1 00:00:16,809 --> 00:00:17,643 Привет, Кинси. 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,481 Гейб. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 Что ты здесь делаешь? 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 Я оставил тут свой велик и решил зайти. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,197 Как Данкан? Вспомнил? 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 Нет. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,659 Мы попробовали, но ключ не помог. 8 00:00:35,828 --> 00:00:36,662 А что было? 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,539 Как он? 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 Не очень. Он отдыхает. 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,128 Сочувствую. 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 Вы, наверное, разочарованы. 13 00:00:48,466 --> 00:00:50,468 Я могу помочь? Я мог бы остаться. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Привет. Сейчас не лучшее время. 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 Да, я понял. Просто сопереживаю из-за Данкана. 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 Если нужна помощь… 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,813 Спасибо, но мы сами. Это семейное дело. 18 00:01:06,818 --> 00:01:07,652 Кинси? 19 00:01:10,071 --> 00:01:11,030 Да, иди домой. 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,742 Спасибо, что зашел. 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,412 Да, не проблема. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,793 Увидимся завтра на Зимнем фесте, да? 23 00:01:25,753 --> 00:01:26,587 Обязательно. 24 00:01:27,421 --> 00:01:28,339 Пиши, если что. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:01:48,818 --> 00:01:52,155 Он постоянно к нам приходил. 27 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 Бог знает сколько вы были наедине. 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 Что он задумал, блин? 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 Можешь помолчать? Я перепугана насмерть. 30 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 Ребята, у меня важные новости! 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 В ночь нападения теней было две Додж. 32 00:02:07,003 --> 00:02:08,963 - Что? - Где ты был? 33 00:02:09,046 --> 00:02:12,300 В Небраске. Руфус не сразу это вспомнил, 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 но он уверен, что видел у себя дома две Додж, 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,305 перед тем как отключился. 36 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 У Додж был Ключ идентичности. 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,396 - Кроме нее там была только… - Элли. 38 00:02:25,479 --> 00:02:26,647 Именно. 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 А если Додж нас обманула? 40 00:02:29,525 --> 00:02:33,446 Что, если за Черную дверь вы толкнули не ее? 41 00:02:36,240 --> 00:02:37,200 Господи. 42 00:02:39,994 --> 00:02:40,828 Мы убили Элли. 43 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 Вы не могли этого знать. 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 - Но мы это сделали! - Нет. 45 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Это сделала Додж! 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 Она лжет и манипулирует. 47 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 Я даже не могу думать об этом. 48 00:03:16,072 --> 00:03:16,989 Мне тошно. 49 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Мне тоже. 50 00:03:19,825 --> 00:03:20,701 Привет. 51 00:03:22,078 --> 00:03:23,412 К вам можно? 52 00:03:25,998 --> 00:03:26,832 Эрин права. 53 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Не вините себя, это сделала Додж. 54 00:03:30,878 --> 00:03:33,130 Думаю, я вполне могу винить себя за… 55 00:03:34,966 --> 00:03:37,718 Я месяцами верила, что у нас с ним отношения. 56 00:03:38,427 --> 00:03:39,637 Что я за идиотка? 57 00:03:40,721 --> 00:03:42,098 Она всех нас одурачила. 58 00:03:43,391 --> 00:03:44,225 Поверь мне. 59 00:03:45,226 --> 00:03:46,060 И зачем? 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 С какой целью? 61 00:03:49,939 --> 00:03:51,440 Он интересовался ключами? 62 00:03:53,734 --> 00:03:54,819 Ну, да, но… 63 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 Всем же интересно. 64 00:03:57,530 --> 00:03:59,907 Не помню, были ли его вопросы больше чем… 65 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Стойте. 66 00:04:08,749 --> 00:04:09,917 Он как-то спросил, 67 00:04:11,460 --> 00:04:12,628 как делаются ключи. 68 00:04:14,463 --> 00:04:16,590 И научил ли нас папа их делать. 69 00:04:17,133 --> 00:04:19,135 Может, он хочет сделать ключ. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,052 Какой именно? 71 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Чёрт. 72 00:04:26,350 --> 00:04:28,060 Он знает, что ты сделал ключ. 73 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Поэтому он так тобой интересуется. 74 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 А почему он еще не напал на меня? 75 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 Я ему соврала. 76 00:04:36,986 --> 00:04:38,821 Он не знает, что ты вспомнил. 77 00:04:41,157 --> 00:04:42,491 Надо и дальше молчать, 78 00:04:43,451 --> 00:04:44,785 пока не составим план. 79 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Хорошо. 80 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 План. 81 00:05:18,486 --> 00:05:20,196 - Доброе утро. - Доброе. 82 00:05:25,284 --> 00:05:27,912 А ты бодра после столь позднего возвращения. 83 00:05:28,412 --> 00:05:32,666 Скажем так, это был один из лучших вечеров за последнее время. 84 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Класс. - Да, было классно. 85 00:05:36,504 --> 00:05:37,880 Мне как будто снова 16. 86 00:05:37,963 --> 00:05:39,048 Доброе утро, мам. 87 00:05:39,548 --> 00:05:41,217 Доброе утро, дорогой. 88 00:05:41,717 --> 00:05:45,930 Мне надо кое-что сделать в театре до начала фестиваля. 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 Сможешь туда доехать с Тайлером и Кинси? 90 00:05:48,557 --> 00:05:49,433 Конечно. 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,268 Хорошо. 92 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Будет отличный день. 93 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 - Ладно, до скорого. - Пока. 94 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Как спал? 95 00:06:09,078 --> 00:06:09,912 Я тоже. 96 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 Ты жалеешь, что воспоминания вернулись? 97 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Всё вдруг стало так странно. 98 00:06:20,423 --> 00:06:22,299 Если я под прицелом у Додж… 99 00:06:24,385 --> 00:06:25,678 …лучше об этом знать. 100 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Разумно. 101 00:06:28,180 --> 00:06:31,600 Плюс я как будто начал понимать это место. 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,067 Что за… 103 00:06:41,026 --> 00:06:41,944 Что ты слышишь? 104 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Шепот? 105 00:06:50,578 --> 00:06:51,412 О да. 106 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 И я слышу. Идем! 107 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 По-моему, он идет снизу, из подвала. 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 Давай, пошли! 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Блин, а по этому я скучал. 110 00:07:25,654 --> 00:07:28,157 Объяснения этому я так и не услышал. 111 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Что это? 112 00:07:39,168 --> 00:07:43,714 Ты серьезно? Так пещерные люди вроде нас с твоим папой слушали музыку. 113 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 Это… Как они там называются? 114 00:07:49,595 --> 00:07:50,513 Айподы! 115 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Ага. Вроде того. 116 00:07:54,391 --> 00:07:58,187 Твой папа ими очень дорожил, меня к ним даже не подпускал. 117 00:07:58,270 --> 00:08:01,732 Но мне было всё равно, вкусы у нас сильно различались. 118 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Я больше любил 119 00:08:04,527 --> 00:08:06,070 Hall & Oates, знаешь ли. 120 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 По-моему, вот он. 121 00:08:20,209 --> 00:08:22,378 Похоже на цепь. 122 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 «Алиса в цепях». Понятно. 123 00:08:28,717 --> 00:08:30,344 Что он делает? 124 00:08:31,220 --> 00:08:33,222 Не знаю. Я его впервые вижу. 125 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 У меня такое похмелье. 126 00:08:47,611 --> 00:08:49,572 Ключ памяти не помог Данкану?.. 127 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 Похоже, кто-то забил на фигуру после лета. 128 00:08:55,869 --> 00:08:56,704 Однозначно. 129 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 Может, со временем всё встанет на свои места. 130 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 Не понимаю, почему бы просто не взять твою подружку 131 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 и не заставить сделать ключ? 132 00:09:09,466 --> 00:09:11,427 Ты же изначально так хотел, нет? 133 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 Не все Локки могут делать ключи. 134 00:09:17,558 --> 00:09:21,353 Ну круто, что ты на отношения с ней всё лето потратил. 135 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 Иден, не заглатывай! 136 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 Не заглатывай! 137 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 Давай-ка жуй. Не хочу просрать последнее Шепчущее железо, 138 00:09:31,905 --> 00:09:35,492 зная, что Данкан может делать ключи. Он в приоритете. 139 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Ребята? 140 00:09:37,578 --> 00:09:40,539 Из моей квартиры пропал небольшой артефакт. 141 00:09:40,623 --> 00:09:43,584 - Он лежал в столе. - Та ваша пулька? 142 00:09:44,543 --> 00:09:47,129 Вы трое были там. Не видели, кто-то ее брал? 143 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 Может, кто-то рылся в моём кабинете? 144 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 - Нет. - Нет, увы, мистер Беннетт. 145 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 Поспрашивайте. 146 00:09:54,511 --> 00:09:59,183 Тому, кто так прикололся, я дам возможность всё отыграть, 147 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 без каких-либо вопросов. 148 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 Предмет имеет для меня особую ценность, я хочу вернуть его немедленно. 149 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 ПРОПАЛ ИСТОРИЧЕСКИЙ АРТЕФАКТ 150 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 - Думаешь, он знает, что это за железо? - Вряд ли. 151 00:10:14,281 --> 00:10:16,825 - А чего тогда так суетится? - Иден! 152 00:10:18,160 --> 00:10:18,994 Чёрт. 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,040 - Знаешь… Кто это? - Мама! 154 00:10:23,540 --> 00:10:27,920 Всё еще не хочешь ни в чём пойти мне навстречу, как я вижу. 155 00:10:28,504 --> 00:10:30,297 А ты приехала. Зачем? 156 00:10:30,839 --> 00:10:33,926 Я собираюсь на Нантакет на выходные 157 00:10:34,009 --> 00:10:37,054 и решила заехать на Зимний фестиваль. 158 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 - Привет, я Кэрол. - Гейб. Очень приятно, мэм. 159 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 А где папа? 160 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Он не смог приехать. 161 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 У него турнир по гольфу во Флориде. 162 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 Я буду рада прогуляться по своему старому кампусу. 163 00:10:50,693 --> 00:10:52,277 Но сначала займемся тобой. 164 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Может, расческа найдется? 165 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 Вообще-то, у нас с Гейбом… 166 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 Нет! Не волнуйся, веселитесь. 167 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 Пошли. 168 00:11:03,914 --> 00:11:05,124 Уверена, что готова? 169 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 Надо. 170 00:11:08,961 --> 00:11:11,463 Гейб заподозрит, если мы не приедем. 171 00:11:12,673 --> 00:11:14,883 Надо делать вид, что всё по-прежнему. 172 00:11:17,720 --> 00:11:19,138 Можно я скажу Джейми? 173 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 Про Гейба, Иден и… 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 Не стоит. 175 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Она моя подруга. Я ей доверяю. 176 00:11:27,146 --> 00:11:31,150 Если сказать всем друзьям, больше шансов, что Гейб узнает. 177 00:11:31,650 --> 00:11:34,027 Чем меньше людей в курсе, тем безопаснее. 178 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 Телефон держи при себе, чтобы быть на связи. 179 00:11:37,865 --> 00:11:40,617 Помнишь, я установил всем приложение-локатор? 180 00:11:41,660 --> 00:11:44,371 Если кто-то потеряется, надо зайти туда. 181 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 Понятно. 182 00:11:50,878 --> 00:11:52,296 Ну, приехали. 183 00:12:06,226 --> 00:12:07,770 Я пойду к маме! 184 00:12:14,318 --> 00:12:15,152 Удачи тебе. 185 00:12:16,195 --> 00:12:17,029 Тебе тоже. 186 00:12:32,961 --> 00:12:34,046 - Привет. - Привет. 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Не знал, придешь ли ты. 188 00:12:35,964 --> 00:12:37,758 Делаем вид, что всё нормально. 189 00:12:37,841 --> 00:12:40,177 - Да. - Хотя не знаю, смогу ли я. 190 00:12:40,260 --> 00:12:42,763 Не то что визжать на ужастике, да? 191 00:12:44,807 --> 00:12:46,475 Да уж, я бы лучше повизжала. 192 00:12:49,853 --> 00:12:51,939 Слушай, вчера я не успела, 193 00:12:52,773 --> 00:12:54,983 но я хотела сказать спасибо. 194 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Ну, ты бы тоже полезла за мной в гигантскую косметичку. 195 00:13:02,991 --> 00:13:03,951 Я не сомневаюсь. 196 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 - Пойду на свой стенд. - Ага. 197 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Я здесь, 198 00:13:13,126 --> 00:13:13,961 если что. 199 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 Если понадоблюсь. 200 00:13:21,051 --> 00:13:24,680 В 1775 году британские солдаты получили тайный приказ 201 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 найти и изъять колониальные припасы бунтарей, 202 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 которые они прятали по всему Массачусетсу. 203 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Но этот приказ, 204 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 он не очень долго оставался тайной. 205 00:13:36,692 --> 00:13:40,195 Во время репетиции было куда лучше. Как прошли выходные? 206 00:13:42,489 --> 00:13:45,576 - Хорошо. Но скучно. А у тебя? - Очень весело. 207 00:13:45,659 --> 00:13:50,247 У моей бабушки всегда есть мороженое и глазурь для него прямо дома. 208 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Круто. 209 00:13:56,753 --> 00:13:57,588 Что-то не так? 210 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Нет. 211 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 АКВАГРИМ 212 00:14:16,148 --> 00:14:18,692 Смотри, Поппи, какая красота! 213 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Что надо сказать? 214 00:14:20,277 --> 00:14:21,153 Спасибо. 215 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 На здоровье. Спасибо вам. 216 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 - Извини, не хотел напугать. - Ничего, я соберу. 217 00:14:37,085 --> 00:14:38,462 - Точно? - Да. 218 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Похоже, я еще не отошла. 219 00:14:40,756 --> 00:14:44,968 Данкану лучше? Ты мне не написала. 220 00:14:45,052 --> 00:14:46,428 Новостей нет. 221 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 Я его едва видела сегодня утром, он еще не в лучшей форме. 222 00:14:53,852 --> 00:14:54,895 Может, нужно время. 223 00:14:56,313 --> 00:14:59,107 А ты чем сегодня занят? У тебя есть стенд? 224 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 Нет, я пришел потусить с тобой. 225 00:15:02,569 --> 00:15:05,405 Может, меня разрисуешь, если прохожу по возрасту. 226 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 Но не знаю насчет бабочек. 227 00:15:09,201 --> 00:15:10,994 Я хочу что-нибудь пожестче. 228 00:15:11,078 --> 00:15:12,704 Может, тату на шее? 229 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Думаю, можно. 230 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 Давай клешню лобстера в честь моего друга Нефропиды? 231 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 Будет почти не больно. 232 00:15:44,611 --> 00:15:45,821 Вот ты где! 233 00:15:48,407 --> 00:15:50,033 Пойдем есть мороженое? 234 00:15:51,493 --> 00:15:54,037 А можем поговорить? 235 00:15:54,663 --> 00:15:55,622 Конечно. 236 00:15:58,667 --> 00:15:59,835 Впервые его вижу. 237 00:16:01,128 --> 00:16:03,171 Может, и Рэндел о нём не знал. 238 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 Он был спрятан в одной из его кассет. «Алиса в цепях». 239 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 Похоже на него. 240 00:16:12,389 --> 00:16:15,642 Если он им и пользовался, то тайно. 241 00:16:17,352 --> 00:16:18,645 Увы, не могу помочь. 242 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 Странно. Я всегда думал, что ключи шепчут не просто так, 243 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 типа: «Эй, вдруг понадоблюсь». 244 00:16:29,573 --> 00:16:32,492 Но, возможно, в этот раз без повода. 245 00:16:37,748 --> 00:16:39,499 - Ты уезжаешь? - Да. 246 00:16:40,292 --> 00:16:41,710 Вчера звонили из банка. 247 00:16:43,420 --> 00:16:44,796 Мои деньги пришли. 248 00:16:45,589 --> 00:16:46,423 И куда ты? 249 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 Я хотела поискать домик в горах. 250 00:16:51,595 --> 00:16:53,597 Я в детстве любила горы. 251 00:16:55,766 --> 00:16:57,642 Но как уехать после вчерашнего? 252 00:16:59,311 --> 00:17:02,397 Ты просидела 20 лет в заточении в своей голове, Эрин. 253 00:17:03,857 --> 00:17:09,071 - Тебе надо вырваться из Мэтисона. - Да, но Додж на тебя охотится, Данкан. 254 00:17:09,154 --> 00:17:09,988 Я справлюсь. 255 00:17:11,907 --> 00:17:14,076 Благодаря тебе я теперь всё помню. 256 00:17:14,868 --> 00:17:16,703 Ты заслуживаешь жить счастливо. 257 00:17:17,954 --> 00:17:21,541 - Не знаю, смогу ли я. - Это не твоя битва, Эрин. 258 00:17:24,920 --> 00:17:26,713 Переезжай в красивое место, 259 00:17:28,632 --> 00:17:31,051 а я тебя навещу, когда всё это закончится. 260 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Ну всё. Иди. 261 00:18:10,632 --> 00:18:11,716 Ну как там? 262 00:18:11,800 --> 00:18:13,635 - Это мое лучшее творение. - Да? 263 00:18:16,847 --> 00:18:18,181 Мне вот что интересно. 264 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 Может, вы как-то не так его использовали? 265 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Что? 266 00:18:24,896 --> 00:18:25,772 Ключ памяти. 267 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 Просто странно, что он помог и твоему папе, 268 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 и Эрин, и Элли, 269 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 а Данкану — нет. 270 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Сложно сказать. 271 00:18:40,453 --> 00:18:42,455 Мы же не эксперты. 272 00:18:48,086 --> 00:18:52,132 Какие планы, если ему не станет лучше? Есть какие-то варианты? 273 00:18:52,215 --> 00:18:55,427 Я не знаю! Можем сменить тему? 274 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 Я понимаю, что всё это сложно. 275 00:19:01,975 --> 00:19:03,560 И что это семейное дело. 276 00:19:05,645 --> 00:19:07,647 Но я всегда рядом. 277 00:19:09,316 --> 00:19:10,692 Надеюсь, ты это знаешь. 278 00:19:13,486 --> 00:19:14,321 Спасибо. 279 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 Смотрите, аквагрим! 280 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 - Да! - Ну, пойду работать. 281 00:19:21,703 --> 00:19:25,040 - Еще увидимся? - Может, я тут побуду? Помогу тебе. 282 00:19:39,012 --> 00:19:40,680 Помнишь, как мы были в Бате? 283 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Да. 284 00:19:45,518 --> 00:19:47,562 То есть частично. 285 00:19:47,646 --> 00:19:52,108 А если я скажу, что ты можешь вспомнить каждую минуту этого дня? 286 00:19:54,569 --> 00:19:55,862 Хорошо. 287 00:19:56,363 --> 00:19:57,739 Было бы здорово. 288 00:20:16,341 --> 00:20:18,802 Как они это сделали? 289 00:20:28,395 --> 00:20:31,356 Через пару секунд ты забудешь, что видела это. 290 00:20:31,439 --> 00:20:32,524 Почему забуду? 291 00:20:34,276 --> 00:20:35,527 Потому что это магия. 292 00:20:36,361 --> 00:20:39,281 Ты уже взрослая, и должна забыть. Но я знаю, 293 00:20:40,323 --> 00:20:41,324 как это изменить. 294 00:20:43,702 --> 00:20:44,953 Этот ключ 295 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 поможет тебе помнить всё. 296 00:20:51,793 --> 00:20:52,669 Что? 297 00:20:53,295 --> 00:20:54,879 Можем сделать это вместе. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,590 Просто дай согласие. 299 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Вся магия настолько прекрасна? 300 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 Потенциально. 301 00:21:10,562 --> 00:21:12,147 Ты должна знать, что… 302 00:21:14,399 --> 00:21:16,359 …она может делать и ужасные вещи. 303 00:21:16,943 --> 00:21:18,945 То есть, если я решусь… 304 00:21:21,364 --> 00:21:23,074 …я уже не смогу это забыть? 305 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 И прекрасное, и ужасное? 306 00:21:38,548 --> 00:21:39,507 Тогда я не хочу. 307 00:21:42,635 --> 00:21:43,470 Джеки… 308 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 Нам столько всего неподвластно. 309 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 Всё меняется, но это может помочь 310 00:21:53,813 --> 00:21:54,939 не меняться нам. 311 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Тайлер, люди должны меняться. 312 00:21:59,110 --> 00:22:00,487 И это неправильно, это… 313 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 - Прошу, просто поверь мне. - Нет! 314 00:22:12,415 --> 00:22:13,249 Что это… 315 00:22:15,001 --> 00:22:16,336 …за огонь? 316 00:22:21,925 --> 00:22:23,593 Это часть Зимнего фестиваля? 317 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 Да. 318 00:22:29,974 --> 00:22:31,101 Да, наверное. 319 00:22:33,353 --> 00:22:38,733 Что ж, он у нас последний, так что надо насладиться по полной. 320 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 Проходите, не стесняйтесь! 321 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 Мама говорила, праздничные игры — один мухлёж, 322 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 а значит, я особенно молодец. 323 00:24:05,069 --> 00:24:06,070 Это точно. 324 00:24:06,654 --> 00:24:08,198 Пойдем в снежный лабиринт? 325 00:24:09,365 --> 00:24:12,452 Иди. Я лучше останусь. 326 00:24:13,328 --> 00:24:15,872 Так, что происходит? 327 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 Ты о чём? 328 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 Ты сегодня очень странный. В чём дело? 329 00:24:22,795 --> 00:24:24,839 Боди, ты можешь мне доверять. 330 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 Я знаю. 331 00:24:26,090 --> 00:24:29,886 У меня в лабиринтах клаустрофобия. 332 00:24:30,553 --> 00:24:31,596 Вот и всё. 333 00:24:35,683 --> 00:24:36,518 Эй! 334 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Либо скажи, что происходит, либо идем в лабиринт. 335 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 - Что выбираешь? - Джейми, отдай. Там мой телефон. 336 00:24:43,691 --> 00:24:44,526 Эй! 337 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 Джейми! 338 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 Эй! Четыре билета, пожалуйста. 339 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 Что? Просто… Ну же. 340 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 Ладно. У меня всего два билета. 341 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Извини, но у меня одна задача: 342 00:24:59,874 --> 00:25:03,920 не пускать безбилетников и халявщиков вроде тебя! 343 00:25:04,003 --> 00:25:05,004 Давай, иди. 344 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Мама! 345 00:25:08,758 --> 00:25:11,094 Дай мне два билета в лабиринт, быстрее! 346 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 Ладно. Не спеши. 347 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Уверена, что два есть. 348 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Спасибо! 349 00:25:19,477 --> 00:25:21,813 Веселиться — серьезное дело. 350 00:25:21,896 --> 00:25:22,730 Да. 351 00:25:23,898 --> 00:25:27,986 Надеюсь, тебя это не отвращает, 352 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 иначе ты бы уже сказала, да? 353 00:25:30,572 --> 00:25:33,575 Мне даже нравится, это ненормально? 354 00:25:34,367 --> 00:25:37,453 Нет! Нет, всё нормально. Даже… 355 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 Хорошо. 356 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 Я ЗНАЮ, КТО ВАС ОБОКРАЛ 357 00:25:49,424 --> 00:25:50,258 Всё в порядке? 358 00:25:52,468 --> 00:25:53,303 Да. 359 00:25:53,845 --> 00:25:55,013 Да, всё хорошо. 360 00:25:55,888 --> 00:26:00,184 Уверена, мои дети присмотрят за Боди и Джейми. 361 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 Может, сходим поужинать? 362 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 Я бы с радостью, но я сегодня дежурю в общежитии. 363 00:26:08,359 --> 00:26:11,738 - Так что… - Я могу взять что-нибудь навынос. 364 00:26:11,821 --> 00:26:16,534 У меня еще стопка домашек до потолка, 365 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 которую надо проверить. Увидимся завтра, ага? 366 00:26:19,829 --> 00:26:20,747 Конечно! 367 00:26:21,831 --> 00:26:24,042 Пожалуй… До завтра! 368 00:26:43,186 --> 00:26:48,107 Данкан, прости, что соврала про Цепной ключ, но он мне нужен. 369 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Я одна осталась из хранителей ключей. 370 00:26:51,486 --> 00:26:55,281 Мы всё это начали, и я должна с этим покончить. 371 00:26:56,199 --> 00:26:58,910 Я избавлюсь от Додж. Окончательно. 372 00:27:10,838 --> 00:27:11,673 Иден! 373 00:27:15,093 --> 00:27:16,094 Я тебя искала. 374 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 В киоске с джином? 375 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 Будь ты повзрослее, тоже была бы тут. 376 00:27:21,516 --> 00:27:22,600 Пожалуй, ты права. 377 00:27:26,187 --> 00:27:27,105 Итак, Иден, 378 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 мне надо познакомиться или поговорить с кем-то из учителей? 379 00:27:32,819 --> 00:27:33,695 Всё нормально. 380 00:27:34,362 --> 00:27:38,616 Мне надо кое-что сделать, кое с кем встретиться, так что… 381 00:27:39,242 --> 00:27:42,328 Хочешь от меня избавиться. Я понимаю. 382 00:27:43,788 --> 00:27:45,790 Но прежде чем уйти… 383 00:27:48,042 --> 00:27:50,253 …я хочу кое-что сказать. 384 00:27:51,546 --> 00:27:53,589 Твой отец не на турнире по гольфу. 385 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 На самом деле… 386 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 …у него был роман. 387 00:28:00,680 --> 00:28:03,141 Я узнала пару месяцев назад. Но… 388 00:28:05,351 --> 00:28:06,936 …я не смогла тебе сказать. 389 00:28:07,019 --> 00:28:07,854 Убей его. 390 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 - Иден. - Нет, я серьезно. 391 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 Ты десятилетиями отрабатывала удар. 392 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 Пора применить на деле. Пригласи его выпить кофе 393 00:28:17,864 --> 00:28:22,201 и колошмать ракеткой что есть мочи, пока не превратится в кровавое месиво. 394 00:28:22,285 --> 00:28:24,120 Почувствуешь себя замечательно. 395 00:28:24,787 --> 00:28:25,747 Слово даю. 396 00:28:27,832 --> 00:28:28,791 Спасибо, Иден. 397 00:28:30,334 --> 00:28:31,544 За то, что ты рядом. 398 00:28:51,314 --> 00:28:53,941 Эй, потусим? Когда это всё закончится? 399 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 Я узнаю, как дела дома. 400 00:28:56,277 --> 00:28:58,154 А сможешь сделать такое омбре? 401 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 ИДЕН: ТВОЯ ПОДРУЖКА СОВРАЛА. ДАНКАН ВСПОМНИЛ, И ОН ТУТ. 402 00:29:07,455 --> 00:29:08,706 Конечно, без проблем! 403 00:29:09,499 --> 00:29:11,417 Смешаю пару оттенков синего. 404 00:29:19,592 --> 00:29:21,177 Ты молчишь. 405 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 Всё хорошо? 406 00:29:24,931 --> 00:29:25,890 Да, всё отлично. 407 00:29:28,935 --> 00:29:30,144 Можем поговорить? 408 00:29:33,231 --> 00:29:34,065 Да. 409 00:29:38,611 --> 00:29:39,570 Гейб исчез. 410 00:29:40,404 --> 00:29:42,782 Я отвернулась всего на секунду. 411 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Может, пошел погулять? 412 00:29:44,992 --> 00:29:47,954 Он весь день от меня не отходил и вдруг молча ушел? 413 00:29:51,249 --> 00:29:53,084 Может, я сказала что-то лишнее. 414 00:29:54,460 --> 00:29:55,461 Ума не приложу. 415 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 Это Боди! Оставьте сообщение. 416 00:30:00,049 --> 00:30:00,967 Боди не берёт. 417 00:30:02,468 --> 00:30:03,469 Я его не вижу. 418 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 Вроде он на юге кампуса рядом с бейсбольным полем. 419 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Там лабиринт. 420 00:30:14,772 --> 00:30:17,483 Джеки, мы в лабиринт, искать Боди. 421 00:30:17,567 --> 00:30:18,401 Да, конечно. 422 00:30:24,282 --> 00:30:25,283 Боди! 423 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Боди! 424 00:30:30,746 --> 00:30:31,831 Боди! 425 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 Джеки? Привет, ты не видела Эрин? 426 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 Нет, не видела. 427 00:30:37,795 --> 00:30:39,088 Может, я ее обогнал. 428 00:30:39,839 --> 00:30:41,299 А дети? Они тут? 429 00:30:41,382 --> 00:30:43,342 Тайлер и Кинси ищут Боди в лабиринте. 430 00:30:44,051 --> 00:30:45,011 Лабиринт. Понял. 431 00:30:48,973 --> 00:30:50,725 Можно мне чашку чаудера? 432 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 Побольше. Большой чаудер… 433 00:30:55,813 --> 00:30:56,689 Я же говорила. 434 00:30:56,772 --> 00:30:57,982 - Конечно. - Отлично. 435 00:31:05,990 --> 00:31:08,409 Да, ребята, четыре. Тут написано четыре. 436 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 - Что с тобой? - Эй! Чувак! 437 00:31:11,621 --> 00:31:12,455 Даг! 438 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 Ладно, но только ты. 439 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 Прости. Четыре билета, пожалуйста. 440 00:31:21,255 --> 00:31:23,382 - Ты серьезно? - Очень. 441 00:31:28,012 --> 00:31:29,221 Боже мой! 442 00:31:30,681 --> 00:31:31,599 Так нельзя. 443 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 ВЫХОД ИЗ ЛАБИРИНТА 444 00:31:42,985 --> 00:31:44,695 Данкан не мог уйти далеко. 445 00:31:49,283 --> 00:31:51,535 Эффективнее будет разделиться. 446 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 Ладно. 447 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Боди! 448 00:32:07,051 --> 00:32:08,302 Боди, где ты? 449 00:32:09,720 --> 00:32:13,182 Джейми! 450 00:32:32,868 --> 00:32:34,078 Боди, ты где? 451 00:32:34,954 --> 00:32:36,080 - Боди! - Боди! 452 00:33:04,692 --> 00:33:05,526 Джейми! 453 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 Джейми! 454 00:33:11,490 --> 00:33:14,744 Я же говорил, не надо сюда идти. И вот мы заблудились! 455 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 Большое спасибо, Джейми. 456 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 Я тебя прибью! 457 00:33:23,461 --> 00:33:25,379 Мы тебе звонили, почему не брал? 458 00:33:25,463 --> 00:33:27,423 Прости. Я не слышал. 459 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Что случилось? 460 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 - Нам надо срочно убираться отсюда. - Идем. 461 00:33:41,479 --> 00:33:42,313 Гейб! 462 00:33:45,232 --> 00:33:46,192 Привет, Эрин. 463 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 Кинси не говорила, что ты придешь на фест. 464 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 Возможно, ты всех одурачил, 465 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 но не меня. 466 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Тебе пора. 467 00:34:09,256 --> 00:34:10,716 Обратно в колодец! 468 00:34:12,093 --> 00:34:13,886 Туда, откуда пришла! 469 00:34:23,854 --> 00:34:24,688 Не за что. 470 00:34:31,904 --> 00:34:34,949 - Слава богу! Вы в порядке? - Что ты тут делаешь? 471 00:34:35,032 --> 00:34:37,243 Да, Гейб может тебя увидеть. 472 00:34:37,326 --> 00:34:38,244 Эрин сбежала. 473 00:34:38,327 --> 00:34:41,247 Решила разобраться с Додж сама. Надо ее найти. 474 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 Сюда, идемте. 475 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 Ох, Восси. 476 00:34:55,219 --> 00:34:57,680 Лукас, я знаю, что ты там. 477 00:34:57,763 --> 00:34:59,682 Ты была приятнее, пока молчала. 478 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Я знаю, ты меня слышишь 479 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 и помнишь, кто ты. 480 00:35:08,816 --> 00:35:09,650 Лукас. 481 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 Эрин! 482 00:35:18,367 --> 00:35:19,201 Эрин? 483 00:35:46,812 --> 00:35:47,646 Прощай, Эрин. 484 00:35:50,858 --> 00:35:52,067 Пошли. За мной. 485 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 Она так долго ждала освобождения. 486 00:36:54,880 --> 00:36:56,674 Я сказал, что это не ее битва. 487 00:36:58,384 --> 00:36:59,802 И зачем она это сделала? 488 00:37:02,263 --> 00:37:04,098 Она была последней хранительницей. 489 00:37:08,477 --> 00:37:09,687 Значит, остались мы. 490 00:37:12,273 --> 00:37:13,565 Надо это остановить. 491 00:37:15,442 --> 00:37:16,610 Ты еще сомневаешься? 492 00:37:17,111 --> 00:37:20,447 Если Эрин знала, то и они знают. 493 00:37:21,031 --> 00:37:24,660 Думаешь, если бы Кинси знала, она бы рисовала при мне бабочек? 494 00:37:24,743 --> 00:37:29,999 Тогда объясни, как Данкан использовал Куда-угодно-ключ. Я видела. 495 00:37:30,082 --> 00:37:31,542 Он помнит магию. 496 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Признай. Тебя обманули. 497 00:37:39,383 --> 00:37:40,342 А ну, повтори! 498 00:37:41,844 --> 00:37:42,678 Нет. 499 00:37:44,305 --> 00:37:46,015 Но перестань обманываться. 500 00:37:47,474 --> 00:37:49,018 Кинси бы меня не обманула. 501 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 КИНСИ ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 502 00:37:57,860 --> 00:37:59,820 - Кинси, чего звонишь? - Привет! 503 00:37:59,903 --> 00:38:01,864 Жаль, что мы потерялись на фесте. 504 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 Мне тоже. 505 00:38:04,283 --> 00:38:05,367 Я уже дома. 506 00:38:06,618 --> 00:38:08,412 Гейб, у меня отличные новости. 507 00:38:08,954 --> 00:38:09,788 Какие? 508 00:38:10,372 --> 00:38:14,043 Не знаю как, но Ключ памяти наконец подействовал. 509 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 Данкан всё вспомнил. 510 00:38:18,839 --> 00:38:22,009 Что, так внезапно вспомнил? 511 00:38:22,760 --> 00:38:24,136 Он сказал, что волнами. 512 00:38:25,095 --> 00:38:27,598 Но да. Теперь он помнит всё. 513 00:38:28,682 --> 00:38:30,059 Кинси, это невероятно. 514 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 Я хотел бы сам его увидеть. 515 00:38:42,363 --> 00:38:43,280 Приходи завтра. 516 00:39:01,215 --> 00:39:04,093 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 517 00:41:17,184 --> 00:41:20,103 Перевод субтитров: Юлия Федорова