1 00:00:16,809 --> 00:00:17,810 ‫היי, קינסי.‬ 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,481 ‫גייב.‬ 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,570 ‫את יודעת, השארתי את האופניים שלי פה,‬ ‫אז חשבתי שאקפוץ להגיד שלום.‬ 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,489 ‫מה שלום דאנקן? הוא זוכר?‬ 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,199 ‫לא.‬ 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,785 ‫ניסינו את המפתח, אבל זה לא עבד.‬ 8 00:00:35,787 --> 00:00:36,662 ‫מה קרה?‬ 9 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 ‫הוא בסדר?‬ 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,543 ‫לא, ממש לא. הוא נח.‬ 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,462 ‫אני כל כך מצטער.‬ 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 ‫זה בטח ממש מאכזב.‬ 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,468 ‫אפשר לעזור? אני יכול להישאר קצת.‬ 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 ‫היי, אחי. זה לא זמן טוב.‬ 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 ‫כן, אני יודע.‬ ‫בדיוק אמרתי שאני ממש מצטער על דאנקן.‬ 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,643 ‫אם אוכל לעזור במשהו…‬ 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,146 ‫כן, אנחנו מעריכים את זה.‬ ‫אנחנו בסדר. זה באמת עניין משפחתי.‬ 18 00:01:06,818 --> 00:01:07,693 ‫קינסי?‬ 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 ‫כן, כדאי שתלך.‬ 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,951 ‫תודה שביקרת.‬ 21 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 ‫כן, אין בעיה.‬ 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,793 ‫נתראה מחר בפסטיבל החורף, נכון?‬ 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,587 ‫כמובן.‬ 24 00:01:27,421 --> 00:01:28,756 ‫תסמסי לי אם את צריכה משהו.‬ 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,767 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 26 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 ‫הוא היה בבית שלנו ללא הפסקה.‬ 27 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 ‫הוא היה איתך מי יודע כמה שעות.‬ 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,951 ‫מה לעזאזל הוא מנסה לעשות?‬ 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,579 ‫אולי תפסיק? אני מתחרפנת כרגע.‬ 30 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 ‫חבר'ה, יש לי חדשות רציניות!‬ 31 00:02:03,666 --> 00:02:06,127 ‫היו שתי דודג' בליל מתקפת הצללים.‬ 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,962 ‫מה?‬ ‫-מאיפה הגעת כרגע?‬ 33 00:02:09,045 --> 00:02:12,300 ‫נברסקה. לקח לרופוס זמן מה לזכור מה קרה,‬ 34 00:02:12,383 --> 00:02:15,636 ‫אבל הוא נשבע שהוא ראה שתי דודג' בביתו‬ 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‫בדיוק לפני שהוא התעלף.‬ 36 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 ‫לדודג' היה את מפתח הזהות.‬ 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,396 ‫האדם האחר היחיד שהיה שם היה…‬ ‫-אלי.‬ 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,023 ‫בדיוק.‬ 39 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 ‫מה אם דודג' רימתה אותנו?‬ 40 00:02:29,025 --> 00:02:33,654 ‫מה אם זאת לא הייתה דודג'‬ ‫שדחפת לדלת השחורה?‬ 41 00:02:36,157 --> 00:02:37,366 ‫אלוהים.‬ 42 00:02:39,994 --> 00:02:41,120 ‫הרגנו את אלי.‬ 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 ‫לעולם לא יכולתם לדעת את זה.‬ 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 ‫בכל זאת עשינו את זה!‬ ‫-לא.‬ 45 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 ‫דודג' עשתה את זה!‬ 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,926 ‫היא שקרנית. היא מניפולטיבית.‬ 47 00:02:58,262 --> 00:03:00,056 ‫אני לא יכולה לעכל את זה כרגע.‬ 48 00:03:15,988 --> 00:03:17,323 ‫יש לי בחילה.‬ 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,116 ‫גם לי.‬ 50 00:03:19,825 --> 00:03:20,785 ‫היי.‬ 51 00:03:22,078 --> 00:03:23,579 ‫אכפת לכם אם אצטרף אליכם?‬ 52 00:03:25,998 --> 00:03:26,832 ‫ארין צודקת.‬ 53 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 ‫זה באשמת דודג'.‬ ‫אסור לכם להאשים את עצמכם.‬ 54 00:03:30,878 --> 00:03:33,256 ‫אני חושבת שזאת אשמתי שהייתי…‬ 55 00:03:34,924 --> 00:03:37,802 ‫במה שחשבתי שהיא מערכת יחסים איתו‬ ‫במשך חודשים.‬ 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 ‫איזה מין אידיוטית אני?‬ 57 00:03:40,763 --> 00:03:42,181 ‫היא רימתה את כולנו.‬ 58 00:03:43,391 --> 00:03:44,392 ‫תאמינו לי.‬ 59 00:03:45,226 --> 00:03:48,145 ‫אבל בשביל מה? מה הטעם?‬ 60 00:03:49,855 --> 00:03:51,691 ‫הוא אי פעם שאל על המפתחות?‬ 61 00:03:53,734 --> 00:03:55,111 ‫טוב, כן, אבל‬ 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 ‫כולם שואלים.‬ 63 00:03:57,530 --> 00:04:00,491 ‫אני לא מצליחה לחשוב‬ ‫על שאלה שהייתה יותר מסתם…‬ 64 00:04:06,664 --> 00:04:07,623 ‫רגע.‬ 65 00:04:08,749 --> 00:04:10,751 ‫הוא שאל אותי פעם‬ 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 ‫על הכנת המפתחות.‬ 67 00:04:14,422 --> 00:04:17,007 ‫הוא רצה לדעת אם אבא‬ ‫לימד אותנו איך להכין אותם.‬ 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,134 ‫אז אולי הוא רוצה לנסות להכין מפתח.‬ 69 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 ‫מפתח שעושה מה?‬ 70 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 ‫שיט.‬ 71 00:04:26,350 --> 00:04:28,269 ‫הוא יודע שהכנת מפתח.‬ 72 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 ‫בגלל זה אכפת לו כל כך מההחלמה שלך.‬ 73 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 ‫אז למה הוא לא בא לחטוף אותי עכשיו?‬ 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,693 ‫כי שיקרתי לו.‬ 75 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 ‫הוא לא יודע שהזיכרון שלך חזר.‬ 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,825 ‫ואנחנו צריכים שזה יישאר כך‬ 77 00:04:43,451 --> 00:04:45,161 ‫עד שנחשוב על תוכנית.‬ 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,413 ‫כן.‬ 79 00:04:48,039 --> 00:04:49,040 ‫תוכנית.‬ 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 81 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 ‫את נראית נמרצת יחסית‬ ‫למישהי שחזרה הביתה כה מאוחר.‬ 82 00:05:28,371 --> 00:05:32,666 ‫בוא נגיד שזה היה אחד הלילות המרגשים‬ ‫ביותר שהיו לי מזה זמן מה.‬ 83 00:05:32,750 --> 00:05:35,336 ‫מדהים.‬ ‫-כן, זה היה די מדהים.‬ 84 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 ‫בחיי, אני מרגישה כמו בת 16.‬ 85 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 86 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 87 00:05:41,675 --> 00:05:44,637 ‫תקשיב, יש לי כמה דברים לסדר בתיאטרון‬ 88 00:05:44,720 --> 00:05:45,930 ‫לפני פסטיבל החורף,‬ 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 ‫אז זה בסדר אם תיסע עם טיילר וקינסי?‬ 90 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 ‫כן, בטח.‬ 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‫בסדר.‬ 92 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 ‫זה הולך להיות יום כזה כיפי.‬ 93 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 ‫טוב. נתראה אחר כך.‬ ‫-ביי.‬ 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,117 ‫איך ישנת אתמול בלילה?‬ 95 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 ‫גם אני.‬ 96 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 ‫אתה מצטער שקיבלת את הזיכרונות שלך בחזרה?‬ 97 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 ‫רק כי הכול נהיה כל כך מוזר.‬ 98 00:06:20,423 --> 00:06:22,508 ‫אם אני על הכוונת של דודג',‬ 99 00:06:24,385 --> 00:06:26,262 ‫אני מעדיף לדעת במקום לא לדעת.‬ 100 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 ‫צודק.‬ 101 00:06:28,180 --> 00:06:31,767 ‫חוץ מזה, אני סוף סוף מרגיש‬ ‫שאני מבין את המקום הזה.‬ 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,067 ‫מה…‬ 103 00:06:41,026 --> 00:06:42,194 ‫אתה שומע את זה?‬ 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 ‫לחישה?‬ 105 00:06:50,578 --> 00:06:51,495 ‫כן.‬ 106 00:06:51,996 --> 00:06:54,123 ‫גם אני. קדימה!‬ 107 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 ‫אני חושב שזה מגיע מלמטה, במרתף.‬ 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,180 ‫בוא. קדימה!‬ 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 ‫בחיי, דווקא התגעגעתי לחלק הזה.‬ 110 00:07:25,613 --> 00:07:28,157 ‫אף פעם לא הסבירו לי על אלה.‬ 111 00:07:36,832 --> 00:07:37,917 ‫מה הם?‬ 112 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‫ברצינות?‬ 113 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 ‫ככה אנשי מערות כמוני ואבא שלך‬ ‫הקשיבו למוזיקה.‬ 114 00:07:44,298 --> 00:07:45,216 ‫אה!‬ 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 ‫הם… איך קוראים לדברים האלה?‬ 116 00:07:49,595 --> 00:07:50,596 ‫אייפודים!‬ 117 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 ‫בטח. משהו כזה, כן.‬ 118 00:07:54,391 --> 00:07:57,561 ‫אלה היו רכושו היקר של אביך.‬ 119 00:07:57,645 --> 00:07:59,647 ‫הוא לא נתן לי להתקרב אליהם, וזה היה בסדר.‬ 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‫היו לנו טעמים שונים מאוד.‬ 121 00:08:01,815 --> 00:08:06,320 ‫הייתי יותר בקטע של הול אנד אוטס, אתה יודע?‬ 122 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 ‫אני חושב שמצאתי אותו.‬ 123 00:08:20,209 --> 00:08:22,545 ‫זה נראה כמו שרשרת.‬ 124 00:08:24,547 --> 00:08:27,049 ‫"אליס אין צ'יינס". הבנתי.‬ 125 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 ‫אבל מה זה עושה?‬ 126 00:08:31,136 --> 00:08:33,472 ‫אין לי מושג. אף פעם לא ראיתי את זה.‬ 127 00:08:43,106 --> 00:08:44,733 ‫יש לי כזה הנגאובר.‬ 128 00:08:47,444 --> 00:08:49,989 ‫מפתח הזיכרון היה אמור לעבוד על דאנקן.‬ 129 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 ‫נראה שמישהי לא מעוניינת‬ ‫לשמור על גוף הקיץ שלה.‬ 130 00:08:55,869 --> 00:08:56,745 ‫ברור.‬ 131 00:09:00,165 --> 00:09:04,295 ‫אולי פשוט לוקח זמן לדברים לחזור למקומם.‬ 132 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 ‫אני לא מבינה למה אנחנו לא‬ ‫לוקחים את החברה הקטנה שלך‬ 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 ‫ומכריחים אותה להכין את המפתח.‬ 134 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 ‫זו הייתה התוכנית המקורית שלך, נכון?‬ 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,931 ‫לא כל בני משפחת לוק יכולים להכין מפתחות.‬ 136 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 ‫אה.‬ 137 00:09:17,558 --> 00:09:21,353 ‫נהדר שבילית את כל הקיץ במאמץ להתקרב אליה.‬ 138 00:09:24,398 --> 00:09:26,108 ‫ביסים קטנים יותר, עדן!‬ 139 00:09:27,151 --> 00:09:28,402 ‫ביסים קטנים יותר.‬ 140 00:09:28,485 --> 00:09:31,822 ‫תלעסי את האוכל.‬ ‫לא אבזבז את פיסת הברזל המלחש האחרונה שלנו‬ 141 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 ‫בידיעה שדאנקן יודע להכין מפתחות.‬ 142 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 ‫הוא הימור בטוח.‬ 143 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ‫היי, חבר'ה?‬ 144 00:09:37,578 --> 00:09:40,539 ‫פריט קטן נלקח מהדירה שלי.‬ 145 00:09:40,623 --> 00:09:43,584 ‫זה היה בשולחן שלי.‬ ‫-אתה מתכוון לכדור המוסקט הקטן?‬ 146 00:09:44,418 --> 00:09:47,129 ‫הייתם שם באותו לילה.‬ ‫ראיתם מישהו לוקח את זה?‬ 147 00:09:47,212 --> 00:09:50,799 ‫ראיתם מישהו מחטט במשרד שלי?‬ 148 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 ‫לא, גבר.‬ ‫-לא, סליחה, מר בנט.‬ 149 00:09:53,510 --> 00:09:54,428 ‫תשאלו אנשים.‬ 150 00:09:54,511 --> 00:09:59,308 ‫אני אתן למי שביצע את התכסיס‬ ‫הזה הזדמנות לחזור בו,‬ 151 00:09:59,892 --> 00:10:01,435 ‫בלי שאלות.‬ 152 00:10:02,269 --> 00:10:06,482 ‫לחפץ יש משמעות עבורי,‬ ‫ואני רוצה אותו בחזרה באופן מיידי.‬ 153 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 ‫- חפץ היסטורי נעדר -‬ 154 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 ‫אתה חושב שהוא יודע שזה ברזל מלחש?‬ ‫-קשה לי להאמין שכן.‬ 155 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 ‫למה שהוא יעשה מזה עניין?‬ ‫-עדן!‬ 156 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 ‫שיט.‬ 157 00:10:21,413 --> 00:10:23,374 ‫את יודעת... מי זאת?‬ ‫-אימא!‬ 158 00:10:23,457 --> 00:10:27,920 ‫אני רואה שאת עדיין לא רוצה‬ ‫לבוא לקראתי בשום מובן.‬ 159 00:10:28,003 --> 00:10:30,756 ‫את פה. למה את פה?‬ 160 00:10:30,839 --> 00:10:33,926 ‫אני נוסעת לננטקט לסוף השבוע,‬ 161 00:10:34,009 --> 00:10:37,262 ‫וחשבתי שאגיע לפסטיבל החורף.‬ 162 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 ‫שלום, אני קרול.‬ ‫-היי. גייב. נעים מאוד, גברתי.‬ 163 00:10:42,059 --> 00:10:43,143 ‫איפה אבא?‬ 164 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 ‫הוא לא הצליח להגיע.‬ 165 00:10:44,812 --> 00:10:47,606 ‫הוא בטורניר גולף בפלורידה.‬ 166 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 ‫אני נרגשת לעשות סיבוב בקמפוס הישן שלי.‬ 167 00:10:50,693 --> 00:10:53,237 ‫אבל קודם כל, בואי נסדר אותך.‬ 168 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ‫אולי נמצא מברשת שיער?‬ 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 ‫לי ולגייב בעצם יש…‬ 170 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 ‫לא! אל תדאגי. תיהנו.‬ 171 00:10:59,868 --> 00:11:00,744 ‫בואי.‬ 172 00:11:03,914 --> 00:11:05,416 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 173 00:11:07,334 --> 00:11:08,460 ‫אני חייבת להיות.‬ 174 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 ‫גייב בהחלט היה חושד אם לא היינו מגיעים.‬ 175 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 ‫אנחנו רק צריכים לנסות להתנהג‬ ‫כאילו כלום לא השתנה.‬ 176 00:11:17,720 --> 00:11:19,138 ‫אני יכול לספר לג'יימי, נכון?‬ 177 00:11:20,556 --> 00:11:22,933 ‫על גייב ועדן ו…‬ 178 00:11:23,016 --> 00:11:24,560 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 179 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 ‫אבל היא חברה שלי. אני סומך עליה.‬ 180 00:11:27,146 --> 00:11:28,647 ‫אם נספר לכל החברים שלנו,‬ 181 00:11:28,731 --> 00:11:31,567 ‫סביר יותר שגייב יגלה שעלינו עליו.‬ 182 00:11:31,650 --> 00:11:34,403 ‫ככל שפחות אנשים יודעים,‬ ‫כולנו נהיה בטוחים יותר.‬ 183 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 ‫ותשמור על הנייד שלך קרוב, טוב?‬ ‫כדי שנוכל להיות בקשר.‬ 184 00:11:37,865 --> 00:11:40,993 ‫אתה זוכר את אפליקציית המעקב‬ ‫שהתקנתי בניידים שלנו?‬ 185 00:11:41,660 --> 00:11:44,371 ‫אם אתה לא מוצא מישהו, תבדוק שם.‬ 186 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 ‫בסדר, חמוד.‬ 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,463 ‫טוב, הנה זה מתחיל.‬ 188 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 ‫אני הולך להיות עם אימא!‬ 189 00:12:14,318 --> 00:12:15,319 ‫בהצלחה.‬ 190 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 ‫גם לך.‬ 191 00:12:32,920 --> 00:12:34,046 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 ‫לא הייתי בטוח אם תגיעי.‬ 193 00:12:35,964 --> 00:12:37,800 ‫צריך להתנהג כאילו הכול כרגיל.‬ 194 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ‫כן.‬ ‫-אני פשוט לא יודעת אם אני מסוגלת.‬ 195 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 ‫קצת שונה מלצרוח בקולי קולות בסרט אימה, אה?‬ 196 00:12:44,765 --> 00:12:46,517 ‫הלוואי שיכולתי לצרוח.‬ 197 00:12:49,853 --> 00:12:52,272 ‫תקשיב, לא הייתה לי הזדמנות אתמול בלילה,‬ 198 00:12:52,773 --> 00:12:55,067 ‫אבל רק רציתי לומר תודה.‬ 199 00:12:57,736 --> 00:13:01,698 ‫תראי, גם את היית מטפסת אחריי‬ ‫לתוך תיק איפור ענקי.‬ 200 00:13:02,991 --> 00:13:04,117 ‫אין לי ספק.‬ 201 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 ‫כדאי שאלך לדוכן שלי.‬ ‫-כן.‬ 202 00:13:11,166 --> 00:13:13,836 ‫טוב, אני כאן.‬ 203 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 ‫את יודעת, אם את צריכה אותי.‬ 204 00:13:21,051 --> 00:13:24,680 ‫בשנת 1775,‬ ‫חיילים בריטים קיבלו פקודות חשאיות‬ 205 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 ‫לאתר ולתפוס אספקה של מורדים קולוניאליים‬ 206 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 ‫ברחבי מסצ'וסטס.‬ 207 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 ‫אבל הפקודות האלה…‬ 208 00:13:33,230 --> 00:13:36,608 ‫הפקודות האלה לא נותרו חשאיות למשך זמן רב.‬ 209 00:13:36,692 --> 00:13:40,195 ‫חשבתי שהוא היה הרבה יותר טוב בחזרות.‬ ‫איך היה סוף השבוע שלך?‬ 210 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 ‫אה, בסדר.‬ 211 00:13:43,282 --> 00:13:45,576 ‫די משעמם. איך היה שלך?‬ ‫-כיף מאוד.‬ 212 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 ‫לסבתא שלי תמיד יש גביעי גלידה‬ ‫ותוספות שוקולד אצלה בבית.‬ 213 00:13:52,374 --> 00:13:53,584 ‫מגניב.‬ 214 00:13:56,712 --> 00:13:57,921 ‫משהו לא בסדר?‬ 215 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 ‫אה, כלום.‬ 216 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 ‫- צביעת פנים -‬ 217 00:14:16,148 --> 00:14:19,067 ‫תראי, פופי, איזו יפה!‬ 218 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 ‫מה אומרים?‬ 219 00:14:20,235 --> 00:14:21,153 ‫תודה.‬ 220 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 ‫כמובן. תודה.‬ 221 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 ‫סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 222 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 ‫הסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 223 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 ‫כנראה שאני עדיין לא מרגישה מאה אחוז.‬ 224 00:14:40,756 --> 00:14:44,927 ‫אז דאנקן משתפר? לא סימסת לי.‬ 225 00:14:45,010 --> 00:14:46,428 ‫אין חדשות.‬ 226 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 ‫ראיתי אותו רק לרגע הבוקר,‬ ‫אבל הוא לא נראה במצב מצוין.‬ 227 00:14:53,769 --> 00:14:55,479 ‫אולי זה פשוט ייקח קצת זמן.‬ 228 00:14:56,313 --> 00:14:59,524 ‫אז מה אתה עושה היום? התנדבת לעבוד בדוכן?‬ 229 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 ‫לא, חשבתי שאבוא לארח לך חברה.‬ 230 00:15:02,569 --> 00:15:05,572 ‫את יודעת, אולי תצבעי לי את הפנים‬ ‫אם אין מגבלת גיל.‬ 231 00:15:07,407 --> 00:15:09,117 ‫אני לא סגור על הפרפרים האלה.‬ 232 00:15:09,201 --> 00:15:11,203 ‫אני רוצה משהו שיגרום לי להיראות קשוח.‬ 233 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 ‫אולי כמו קעקוע צוואר או משהו?‬ 234 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 ‫נראה לי שזה אפשרי.‬ 235 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 ‫מה עם טופר הלובסטר הקטן הזה,‬ ‫לכבוד אחי, נפרופידה?‬ 236 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 ‫זה יכאב רק קצת.‬ 237 00:15:44,611 --> 00:15:45,988 ‫הנה אתה.‬ 238 00:15:48,407 --> 00:15:50,033 ‫רוצה גלידה?‬ 239 00:15:51,493 --> 00:15:54,121 ‫בעצם, אפשר לדבר רגע?‬ 240 00:15:54,663 --> 00:15:55,706 ‫בטח.‬ 241 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 ‫מעולם לא ראיתי את זה.‬ 242 00:16:01,128 --> 00:16:03,171 ‫אולי גם רנדל לא ידע על זה.‬ 243 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 ‫זה היה מוסתר באחת הקלטות שלו.‬ ‫"אליס אין צ'יינס".‬ 244 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 ‫זה מאוד רנדל.‬ 245 00:16:12,389 --> 00:16:15,851 ‫טוב, אבל אם הוא השתמש בו,‬ ‫הוא בטח שמר את זה לעצמו.‬ 246 00:16:17,310 --> 00:16:19,104 ‫סליחה. אני לא יכולה לעזור לך.‬ 247 00:16:19,187 --> 00:16:23,483 ‫זה מוזר. נראה לי שתמיד חשבתי ‬ ‫שהמפתחות לוחשים מסיבה מסוימת,‬ 248 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 ‫כמו סוג של "היי, אולי תזדקק לי."‬ 249 00:16:29,573 --> 00:16:32,743 ‫אבל אולי זה סתם אקראי.‬ 250 00:16:37,748 --> 00:16:38,915 ‫את יוצאת?‬ 251 00:16:38,999 --> 00:16:41,918 ‫כן. התקשרו אליי מהבנק אתמול.‬ 252 00:16:43,420 --> 00:16:45,047 ‫קרן הנאמנות שלי הגיעה.‬ 253 00:16:45,589 --> 00:16:46,798 ‫אז לאן את הולכת?‬ 254 00:16:47,799 --> 00:16:51,511 ‫חשבתי לחפש מקום איפשהו בהרים.‬ 255 00:16:51,595 --> 00:16:54,014 ‫תמיד אהבתי ללכת להרים כילדה.‬ 256 00:16:55,682 --> 00:16:58,101 ‫אבל אחרי אתמול בלילה,‬ ‫אני לא יכולה פשוט לעזוב.‬ 257 00:16:59,311 --> 00:17:02,481 ‫היית לכודה בראש שלך במשך 20 שנה, ארין.‬ 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 ‫אל תישארי לכודה במת'יסון עכשיו.‬ 259 00:17:05,691 --> 00:17:09,071 ‫כן, אבל דודג' שם בחוץ, דאנקן,‬ ‫והיא רודפת אחריך.‬ 260 00:17:09,154 --> 00:17:10,322 ‫אני אהיה בסדר.‬ 261 00:17:11,907 --> 00:17:14,367 ‫כל הזיכרונות שלי חזרו, הודות לך.‬ 262 00:17:14,868 --> 00:17:16,870 ‫מגיע לך למצוא אושר עכשיו.‬ 263 00:17:17,787 --> 00:17:21,750 ‫אני לא בטוחה שאני מסוגלת לזה.‬ ‫-זה לא הקרב שלך, ארין.‬ 264 00:17:24,878 --> 00:17:26,963 ‫פשוט לכי למקום יפהפה,‬ 265 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ‫ואני אבוא לבקר אותך כשכל זה ייגמר, בסדר?‬ 266 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 ‫טוב. קדימה.‬ 267 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 ‫אז איך זה נראה?‬ 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,718 ‫אחת העבודות המוצלחות שלי.‬ ‫-כן?‬ 269 00:18:16,847 --> 00:18:18,265 ‫אז סתם תהיתי.‬ 270 00:18:20,058 --> 00:18:23,436 ‫את יודעת, יש סיכוי‬ ‫שאולי השתמשתם בזה לא נכון?‬ 271 00:18:23,520 --> 00:18:24,396 ‫מה?‬ 272 00:18:24,896 --> 00:18:25,772 ‫מפתח הזיכרון.‬ 273 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 ‫זה פשוט מוזר שזה עבד על אבא שלך‬ 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,444 ‫ועל ארין ואלי,‬ 275 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 ‫אבל לא על דאנקן?‬ 276 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 ‫כנראה שזה אפשרי.‬ 277 00:18:40,453 --> 00:18:42,747 ‫אנחנו לא בדיוק מומחים בזה.‬ 278 00:18:48,086 --> 00:18:52,132 ‫מה תעשו אם הוא לא יחלים?‬ ‫יש משהו אחר שתוכלו לנסות?‬ 279 00:18:52,215 --> 00:18:55,844 ‫אני לא יודעת! אפשר לדבר על משהו אחר?‬ 280 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 ‫קינסי, אני יודע שזה קשה.‬ 281 00:19:01,975 --> 00:19:03,935 ‫טוב, אני יודע שזה עניין משפחתי.‬ 282 00:19:05,645 --> 00:19:07,981 ‫אבל תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 283 00:19:09,316 --> 00:19:10,984 ‫אני מקווה שאת יודעת את זה.‬ 284 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 ‫תודה.‬ 285 00:19:17,240 --> 00:19:19,367 ‫תראו, חבר'ה. צביעת פנים.‬ 286 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‫כן!‬ ‫-אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 287 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 ‫נתראה אחר כך?‬ ‫-למה שלא אשאר? לעזור לך.‬ 288 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 ‫אז את זוכרת את היום שהלכנו לבאת'?‬ 289 00:19:42,557 --> 00:19:43,600 ‫כן.‬ 290 00:19:45,518 --> 00:19:47,562 ‫כלומר, חלקים מהיום.‬ 291 00:19:47,646 --> 00:19:52,442 ‫מה אם הייתי אומר לך‬ ‫שתוכלי לקבל בחזרה כל דקה מאותו יום?‬ 292 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 ‫טוב, בטח.‬ 293 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 ‫זה יהיה נחמד.‬ 294 00:20:16,258 --> 00:20:18,802 ‫איך הם עושים את זה?‬ 295 00:20:28,395 --> 00:20:31,356 ‫בעוד כמה שניות, את תשכחי שראית את זה.‬ 296 00:20:31,439 --> 00:20:32,649 ‫למה שאשכח?‬ 297 00:20:34,276 --> 00:20:35,652 ‫כי זה קסם.‬ 298 00:20:36,236 --> 00:20:41,533 ‫כי את מבוגרת מדי מכדי לזכור את זה.‬ ‫אבל יש לי דרך לשנות את זה.‬ 299 00:20:43,660 --> 00:20:45,161 ‫המפתח הזה…‬ 300 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 ‫יכול לגרום לכך שלא תשכחי לעולם.‬ 301 00:20:51,793 --> 00:20:52,711 ‫מה?‬ 302 00:20:53,253 --> 00:20:54,879 ‫נוכל לחוות את זה יחד.‬ 303 00:20:55,588 --> 00:20:57,966 ‫את רק צריכה להרשות לי להשתמש בו.‬ 304 00:21:01,636 --> 00:21:04,222 ‫כל הקסם כל כך יפה?‬ 305 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 ‫הוא יכול להיות.‬ 306 00:21:10,562 --> 00:21:12,147 ‫אתה צריכה לדעת שזה…‬ 307 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‫יכול לשמש גם לדברים איומים.‬ 308 00:21:16,943 --> 00:21:19,029 ‫אז אם אבחר לעשות את זה…‬ 309 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 ‫לעולם לא אצליח לשכוח את זה?‬ 310 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 ‫את הדברים היפים והנוראים?‬ 311 00:21:38,548 --> 00:21:39,799 ‫אז אני לא רוצה את זה.‬ 312 00:21:42,552 --> 00:21:43,720 ‫ג'קי…‬ 313 00:21:46,890 --> 00:21:50,477 ‫יש כל כך הרבה שלא בשליטתנו.‬ 314 00:21:50,560 --> 00:21:54,939 ‫יש כל כך הרבה דברים שמשתנים,‬ ‫אבל עם זה, לא נצטרך להשתנות בעצמנו.‬ 315 00:21:55,023 --> 00:21:57,150 ‫בסדר, אבל אנשים אמורים להשתנות.‬ 316 00:21:59,194 --> 00:22:01,112 ‫וזה לא מרגיש בסדר, זה…‬ 317 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 ‫בבקשה, פשוט תסמכי עליי.‬ ‫-לא!‬ 318 00:22:12,415 --> 00:22:14,417 ‫מה הן‬ 319 00:22:15,001 --> 00:22:16,461 ‫הלהבות הקטנות האלה?‬ 320 00:22:21,925 --> 00:22:23,885 ‫הן חלק מפסטיבל החורף?‬ 321 00:22:27,389 --> 00:22:28,223 ‫כן.‬ 322 00:22:29,974 --> 00:22:31,309 ‫כן, כנראה.‬ 323 00:22:33,353 --> 00:22:39,150 ‫טוב, זאת הפעם האחרונה שלנו פה,‬ ‫אז כדאי שננצל את זה.‬ 324 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 ‫היי, בוא תעלה!‬ 325 00:23:58,480 --> 00:24:01,232 ‫אימא שלי תמיד אמרה‬ ‫שמשחקי הקרנבל הם מזויפים,‬ 326 00:24:01,316 --> 00:24:04,986 ‫מה שאומר שהביצועים שלי‬ ‫בטח היו מרשימים במיוחד.‬ 327 00:24:05,069 --> 00:24:06,571 ‫היית מצוינת.‬ 328 00:24:06,654 --> 00:24:08,198 ‫רוצה לעשות את מבוך השלג?‬ 329 00:24:09,365 --> 00:24:12,452 ‫לכי על זה. אני אשאר כאן.‬ 330 00:24:13,328 --> 00:24:15,872 ‫טוב, מה קורה פה?‬ 331 00:24:16,581 --> 00:24:17,415 ‫מה?‬ 332 00:24:17,499 --> 00:24:21,419 ‫התנהגת מוזר כל היום. אז מה העניין?‬ 333 00:24:22,795 --> 00:24:24,839 ‫נו, בודי. אתה יודע שאתה יכול לבטוח בי.‬ 334 00:24:24,923 --> 00:24:26,007 ‫אני יודע.‬ 335 00:24:26,090 --> 00:24:29,969 ‫מבוכים פשוט עושים לי קלאוסטרופוביה.‬ 336 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 ‫זה הכול.‬ 337 00:24:35,683 --> 00:24:36,935 ‫היי!‬ 338 00:24:37,018 --> 00:24:40,313 ‫או שתספר לי מה קורה,‬ ‫או שתעשה איתי את המבוך.‬ 339 00:24:40,396 --> 00:24:43,608 ‫אז מה תבחר?‬ ‫-ג'יימי, בחייך. הנייד שלי בפנים.‬ 340 00:24:43,691 --> 00:24:44,943 ‫היי!‬ 341 00:24:45,026 --> 00:24:46,736 ‫היי, ג'יימי!‬ 342 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 ‫היי! ארבעה כרטיסים, בבקשה.‬ 343 00:24:52,116 --> 00:24:54,160 ‫מה? פשוט… נו כבר.‬ 344 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 ‫בסדר. יש לי רק שני כרטיסים.‬ 345 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 ‫אני מצטער, אבל יש לי רק תפקיד אחד‬ 346 00:24:59,874 --> 00:25:03,920 ‫וזה למנוע מפרחחים וטפילים כמוך מלהיכנס!‬ 347 00:25:04,003 --> 00:25:05,672 ‫זוז, עכשיו. קדימה.‬ 348 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 ‫אימא!‬ 349 00:25:08,758 --> 00:25:11,094 ‫מהר, את יכולה לתת לי שני כרטיסים למבוך?‬ 350 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 ‫בסדר. הו, תירגע.‬ 351 00:25:14,138 --> 00:25:15,765 ‫אני בטוחה שיש לי כמה.‬ 352 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 ‫תודה!‬ 353 00:25:18,893 --> 00:25:21,813 ‫הו, כיף זה עניין רציני.‬ 354 00:25:21,896 --> 00:25:22,772 ‫כן.‬ 355 00:25:23,898 --> 00:25:27,986 ‫אז אני מניח שזה לא מחסל את הקשר בינינו,‬ 356 00:25:28,069 --> 00:25:30,488 ‫אחרת כבר היית אומרת משהו, נכון?‬ 357 00:25:30,572 --> 00:25:33,616 ‫זה מוזר שאני די בעניין?‬ 358 00:25:34,367 --> 00:25:35,535 ‫לא!‬ 359 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 ‫לא, בכלל לא מוזר. זה…‬ 360 00:25:39,414 --> 00:25:40,290 ‫טוב.‬ 361 00:25:42,166 --> 00:25:45,128 ‫- אני יודע מי גנב ממך -‬ 362 00:25:49,299 --> 00:25:50,258 ‫הכול בסדר?‬ 363 00:25:52,468 --> 00:25:53,344 ‫כן.‬ 364 00:25:53,845 --> 00:25:55,305 ‫כן, הכול בסדר.‬ 365 00:25:55,805 --> 00:26:00,184 ‫אז את יודע, אני בטוחה שהילדים שלי‬ ‫יוכלו להשגיח על בודי וג'יימי‬ 366 00:26:00,268 --> 00:26:03,146 ‫אם תרצה אולי לצאת לארוחת ערב?‬ 367 00:26:03,855 --> 00:26:08,276 ‫הייתי שמח, אבל אני התורן במעונות הערב.‬ 368 00:26:08,359 --> 00:26:11,696 ‫אז…‬ ‫-אני יכולה להזמין לנו אוכל.‬ 369 00:26:11,779 --> 00:26:16,534 ‫יש לי גם ערימת עבודות בגובה התקרה שלי,‬ 370 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 ‫שאני צריך לתת להן ציונים,‬ ‫אבל נתראה מחר, כן?‬ 371 00:26:19,871 --> 00:26:20,997 ‫בטח!‬ 372 00:26:21,831 --> 00:26:24,042 ‫כנראה… נתראה מחר!‬ 373 00:26:43,186 --> 00:26:48,107 ‫דאנקן היקר, אני מצטערת ששיקרתי לך‬ ‫לגבי מפתח השרשרת, אבל הייתי זקוקה לו.‬ 374 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‫אני שומרת המפתחות האחרונה.‬ 375 00:26:51,486 --> 00:26:55,698 ‫אנחנו אלה שהתחלנו את כל זה,‬ ‫אז אני זו שצריכה לסיים את זה.‬ 376 00:26:56,199 --> 00:26:58,910 ‫אני הולכת להיפטר מדודג', לתמיד.‬ 377 00:27:10,838 --> 00:27:11,798 ‫עדן!‬ 378 00:27:15,093 --> 00:27:16,594 ‫חיפשתי אותך!‬ 379 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 ‫בדוכן הג'ין?‬ 380 00:27:18,554 --> 00:27:21,474 ‫הו, אם הייתה לך תעודת זהות, גם את היית שם.‬ 381 00:27:21,557 --> 00:27:23,017 ‫זה כנראה נכון.‬ 382 00:27:26,187 --> 00:27:27,105 ‫אז, עדן,‬ 383 00:27:28,231 --> 00:27:32,235 ‫יש מורים שאת רוצה שאפגוש‬ ‫או צריכה שאדבר איתם?‬ 384 00:27:32,819 --> 00:27:33,861 ‫אני בסדר.‬ 385 00:27:34,362 --> 00:27:38,616 ‫יש לי דברים לעשות, אנשים לראות, אז…‬ 386 00:27:39,242 --> 00:27:42,328 ‫את מוכנה להיפטר ממני. אני מבינה.‬ 387 00:27:43,788 --> 00:27:45,790 ‫אבל לפני שאלך, יש…‬ 388 00:27:48,042 --> 00:27:50,044 ‫פשוט יש משהו שרציתי לספר לך.‬ 389 00:27:51,546 --> 00:27:54,048 ‫אבא שלך לא בטורניר גולף.‬ 390 00:27:54,132 --> 00:27:55,174 ‫האמת היא…‬ 391 00:27:57,176 --> 00:27:58,803 ‫שהוא מנהל רומן.‬ 392 00:28:00,680 --> 00:28:03,349 ‫גיליתי לפני כמה חודשים. פשוט…‬ 393 00:28:05,268 --> 00:28:06,853 ‫לא הייתי מסוגלת לספר לך.‬ 394 00:28:06,936 --> 00:28:07,854 ‫תהרגי אותו.‬ 395 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 ‫עדן.‬ ‫-לא, אני רצינית.‬ 396 00:28:12,483 --> 00:28:14,694 ‫עבדת עשרות שנים על חבטת כף היד שלך.‬ 397 00:28:14,777 --> 00:28:17,780 ‫הגיע הזמן לנצל אותה. תזמיני אותו לקפה,‬ 398 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 ‫ואז תקרעי לו את הצורה עם המחבט שלך‬ 399 00:28:20,158 --> 00:28:22,201 ‫עד שהוא נהיה ערימה מכוסה בדם על הרצפה.‬ 400 00:28:22,285 --> 00:28:24,245 ‫זה ירגיש כל כך טוב.‬ 401 00:28:24,787 --> 00:28:25,913 ‫אני מבטיחה.‬ 402 00:28:27,790 --> 00:28:29,041 ‫תודה, עדן.‬ 403 00:28:30,334 --> 00:28:31,711 ‫על שהיית שם בשבילי.‬ 404 00:28:50,813 --> 00:28:54,358 ‫היי, רוצה לבלות?‬ ‫את יודעת, כשכל זה ייגמר?‬ 405 00:28:54,442 --> 00:28:56,194 ‫תן לי לבדוק בבית.‬ 406 00:28:56,277 --> 00:28:58,488 ‫את חושבת שתוכלי לעשות את זה בצבע מדורג?‬ 407 00:29:00,198 --> 00:29:03,326 ‫- עדן – אז החברה שלך שיקרה.‬ ‫דאנקן בסדר – והוא כאן. -‬ 408 00:29:07,455 --> 00:29:08,706 ‫כן, בטח. לגמרי!‬ 409 00:29:09,499 --> 00:29:11,793 ‫תני לי לערבב כמה גוונים של כחול.‬ 410 00:29:19,509 --> 00:29:21,469 ‫אתה שקט מאוד.‬ 411 00:29:22,303 --> 00:29:23,304 ‫הכול בסדר?‬ 412 00:29:24,931 --> 00:29:25,973 ‫כן. נהדר.‬ 413 00:29:28,893 --> 00:29:30,144 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 414 00:29:33,231 --> 00:29:34,190 ‫כן.‬ 415 00:29:38,611 --> 00:29:39,821 ‫גייב ברח.‬ 416 00:29:40,404 --> 00:29:43,449 ‫הסתובבתי לרגע, וכשהסתכלתי שוב הוא נעלם.‬ 417 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 ‫אולי הוא פשוט יצא לסיבוב.‬ 418 00:29:44,992 --> 00:29:48,287 ‫הוא לא עזב אותי כל היום‬ ‫ופתאום הוא עוזב בלי לומר מילה?‬ 419 00:29:51,249 --> 00:29:53,459 ‫אולי אמרתי משהו שלא הייתי צריכה לומר.‬ 420 00:29:54,460 --> 00:29:55,795 ‫לא יודעת מה זה היה.‬ 421 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 ‫היי, זה בודי! תשאירו הודעה.‬ 422 00:30:00,049 --> 00:30:01,384 ‫בודי לא עונה.‬ 423 00:30:02,468 --> 00:30:03,636 ‫אני לא רואה אותו.‬ 424 00:30:05,471 --> 00:30:08,933 ‫זה מראה שהוא בצד הדרומי של הקמפוס‬ ‫ליד מגרש הבייסבול.‬ 425 00:30:09,559 --> 00:30:11,060 ‫שם נמצא המבוך.‬ 426 00:30:14,772 --> 00:30:17,483 ‫ג'ק, אנחנו הולכים לחפש את בודי במבוך.‬ 427 00:30:17,567 --> 00:30:18,609 ‫טוב. בסדר.‬ 428 00:30:24,282 --> 00:30:25,533 ‫בודי!‬ 429 00:30:27,493 --> 00:30:28,703 ‫בודי!‬ 430 00:30:30,746 --> 00:30:31,831 ‫בודי!‬ 431 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 ‫ג'קי? היי, ראית את ארין?‬ 432 00:30:36,168 --> 00:30:37,211 ‫לא.‬ 433 00:30:37,295 --> 00:30:41,299 ‫אולי הגעתי לפניה. מה עם הילדים? הם בסביבה?‬ 434 00:30:41,382 --> 00:30:43,926 ‫טיילר וקינסי נכנסו למבוך לחפש את בודי.‬ 435 00:30:44,010 --> 00:30:45,052 ‫מבוך. הבנתי.‬ 436 00:30:48,973 --> 00:30:51,142 ‫אפשר לקבל כוס צ'אודר?‬ 437 00:30:51,225 --> 00:30:53,853 ‫והגדולה יותר. קערת הצ'אודר…‬ 438 00:30:55,813 --> 00:30:56,689 ‫אמרתי לך.‬ 439 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 ‫אין בעיה.‬ ‫-נהדר.‬ 440 00:31:05,990 --> 00:31:08,409 ‫כן, חבר'ה, כתוב שם ארבע.‬ 441 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 ‫מה יש לך?‬ ‫-היי! בנאדם!‬ 442 00:31:11,537 --> 00:31:12,455 ‫דאג!‬ 443 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 ‫בסדר, אבל רק אתה.‬ 444 00:31:17,919 --> 00:31:19,921 ‫אני מצטער. ארבעה כרטיסים, בבקשה.‬ 445 00:31:21,255 --> 00:31:23,382 ‫אתה רציני?‬ ‫-מאוד.‬ 446 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 ‫אלוהים!‬ 447 00:31:30,681 --> 00:31:32,016 ‫זה לא בסדר.‬ 448 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 ‫- יציאה מהמבוך -‬ 449 00:31:42,985 --> 00:31:45,112 ‫דאנקן לא יכול היה להגיע כל כך רחוק.‬ 450 00:31:49,283 --> 00:31:51,702 ‫כדאי שנתפצל. נכסה שטח גדול יותר.‬ 451 00:31:52,495 --> 00:31:53,329 ‫בסדר.‬ 452 00:32:02,505 --> 00:32:03,589 ‫בודי!‬ 453 00:32:07,051 --> 00:32:08,427 ‫בודי, איפה אתה?‬ 454 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 ‫ג'יימי!‬ 455 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 ‫ג'יימי!‬ 456 00:32:32,868 --> 00:32:34,161 ‫בודי, איפה אתה?‬ 457 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 ‫בודי!‬ ‫-בודי!‬ 458 00:33:04,692 --> 00:33:05,609 ‫ג'יימי!‬ 459 00:33:06,235 --> 00:33:07,570 ‫ג'יימי!‬ 460 00:33:11,407 --> 00:33:14,744 ‫אמרתי לך שאסור לנו להיות כאן‬ ‫ועכשיו אנחנו אבודים!‬ 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,495 ‫תודה רבה, ג'יימי.‬ 462 00:33:20,499 --> 00:33:22,168 ‫הלך עליך!‬ 463 00:33:23,419 --> 00:33:25,379 ‫התקשרנו אליך. למה לא ענית?‬ 464 00:33:25,463 --> 00:33:27,423 ‫אני מצטער. לא שמעתי.‬ 465 00:33:27,506 --> 00:33:28,799 ‫מה קורה?‬ 466 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 ‫אנחנו חייבים להתחפף מפה. עכשיו.‬ ‫-קדימה.‬ 467 00:33:41,479 --> 00:33:42,480 ‫גייב!‬ 468 00:33:43,814 --> 00:33:45,775 ‫הו! היי, ארין.‬ 469 00:33:46,275 --> 00:33:48,778 ‫קינסי לא סיפרה לי שאת באה לפסטיבל החורף.‬ 470 00:33:55,785 --> 00:33:57,495 ‫אתה אולי עבדת על כולם,‬ 471 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 ‫אבל אני רואה אותך.‬ 472 00:34:04,668 --> 00:34:06,170 ‫הגיע הזמן שתלך.‬ 473 00:34:09,256 --> 00:34:10,715 ‫בחזרה לבית הבאר!‬ 474 00:34:12,093 --> 00:34:13,885 ‫בחזרה למקום שממנו באת!‬ 475 00:34:23,854 --> 00:34:24,939 ‫בבקשה.‬ 476 00:34:31,945 --> 00:34:35,074 ‫אלוהים. תודה לאל, אתם בסדר?‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 477 00:34:35,157 --> 00:34:37,242 ‫כן, לא בטוח כאן. גייב עלול לראות אותך.‬ 478 00:34:37,326 --> 00:34:38,285 ‫ארין חמקה מהבית.‬ 479 00:34:38,369 --> 00:34:41,247 ‫היא רודפת אחרי דודג' לבד.‬ ‫חייבים למצוא אותה עכשיו!‬ 480 00:34:41,872 --> 00:34:42,957 ‫מכאן, קדימה.‬ 481 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 ‫הו, ווסי.‬ 482 00:34:55,219 --> 00:34:57,680 ‫לוקאס, אני יודעת שאתה שם.‬ 483 00:34:57,763 --> 00:34:59,682 ‫חיבבתי אותך יותר כשלא יכולת לדבר.‬ 484 00:35:00,474 --> 00:35:02,393 ‫אני יודעת שאתה שומע אותי‬ 485 00:35:03,519 --> 00:35:05,855 ‫ושאתה זוכר מי היית.‬ 486 00:35:08,732 --> 00:35:09,859 ‫לוקאס.‬ 487 00:35:14,989 --> 00:35:16,073 ‫ארין!‬ 488 00:35:18,367 --> 00:35:19,577 ‫ארין?‬ 489 00:35:46,687 --> 00:35:47,855 ‫להתראות, ארין.‬ 490 00:35:50,858 --> 00:35:52,067 ‫קדימה. בואי.‬ 491 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 ‫היא חיכתה כל כך הרבה זמן להיות חופשייה.‬ 492 00:36:54,880 --> 00:36:56,757 ‫אמרתי לה שזה לא הקרב שלה.‬ 493 00:36:58,342 --> 00:36:59,718 ‫אז למה היא עשתה את זה?‬ 494 00:37:02,304 --> 00:37:04,014 ‫היא הייתה השומרת היחידה שנותרה.‬ 495 00:37:08,477 --> 00:37:09,812 ‫זה תלוי בנו עכשיו.‬ 496 00:37:12,273 --> 00:37:13,607 ‫זה חייב להסתיים.‬ 497 00:37:15,442 --> 00:37:17,027 ‫זה לא ברור לך?‬ 498 00:37:17,111 --> 00:37:20,447 ‫אם ארין ידעה, גם הם ידעו.‬ 499 00:37:21,031 --> 00:37:24,660 ‫נראה לך שאם קינסי הייתה יודעת,‬ ‫היא הייתה יכולה לשבת מולי ולצייר כל היום?‬ 500 00:37:24,743 --> 00:37:27,246 ‫טוב, אז תסביר את דאנקן.‬ 501 00:37:27,830 --> 00:37:29,999 ‫ראיתי את דנקן משתמש במפתח הכל-מקום.‬ 502 00:37:30,082 --> 00:37:31,542 ‫הוא זוכר קסם.‬ 503 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 ‫פשוט תתמודד עם זה. עבדו עליך.‬ 504 00:37:39,300 --> 00:37:40,342 ‫רוצה לחזור על זה?‬ 505 00:37:41,844 --> 00:37:42,803 ‫לא.‬ 506 00:37:44,263 --> 00:37:46,598 ‫פשוט נראה לי‬ ‫שאתה צריך להפסיק להשלות את עצמך.‬ 507 00:37:47,474 --> 00:37:49,101 ‫קינסי לא הייתה משקרת לי.‬ 508 00:37:53,480 --> 00:37:54,606 ‫- שיחה נכנסת – קינסי -‬ 509 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 ‫היי, קינסי, מה קורה?‬ 510 00:37:59,194 --> 00:38:01,864 ‫היי! מצטערת שאיבדנו זה את זה‬ ‫ בפסטיבל החורף.‬ 511 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 ‫כן, גם אני.‬ 512 00:38:04,283 --> 00:38:05,826 ‫הייתי צריכה להגיע הביתה כי…‬ 513 00:38:06,660 --> 00:38:08,370 ‫גייב, יש לי חדשות טובות.‬ 514 00:38:08,954 --> 00:38:09,872 ‫מה?‬ 515 00:38:10,372 --> 00:38:14,043 ‫אנחנו לא יודעים איך,‬ ‫אבל מפתח הזיכרון סוף סוף עבד.‬ 516 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 ‫דאנקן החלים.‬ 517 00:38:18,839 --> 00:38:22,009 ‫וואו, אז הכול פתאום הסתדר?‬ 518 00:38:22,760 --> 00:38:24,511 ‫הזיכרונות חזרו אליו בגלים.‬ 519 00:38:25,095 --> 00:38:27,765 ‫אבל כן. הוא זוכר הכול עכשיו.‬ 520 00:38:28,682 --> 00:38:30,225 ‫קינסי, זה מדהים.‬ 521 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 ‫אשמח לראות את זה בעצמי.‬ 522 00:38:42,363 --> 00:38:43,530 ‫בוא מחר.‬ 523 00:39:01,215 --> 00:39:03,217 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 524 00:41:17,184 --> 00:41:22,189 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬