00:35:08,732 --> 00:35:09,567 Lucas. 473 00:35:14,989 --> 00:35:16,073 Erin! 474 00:35:18,367 --> 00:35:19,577 Erin! 475 00:35:46,687 --> 00:35:47,605 Hoşça kal Erin. 476 00:35:50,858 --> 00:35:52,067 Gidelim. Hadi. 477 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 Özgür olmayı uzun süre bekledi. 478 00:36:54,838 --> 00:36:56,757 Onun savaşı olmadığını söyledim. 479 00:36:58,342 --> 00:36:59,593 Peki bunu niye yaptı? 480 00:37:02,263 --> 00:37:04,098 Geriye kalan tek Koruyucu oydu. 481 00:37:08,435 --> 00:37:09,937 Artık her şey bize bağlı. 482 00:37:12,273 --> 00:37:13,607 Bu, son bulmalı. 483 00:37:15,442 --> 00:37:17,027 Sence de bariz değil mi? 484 00:37:17,111 --> 00:37:20,239 Erin biliyorsa onlar da biliyordur. 485 00:37:20,948 --> 00:37:24,660 Kinsey bilseydi gün boyu karşımda oturup boyama yapabilir miydi? 486 00:37:24,743 --> 00:37:27,246 O zaman Duncan'ı açıkla. 487 00:37:27,830 --> 00:37:31,959 Duncan'ı İstediği Yer Anahtarı'nı kullanırken gördüm. Sihri hatırlıyor. 488 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Yüzleş artık. Oyuna getirildin. 489 00:37:39,216 --> 00:37:40,342 Tekrar söyler misin? 490 00:37:41,844 --> 00:37:42,678 Hayır. 491 00:37:44,263 --> 00:37:46,015 Kendini kandırmayı kes bence. 492 00:37:47,474 --> 00:37:49,101 Kinsey bana yalan söylemez. 493 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 KINSEY GELEN ARAMA… 494 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 Selam Kinsey, n'aber? 495 00:37:59,194 --> 00:38:02,031 Selam, üzgünüm, festivalde birbirimizi kaybettik. 496 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Evet, ben de. 497 00:38:04,283 --> 00:38:05,701 Eve dönmem gerekti çünkü 498 00:38:06,660 --> 00:38:08,370 Gabe, büyük bir müjdem var. 499 00:38:08,954 --> 00:38:09,788 Nedir? 500 00:38:10,372 --> 00:38:13,959 Nasıl oldu bilmiyoruz ama Hafıza Anahtarı nihayet çalıştı. 501 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 Duncan düzeldi. 502 00:38:18,839 --> 00:38:21,884 Yani her şey birden yoluna mı girdi? 503 00:38:22,760 --> 00:38:24,261 Aşama aşama aklına geldi. 504 00:38:25,095 --> 00:38:27,598 Ama evet, şu an her şeyi hatırlıyor. 505 00:38:28,640 --> 00:38:30,309 Kinsey, bu müthiş bir haber. 506 00:38:31,977 --> 00:38:33,729 Kendim görmeyi çok isterim. 507 00:38:42,363 --> 00:38:43,280 Yarın bize gel. 508 00:39:01,215 --> 00:39:03,217 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 509 00:41:17,184 --> 00:41:22,189 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer