1 00:00:16,809 --> 00:00:17,810 Hej, Kinsey. 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,481 Gabe. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 Co ty tu robisz? 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 Zostawiłem tu rower i pomyślałem, że do was zajrzę. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,489 Co u Duncana? Odzyskał pamięć? 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 Nie. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,785 Użyliśmy klucza, ale nie pomógł. 8 00:00:35,787 --> 00:00:36,662 Co się stało? 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 Dobrze się czuje? 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 Nie. Odpoczywa. 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,462 Przykro mi. 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 Pewnie jesteście rozczarowani. 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,468 Mogę jakoś pomóc? Mógłbym zostać. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Hej. To nie jest dobry moment. 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 Właśnie mówiłem, że współczuję z powodu Duncana. 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 Ale jeśli mogę pomóc… 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,146 Dzięki. Nie trzeba. To sprawa rodzinna. 18 00:01:06,818 --> 00:01:07,693 Kinsey? 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Lepiej już idź. 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,951 Dzięki za wizytę. 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 Nie ma sprawy. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,793 Widzimy się jutro na festiwalu zimowym? 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,587 No jasne. 24 00:01:27,421 --> 00:01:28,756 Jakby co, pisz. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 26 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 Regularnie bywał w naszym domu. 27 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 Spędził z tobą mnóstwo czasu. 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 Co on kombinuje? 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 Możesz przestać? I tak już panikuję. 30 00:02:01,247 --> 00:02:06,127 Mam ważne wieści! Gdy atakowały nas cienie, były dwie Dodge. 31 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Co? - Gdzie ty byłeś? 32 00:02:09,046 --> 00:02:12,300 W Nebrasce. Trochę trwało, nim Rufus sobie przypomniał, 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 ale przysięga, że widział w domu dwie Dodge, 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 zanim stracił przytomność. 35 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 Dodge miała Klucz Tożsamości. 36 00:02:22,560 --> 00:02:25,396 - Poza nią była tam tylko… - Ellie. 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,023 Właśnie. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 A jeśli Dodge nas oszukała? 39 00:02:29,025 --> 00:02:33,654 Jeśli to nie ją wepchnęliście do czarnych drzwi? 40 00:02:36,157 --> 00:02:37,366 O mój Boże. 41 00:02:39,994 --> 00:02:41,120 Zabiliśmy Ellie. 42 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Nie wiedzieliście tego. 43 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 - Ale to zrobiliśmy! - Nie. 44 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Dodge to zrobiła! 45 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 Ona kłamie. Manipuluje. 46 00:02:58,262 --> 00:03:00,056 Nawet nie mogę o tym myśleć. 47 00:03:15,988 --> 00:03:17,323 Niedobrze mi. 48 00:03:18,157 --> 00:03:19,116 Mnie też. 49 00:03:19,825 --> 00:03:20,785 Hej. 50 00:03:22,078 --> 00:03:23,579 Mogę się przyłączyć? 51 00:03:25,998 --> 00:03:26,832 Erin ma rację. 52 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Dodge za to odpowiada. To nie wasza wina. 53 00:03:30,878 --> 00:03:33,256 Ale to moja wina, że byłam z nim w… 54 00:03:34,924 --> 00:03:37,802 czymś, co uważałam za związek. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 Idiotka ze mnie. 56 00:03:40,763 --> 00:03:42,181 Wykiwała nas wszystkich. 57 00:03:43,391 --> 00:03:44,392 Wierz mi. 58 00:03:45,226 --> 00:03:48,145 Ale po co? O co jej chodzi? 59 00:03:49,855 --> 00:03:51,691 Pytał cię o klucze? 60 00:03:53,734 --> 00:03:55,111 Tak, ale… 61 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 wszyscy pytają. 62 00:03:57,530 --> 00:03:59,907 Nie pytał chyba o nic, o co… 63 00:04:06,664 --> 00:04:07,623 Zaraz. 64 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Pytał mnie kiedyś o to, 65 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 jak tworzy się klucze. 66 00:04:14,422 --> 00:04:17,008 Czy tata nauczył nas je robić. 67 00:04:17,091 --> 00:04:19,135 Może chce zrobić klucz. 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Ale jaki? 69 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 O cholera. 70 00:04:26,350 --> 00:04:28,269 Wie, że ty stworzyłeś klucz. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Dlatego zależy mu, żebyś pamiętał. 72 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 Więc czemu nie próbuje mnie porwać? 73 00:04:34,483 --> 00:04:35,693 Bo go okłamałam. 74 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Nie wie, że odzyskałeś pamięć. 75 00:04:41,115 --> 00:04:45,161 I musi tak pozostać, póki nie wymyślimy jakiegoś planu. 76 00:04:46,537 --> 00:04:47,413 Jasne. 77 00:04:48,039 --> 00:04:49,040 Planu. 78 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 79 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 Późno wróciłaś, a tryskasz energią. 80 00:05:28,371 --> 00:05:32,666 Powiedzmy, że dawno nie miałam tak ekscytującej nocy. 81 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 - Super. - Tak, było super. 82 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Czuję się jak szesnastolatka. 83 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 Dzień dobry, mamo. 84 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 Dzień dobry, kochanie. 85 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Muszę załatwić w teatrze kilka spraw, zanim zacznie się festiwal. 86 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 Pojedziesz z Tylerem i Kinsey? 87 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Pewnie. 88 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Fajnie. 89 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 To będzie wspaniały dzień. 90 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 - Dobra. Do zobaczenia. - Pa. 91 00:06:04,740 --> 00:06:06,117 Jak ci się spało? 92 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Mnie też. 93 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 Żałujesz, że odzyskałeś wspomnienia? 94 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Teraz wszystko zrobiło się dziwne. 95 00:06:20,423 --> 00:06:22,508 Skoro Dodge ma mnie na oku, 96 00:06:24,385 --> 00:06:26,262 wolę o tym wiedzieć. 97 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Racja. 98 00:06:28,180 --> 00:06:31,767 Poza tym wreszcie rozumiem to miejsce. 99 00:06:38,399 --> 00:06:40,067 Co do… 100 00:06:41,026 --> 00:06:42,194 Słyszysz to? 101 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 Te szepty? 102 00:06:50,578 --> 00:06:51,495 O tak. 103 00:06:51,996 --> 00:06:54,123 Ja też. Chodźmy! 104 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Chyba dochodzą z piwnicy. 105 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 Szybko! 106 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Brakowało mi tego. 107 00:07:25,613 --> 00:07:28,157 Nikt mi tego nigdy nie wyjaśnił. 108 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 Co to jest? 109 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Poważnie? 110 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 Ja i twój tata słuchaliśmy z tego muzyki. 111 00:07:44,298 --> 00:07:45,216 Aha! 112 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 Czy to… Jak to się nazywało? 113 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 iPody! 114 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Jasne. Coś w tym stylu. 115 00:07:54,391 --> 00:07:57,561 To były skarby twojego taty. 116 00:07:57,645 --> 00:08:01,732 Nie pozwalał mi ich dotykać. I dobrze. Mieliśmy różne gusta. 117 00:08:01,815 --> 00:08:06,320 Ja wolałem raczej Hall & Oates. 118 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 Chyba jest tu. 119 00:08:20,209 --> 00:08:22,545 Wygląda jak łańcuch. 120 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 Alice in Chains. Dobre. 121 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Ale co on robi? 122 00:08:31,136 --> 00:08:33,514 Nie mam pojęcia. Nigdy go nie widziałem. 123 00:08:43,107 --> 00:08:44,733 Ależ mam kaca. 124 00:08:47,444 --> 00:08:49,989 Klucz Pamięci powinien działać na Duncanie. 125 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 Ktoś chyba nie przejmuje się już figurą. 126 00:08:55,869 --> 00:08:56,745 Najwyraźniej. 127 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 Może to wymaga trochę czasu. 128 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 Nie rozumiem, czemu nie porwiemy twojej dziewczyny 129 00:09:07,590 --> 00:09:11,844 i nie zmusimy jej do zrobienia klucza. Taki był twój pierwotny plan, nie? 130 00:09:13,512 --> 00:09:15,931 Nie wszyscy Locke'owie mogą robić klucze. 131 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Aha. 132 00:09:17,558 --> 00:09:21,353 Super, że straciłeś całe lato na zbliżenie się do niej. 133 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 Mniejsze kęsy, Eden! 134 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 Mniejsze kęsy. 135 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 Nie będę ryzykował ostatniego kawałka szepczącego żelaza, 136 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 skoro Duncan może zrobić klucze. 137 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 On jest pewniakiem. 138 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Słuchajcie. 139 00:09:37,578 --> 00:09:40,497 Z mojego mieszkania zabrano mały artefakt. 140 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 - Był w moim biurku. - Chodzi o tę kulę muszkietową? 141 00:09:44,418 --> 00:09:47,129 Byliście tam. Ktoś ją zabrał? 142 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 Ktoś kręcił się po moim gabinecie? 143 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 - Nie. - Nie, panie Bennett. 144 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 Popytajcie. 145 00:09:54,511 --> 00:09:59,308 Daję temu dowcipnisiowi szansę na poprawę. 146 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 Bez konsekwencji. 147 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 Ten artefakt jest dla mnie ważny i chcę go odzyskać. 148 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 ZAGINĄŁ ARTEFAKT HISTORYCZNY 149 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 - Myślisz, że wie, że to szepczące żelazo? - Wątpię. 150 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 - To czemu robi z tego aferę? - Eden! 151 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Cholera. 152 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 - Kto to jest? - Mamo! 153 00:10:23,457 --> 00:10:27,920 Widzę, że wciąż nie chcesz wyjść mi naprzeciw. 154 00:10:28,003 --> 00:10:30,756 Przyjechałaś. Po co? 155 00:10:30,839 --> 00:10:33,926 Jadę na weekend do Nantucket 156 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 i pomyślałam, że wpadnę na festiwal zimowy. 157 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 - Cześć, jestem Carol. - Gabe. Miło panią poznać. 158 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 Gdzie jest tata? 159 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Nie mógł przyjechać. 160 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 Jest na turnieju golfowym na Florydzie. 161 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 Cieszę się na spacer po moim starym kampusie. 162 00:10:50,693 --> 00:10:53,237 Ale najpierw zajmiemy się tobą. 163 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Masz jakąś szczotkę do włosów? 164 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 Ale Gabe i ja mamy… 165 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 Nieważne. Bawcie się dobrze. 166 00:10:59,868 --> 00:11:00,744 Chodź. 167 00:11:03,914 --> 00:11:05,416 Na pewno dasz radę? 168 00:11:07,334 --> 00:11:11,547 Muszę. Gabe zrobi się nieufny, jeśli nas nie będzie. 169 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 Musimy udawać, że nic się nie zmieniło. 170 00:11:17,720 --> 00:11:19,138 Mogę powiedzieć Jamie? 171 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 O Gabie, Eden i… 172 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 To kiepski pomysł. 173 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 Ale to moja przyjaciółka. Ufam jej. 174 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 Rozpowiadając znajomym 175 00:11:28,731 --> 00:11:31,567 zwiększamy ryzyko, że Gabe się zorientuje. 176 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 Im mniej osób o tym wie, tym lepiej. 177 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 I miej telefon przy sobie. Bądźmy w kontakcie. 178 00:11:37,865 --> 00:11:40,993 Pamiętacie tę śledzącą apkę, którą nam zainstalowałem? 179 00:11:41,660 --> 00:11:44,371 Jeśli będziecie kogoś szukać, sprawdźcie. 180 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 Jasne. 181 00:11:50,753 --> 00:11:52,463 Dobra, zaczynamy. 182 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 Idę do mamy! 183 00:12:14,318 --> 00:12:15,319 Powodzenia. 184 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 Wzajemnie. 185 00:12:32,920 --> 00:12:34,046 - Hej. - Hej. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Nie wiedziałem, czy będziesz. 187 00:12:35,964 --> 00:12:37,883 Musimy zachowywać się normalnie. 188 00:12:37,966 --> 00:12:40,177 - Jasne. - Nie wiem, czy dam radę. 189 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 To nie to samo, co wrzaski w horrorze, co? 190 00:12:44,765 --> 00:12:46,517 Chciałabym móc powrzeszczeć. 191 00:12:49,853 --> 00:12:52,272 Wczoraj nie miałam okazji, 192 00:12:52,773 --> 00:12:55,067 ale chciałam ci podziękować. 193 00:12:57,736 --> 00:13:01,698 Też byś po mnie zeszła do wielkiej kosmetyczki. 194 00:13:02,991 --> 00:13:04,117 Jestem pewny. 195 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 - Idę do mojego namiotu. - Dobra. 196 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 Jestem tu. 197 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 W razie czego. 198 00:13:21,051 --> 00:13:24,680 W 1775 roku brytyjscy żołnierze otrzymali tajne rozkazy 199 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 odnalezienia i przejęcia zapasów kolonialnych rebeliantów 200 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 z całego stanu Massachusetts. 201 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Ale te rozkazy… 202 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 nie były zbyt długo tajne. 203 00:13:36,692 --> 00:13:40,195 Na próbie był dużo lepszy. Jak ci minął weekend? 204 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Spoko. 205 00:13:43,282 --> 00:13:45,576 - Trochę nudny. A tobie? - Super. 206 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 Moja babcia zawsze ma w domu lody i polewę. 207 00:13:52,374 --> 00:13:53,584 Ekstra. 208 00:13:56,712 --> 00:13:57,921 Coś nie tak? 209 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Nie, nic. 210 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 MALOWANIE TWARZY 211 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 Poppy, patrz jaki ładny! 212 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Co się mówi? 213 00:14:20,235 --> 00:14:21,153 Dziękuję. 214 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 Nie ma za co. Dziękuję. 215 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 - Nie chciałem cię przestraszyć. - Spoko. 216 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 - Dasz radę? - Tak. 217 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Chyba jeszcze nie doszłam do siebie. 218 00:14:40,756 --> 00:14:44,927 Duncan ma się lepiej? Nic nie pisałaś. 219 00:14:45,010 --> 00:14:46,428 Nic się nie zmieniło. 220 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 Widziałam go rano tylko przez chwilę, ale nie był w dobrej formie. 221 00:14:53,769 --> 00:14:55,479 Może potrzeba więcej czasu. 222 00:14:56,313 --> 00:14:59,524 A co ty dziś robisz? Zgłosiłeś się do pomocy? 223 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 Nie, chciałem dotrzymać towarzystwa tobie. 224 00:15:02,569 --> 00:15:05,572 Może pomalujesz mi twarz, jeśli nie ma limitu wieku. 225 00:15:07,407 --> 00:15:09,117 Ale motylki mi nie pasują. 226 00:15:09,201 --> 00:15:11,203 Chcę coś dla twardziela. 227 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Może tatuaż na szyi? 228 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 Da się zrobić. 229 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 Może szczypce homara? W hołdzie dla Homarowatego? 230 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 To zaboli tylko troszkę. 231 00:15:44,611 --> 00:15:45,988 Tu jesteś. 232 00:15:48,407 --> 00:15:50,033 Idziemy na lody? 233 00:15:51,493 --> 00:15:54,121 A możemy chwilę porozmawiać? 234 00:15:54,663 --> 00:15:55,706 Pewnie. 235 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Pierwszy raz go widzę. 236 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 Może Rendell też o nim nie wiedział? 237 00:16:03,296 --> 00:16:06,508 Był ukryty w jednej z jego kaset. W Alice in Chains. 238 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 Cały Rendell. 239 00:16:12,389 --> 00:16:15,851 Jeśli go używał, musiał to zachować dla siebie. 240 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Przykro mi. Nie umiem ci pomóc. 241 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 Dziwne. Zawsze myślałem, że klucze szepczą, 242 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 gdy są potrzebne. 243 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 Ale może to tylko przypadek. 244 00:16:37,748 --> 00:16:38,915 Pakujesz się? 245 00:16:38,999 --> 00:16:45,047 Tak. Wczoraj dzwonił bank. Uruchomili mój fundusz powierniczy. 246 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 Dokąd jedziesz? 247 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 Myślałam o domku w górach. 248 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 W dzieciństwie uwielbiałam góry. 249 00:16:55,724 --> 00:16:58,101 Ale teraz nie mogę po prostu wyjechać. 250 00:16:59,311 --> 00:17:02,481 Byłaś uwięziona w swojej głowie przez 20 lat. 251 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 Nie możesz utknąć teraz tutaj. 252 00:17:05,692 --> 00:17:09,071 Ale Dodge gdzieś tu jest, Duncan. I ostrzy zęby na ciebie. 253 00:17:09,154 --> 00:17:10,322 Poradzę sobie. 254 00:17:11,907 --> 00:17:14,367 Dzięki tobie odzyskałem pamięć. 255 00:17:14,868 --> 00:17:16,870 Teraz ty zasługujesz na szczęście. 256 00:17:17,788 --> 00:17:21,750 - Nie wiem, czy dam radę. - To nie twoja walka, Erin. 257 00:17:24,878 --> 00:17:26,963 Jedź w jakieś piękne miejsce, 258 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 a ja odwiedzę cię, gdy będzie po wszystkim. 259 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 No dobrze. Leć. 260 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 I jak to wygląda? 261 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 - To moja najlepsza praca. - Tak? 262 00:18:16,847 --> 00:18:18,265 Tak sobie myślałem. 263 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 Może źle go użyliście? 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,772 - Czego? - Klucza Pamięci. 265 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 Dziwne, że zadziałał na twojego tatę, 266 00:18:28,900 --> 00:18:31,444 Erin i Ellie, 267 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 ale nie na Duncana. 268 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 To możliwe. 269 00:18:40,453 --> 00:18:42,747 Nie jesteśmy ekspertami. 270 00:18:48,086 --> 00:18:52,132 Co zrobicie, jeśli mu się nie poprawi? Macie inne pomysły? 271 00:18:52,215 --> 00:18:55,844 Nie wiem! Możemy porozmawiać o czymś innym? 272 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 Kinsey, wiem, że to trudne. 273 00:19:01,975 --> 00:19:03,935 I że to sprawa rodzinna. 274 00:19:05,645 --> 00:19:07,981 Ale zawsze możesz na mnie liczyć. 275 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 Mam nadzieję, że o tym wiesz. 276 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Dzięki. 277 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 Patrzcie. Malowanie twarzy. 278 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 - Tak! - Wracam do pracy. 279 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 - Widzimy się później? - Może zostanę i ci pomogę? 280 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 Pamiętasz, gdy odwiedziliśmy Bath? 281 00:19:42,557 --> 00:19:43,600 Tak. 282 00:19:45,518 --> 00:19:47,562 Częściowo. 283 00:19:47,646 --> 00:19:52,442 A gdybym ci powiedział, że możesz odzyskać każdą minutę tego dnia? 284 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Spoko. 285 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 Byłoby miło. 286 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 Jak one to robią? 287 00:20:28,395 --> 00:20:31,356 Za kilka sekund zapomnisz, że to widziałaś. 288 00:20:31,439 --> 00:20:32,649 Dlaczego? 289 00:20:34,276 --> 00:20:35,652 Bo to magia. 290 00:20:36,236 --> 00:20:41,533 Bo jesteś zbyt dorosła, by to pamiętać. Ale mogę to zmienić. 291 00:20:43,660 --> 00:20:45,161 Ten klucz… 292 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 może sprawić, że nie zapomnisz. 293 00:20:51,793 --> 00:20:52,711 Co? 294 00:20:53,253 --> 00:20:57,966 Moglibyśmy doświadczać tego razem. Musisz mi tylko pozwolić go użyć. 295 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 Czy cała magia jest taka piękna? 296 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 Może być. 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,147 Musisz wiedzieć, że… 298 00:21:14,357 --> 00:21:16,443 można jej też użyć do złych rzeczy. 299 00:21:16,943 --> 00:21:19,029 Więc jeśli się zgodzę… 300 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 nigdy nie będę mogła zapomnieć? 301 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 Pięknych i strasznych rzeczy? 302 00:21:38,548 --> 00:21:39,799 To nie chcę. 303 00:21:42,552 --> 00:21:43,720 Jackie… 304 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 Tak wiele jest poza naszą kontrolą. 305 00:21:50,560 --> 00:21:54,939 Wiele się zmienia, ale dzięki temu nie musi tak być. 306 00:21:55,023 --> 00:21:57,150 Ale ludzie powinni się zmieniać. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,112 A to nie jest w porządku, to… 308 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 - Proszę, zaufaj mi. - Nie! 309 00:22:12,332 --> 00:22:13,208 Co to… 310 00:22:15,001 --> 00:22:16,461 za płomienie? 311 00:22:21,925 --> 00:22:23,885 To część festiwalu? 312 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 Tak. 313 00:22:29,974 --> 00:22:31,309 Na to wygląda. 314 00:22:33,353 --> 00:22:39,150 To nasz ostatni festiwal zimowy, wykorzystajmy go jak najlepiej. 315 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 Zapraszam! 316 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 Mama mówiła, że gry karnawałowe są ustawione. 317 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 Musiałam więc wypaść wyjątkowo dobrze. 318 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 Świetnie ci poszło. 319 00:24:06,654 --> 00:24:12,452 - Idziemy do śnieżnego labiryntu? - Spoko, idź. Ja tu poczekam. 320 00:24:13,328 --> 00:24:15,872 Dobra, co się dzieje? 321 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 Co? 322 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 Cały dzień dziwnie się zachowujesz. O co chodzi? 323 00:24:22,795 --> 00:24:24,839 Bode. Wiesz, że możesz mi ufać. 324 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 Wiem. 325 00:24:26,090 --> 00:24:29,969 Po prostu mam klaustrofobię w labiryntach. 326 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 I tyle. 327 00:24:35,683 --> 00:24:36,935 Hej! 328 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 Albo powiesz, co się dzieje, albo idziemy do labiryntu. 329 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 - Jak będzie? - Jamie, daj spokój. Mam tam telefon. 330 00:24:43,691 --> 00:24:44,943 Hej! 331 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 Hej, Jamie! 332 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 Zaraz! Poproszę cztery bilety. 333 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 Co? No bez jaj. 334 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 Dobra. Mam tylko dwa bilety. 335 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Przykro mi, ale mam tu jedno zadanie, 336 00:24:59,874 --> 00:25:03,920 zatrzymywać cwaniaków takich jak ty. 337 00:25:04,003 --> 00:25:05,672 Idź sobie. Sio. 338 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Mamo! 339 00:25:08,758 --> 00:25:11,094 Dasz mi dwa bilety do labiryntu? 340 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 Dobrze. Spokojnie. 341 00:25:14,138 --> 00:25:15,765 Na pewno mam tu parę. 342 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 Dziękuję! 343 00:25:18,893 --> 00:25:21,813 Dobra zabawa to poważna sprawa. 344 00:25:21,896 --> 00:25:22,772 Tak. 345 00:25:23,898 --> 00:25:27,986 Domyślam się, że to cię nie zniechęca. 346 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 Inaczej już byś coś powiedziała. 347 00:25:30,572 --> 00:25:33,616 Czy to dziwne, że trochę mnie to kręci? 348 00:25:34,367 --> 00:25:35,535 Nie! 349 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 Nic w tym dziwnego. To… 350 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 Dobrze. 351 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 WIEM, KTO CIĘ OKRADŁ 352 00:25:49,299 --> 00:25:50,258 Wszystko gra? 353 00:25:52,468 --> 00:25:53,344 Tak. 354 00:25:53,845 --> 00:25:55,305 Tak, wszystko gra. 355 00:25:55,805 --> 00:26:00,184 Moje dzieci mogą przypilnować Bode'a i Jamie, 356 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 jeśli masz ochotę coś zjeść. 357 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 Chciałbym, ale pilnuję dziś bursy. 358 00:26:08,359 --> 00:26:11,696 - Więc… - Mogę przynieść coś na wynos. 359 00:26:11,779 --> 00:26:16,534 Mam też górę papierów do sprawdzenia, 360 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 ale zobaczymy się jutro, dobrze? 361 00:26:19,829 --> 00:26:20,997 Jasne! 362 00:26:21,831 --> 00:26:24,042 No to… Do jutra! 363 00:26:43,186 --> 00:26:48,107 Duncanie, wybacz, że cię okłamałam, ale potrzebowałam Klucza Łańcuchów. 364 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Jestem ostatnią Strażniczką Kluczy. 365 00:26:51,486 --> 00:26:55,698 My to zaczęliśmy i ja muszę to zakończyć. 366 00:26:56,199 --> 00:26:58,910 Pozbędę się Dodge na dobre. 367 00:27:10,838 --> 00:27:11,798 Eden! 368 00:27:15,093 --> 00:27:18,471 - Szukałam cię. - Na stoisku z ginem? 369 00:27:18,554 --> 00:27:21,474 Gdybyś miała dowód, też byś tu była. 370 00:27:21,557 --> 00:27:23,017 W sumie racja. 371 00:27:26,187 --> 00:27:27,105 Słuchaj, 372 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 mam pogadać z którymś nauczycielem na twój temat? 373 00:27:32,819 --> 00:27:33,861 Nie trzeba. 374 00:27:34,362 --> 00:27:38,616 Mam sprawy do załatwienia i ludzi do odwiedzenia, więc… 375 00:27:39,242 --> 00:27:42,328 Chcesz się mnie pozbyć. Rozumiem. 376 00:27:43,788 --> 00:27:45,790 Ale zanim pójdę, jest coś… 377 00:27:48,042 --> 00:27:50,545 o czym chciałabym z tobą porozmawiać. 378 00:27:51,546 --> 00:27:54,048 Twój ojciec nie gra w golfa. 379 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 Prawda jest taka… 380 00:27:57,176 --> 00:27:58,803 że ma romans. 381 00:28:00,680 --> 00:28:03,349 Dowiedziałam się kilka miesięcy temu. Ale… 382 00:28:05,268 --> 00:28:06,853 nie chciałam ci mówić. 383 00:28:06,936 --> 00:28:07,854 Zabij go. 384 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 - Eden. - Poważnie. 385 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 Od dekad pracujesz nad forhendem. 386 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 Pora to wykorzystać. Zaproś go na kawę 387 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 i tłucz go rakietą 388 00:28:20,158 --> 00:28:22,201 aż zmieni się w krwawą papkę. 389 00:28:22,285 --> 00:28:24,245 Lepiej się poczujesz. 390 00:28:24,787 --> 00:28:25,913 Słowo. 391 00:28:27,790 --> 00:28:29,041 Dziękuję, Eden. 392 00:28:30,334 --> 00:28:31,711 Że mnie wspierasz. 393 00:28:50,813 --> 00:28:54,358 Pójdziemy gdzieś potem? Gdy skończysz? 394 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 Zajrzę najpierw do domu. 395 00:28:56,277 --> 00:28:58,488 Mogłabyś to namalować z cieniowaniem? 396 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 EDEN - TWOJA DZIEWCZYNA KŁAMAŁA. DUNCAN MA SIĘ DOBRZE. I JEST TUTAJ. 397 00:29:07,455 --> 00:29:08,706 Jasne. Nie ma sprawy! 398 00:29:09,499 --> 00:29:11,793 Wymieszam kilka odcieni niebieskiego. 399 00:29:19,509 --> 00:29:21,469 Jesteś bardzo cichy. 400 00:29:22,303 --> 00:29:23,304 Wszystko gra? 401 00:29:24,931 --> 00:29:25,973 Tak. W porządku. 402 00:29:28,893 --> 00:29:30,144 Możemy pogadać? 403 00:29:33,231 --> 00:29:34,190 Jasne. 404 00:29:38,611 --> 00:29:39,821 Gabe gdzieś poszedł. 405 00:29:40,404 --> 00:29:43,449 Odwróciłam się na chwilę i zniknął. 406 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 Może poszedł na spacer. 407 00:29:44,992 --> 00:29:48,287 Pilnował mnie cały dzień i raptem zniknął bez słowa? 408 00:29:51,249 --> 00:29:55,795 Może coś powiedziałam? Ale nic takiego nie kojarzę. 409 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 Hej, tu Bode! Zostaw wiadomość. 410 00:30:00,049 --> 00:30:01,384 Bode nie odbiera. 411 00:30:02,468 --> 00:30:03,636 Nie widzę go. 412 00:30:05,471 --> 00:30:08,933 Według apki jest niedaleko boiska bejsbolowego. 413 00:30:09,559 --> 00:30:11,060 Tam jest labirynt. 414 00:30:14,772 --> 00:30:17,483 Jack, poszukamy Bode'a w labiryncie. 415 00:30:17,567 --> 00:30:18,609 Dobra. Jasne. 416 00:30:24,282 --> 00:30:25,533 Bode! 417 00:30:27,493 --> 00:30:28,703 Bode! 418 00:30:30,746 --> 00:30:31,831 Bode! 419 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 Jackie? Widziałaś Erin? 420 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 Nie. 421 00:30:37,295 --> 00:30:41,299 Może dotarłem tu pierwszy. A dzieciaki? Są tu gdzieś? 422 00:30:41,382 --> 00:30:43,926 Tyler i Kinsey szukają Bode'a w labiryncie. 423 00:30:44,010 --> 00:30:45,052 Labirynt. Jasne. 424 00:30:48,973 --> 00:30:51,142 Poproszę kubek zupy rybnej. 425 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 I tę większą. Miskę zupy… 426 00:30:55,813 --> 00:30:56,689 Mówiłam. 427 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 - Proszę. - Świetnie. 428 00:31:05,990 --> 00:31:08,409 Tak, cztery. Tak jak tu napisano. 429 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 - Co z tobą? - Hej! Stary! 430 00:31:11,537 --> 00:31:12,455 Doug! 431 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 Dobra, ale tylko ty. 432 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 Proszę cztery bilety. 433 00:31:21,255 --> 00:31:23,382 - Mówisz poważnie? - Bardzo. 434 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 O mój Boże! 435 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 Tak nie można. 436 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 WYJŚCIE Z LABIRYNTU 437 00:31:42,985 --> 00:31:45,112 Duncan nie mógł zajść tak daleko. 438 00:31:49,200 --> 00:31:51,702 Rozdzielmy się. Sprawdzimy większy obszar. 439 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 Dobra. 440 00:32:02,505 --> 00:32:03,589 Bode! 441 00:32:07,051 --> 00:32:08,427 Bode, gdzie jesteś? 442 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 Jamie! 443 00:32:12,264 --> 00:32:13,307 Jamie! 444 00:32:32,868 --> 00:32:34,161 Bode, gdzie jesteś? 445 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 - Bode! - Bode! 446 00:33:04,692 --> 00:33:05,609 Jamie! 447 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 Jamie! 448 00:33:11,407 --> 00:33:14,744 Mówiłem, że nie powinniśmy tu być. Teraz się zgubiliśmy! 449 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 Dzięki, Jamie. 450 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 Zabiję cię! 451 00:33:23,419 --> 00:33:27,423 - Dzwoniliśmy. Czemu nie odbierałeś? - Przepraszam. Nie słyszałem. 452 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 Co się dzieje? 453 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 - Musimy się stąd wynosić. Już. - Idziemy. 454 00:33:41,479 --> 00:33:42,480 Gabe! 455 00:33:43,814 --> 00:33:45,775 O! Cześć, Erin. 456 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 Nie wiedziałem, że jesteś na festiwalu. 457 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 Może nabrałeś innych, 458 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 ale ja wiem, kim jesteś. 459 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 Czas na ciebie. 460 00:34:09,256 --> 00:34:10,716 Wracasz do studni! 461 00:34:12,093 --> 00:34:13,886 Tam, skąd przyszedłeś! 462 00:34:23,854 --> 00:34:24,939 Nie ma za co. 463 00:34:31,946 --> 00:34:35,074 - Dzięki Bogu. Nic wam nie jest? - Co ty tu robisz? 464 00:34:35,157 --> 00:34:37,243 To niebezpieczne. Gabe cię zobaczy. 465 00:34:37,326 --> 00:34:38,285 Erin uciekła. 466 00:34:38,369 --> 00:34:41,247 Chce sama walczyć z Dodge. Musimy ją znaleźć. 467 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 Tędy. 468 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 Och, Vossie. 469 00:34:55,219 --> 00:34:57,680 Lucas, wiem, że tam jesteś. 470 00:34:57,763 --> 00:34:59,682 Wolałem, gdy nie mogłaś mówić. 471 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 Wiem, że mnie słyszysz 472 00:35:03,519 --> 00:35:05,855 i pamiętasz, kim byłeś. 473 00:35:08,732 --> 00:35:09,859 Lucas. 474 00:35:14,989 --> 00:35:16,073 Erin! 475 00:35:18,367 --> 00:35:19,577 Erin? 476 00:35:46,687 --> 00:35:47,855 Żegnaj, Erin. 477 00:35:50,858 --> 00:35:52,067 Chodź. Idziemy. 478 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 Tak długo czekała na wolność. 479 00:36:54,797 --> 00:36:56,757 Mówiłem jej, że to nie jej walka. 480 00:36:58,342 --> 00:36:59,718 Więc czemu to zrobiła? 481 00:37:02,304 --> 00:37:04,014 Była ostatnią Strażniczką. 482 00:37:08,477 --> 00:37:13,607 Teraz wszystko zależy od nas. To się musi skończyć. 483 00:37:15,442 --> 00:37:17,027 Naprawdę tego nie widzisz? 484 00:37:17,111 --> 00:37:20,447 Skoro Erin wiedziała, to oni też. 485 00:37:21,031 --> 00:37:24,660 Myślisz, że gdyby Kinsey wiedziała, znosiłaby mnie cały dzień? 486 00:37:24,743 --> 00:37:27,246 To wyjaśnij Duncana. 487 00:37:27,830 --> 00:37:31,542 Widziałam, jak użył Klucza Dokądkolwiek. Pamięta magię. 488 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Zaakceptuj to. Wykiwali cię. 489 00:37:39,300 --> 00:37:40,342 Co powiedziałaś? 490 00:37:41,844 --> 00:37:42,803 Nic. 491 00:37:44,263 --> 00:37:46,598 Ale powinieneś przestać się oszukiwać. 492 00:37:47,474 --> 00:37:49,143 Kinsey by mnie nie okłamała. 493 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 DZWONI… KINSEY 494 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 Hej, Kinsey, co tam? 495 00:37:59,194 --> 00:38:01,864 Hej! Sorki, straciłam cię z oczu na festynie. 496 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Ja ciebie też. 497 00:38:04,283 --> 00:38:05,826 Musiałam wracać, bo… 498 00:38:06,660 --> 00:38:08,370 Gabe, mam świetne wieści. 499 00:38:08,954 --> 00:38:09,872 Jakie? 500 00:38:10,372 --> 00:38:14,043 Nie wiemy jak, ale Klucz Pamięci w końcu zadziałał. 501 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 Duncan wyzdrowiał. 502 00:38:18,839 --> 00:38:22,009 Czyli nagle wszystko się naprawiło? 503 00:38:22,760 --> 00:38:24,511 Cóż, to wracało falami. 504 00:38:25,095 --> 00:38:27,765 Ale tak. Teraz wszystko pamięta. 505 00:38:28,682 --> 00:38:30,225 Kinsey, to wspaniale. 506 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 Chciałbym go zobaczyć. 507 00:38:42,363 --> 00:38:43,530 Przyjdź jutro. 508 00:39:01,215 --> 00:39:03,300 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 509 00:41:20,187 --> 00:41:22,189 Napisy: Paweł Awdejuk