1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 ‎你知道要是直接掐她脖子 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 ‎逼她答應幫我們做鑰匙 ‎會有多輕鬆嗎? 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 ‎不行 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 ‎我們得照我的方式 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,078 ‎好,現在不是心軟的時候 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 ‎她把音樂盒放在梳妝台上 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ‎只要我拿到手,她就會照我說的做 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,838 ‎好,那我要做什麼? 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,050 ‎妳最擅長的 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,094 ‎什麼都不做 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 ‎嘿,鄧肯,外面好冷 ‎我想你應該會想喝杯咖啡 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,256 ‎好,謝謝,放在桌上吧 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,718 ‎你… 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎你在拆開葛蕾西還是裝回去? 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎兩者都有 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 ‎變速箱有問題,我不想重建整台車 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 ‎我正在修理閥體 ‎等等要裝上新的變速箱 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 ‎是嗎?就這樣? 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 ‎不只,之後還得裝上 ‎新的燃料油管、煞車油管 21 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‎還需要新的啓動器 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 ‎我可以幫忙 23 00:01:56,033 --> 00:01:57,910 ‎不用了,還是謝謝你 24 00:02:00,580 --> 00:02:03,499 ‎你真的不吃午餐嗎?你修一個早上了 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎抱歉,但我現在只想專心,好嗎? 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,715 ‎好吧 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,759 ‎祝你好運 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‎鄧肯還在忙? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,311 ‎對,他非常專注 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 ‎我不知道他這麼喜歡那輛車 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,573 ‎你今天早上很安靜 32 00:02:36,991 --> 00:02:39,619 ‎-你有什麼心事嗎? ‎-沒有 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎嘿! 34 00:02:43,539 --> 00:02:46,042 ‎我今晚要跟朋友吃飯 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,462 ‎我會留錢讓你們叫披薩 ‎或者鄧肯想下廚 36 00:02:49,545 --> 00:02:50,671 ‎還是別指望他了 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ‎嘿,看看你收到了什麼 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ‎(博迪洛克收 ‎寄件人:魯佛斯惠頓) 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ‎嘿,蓋博 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 ‎嗨,小傢伙 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,497 ‎那是什麼? 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 ‎魯佛斯寫給我的信 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‎他現在住在內布拉斯加 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,086 ‎他交了很多新朋友 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ‎他叔叔還幫他修好了一間舊樹屋 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,507 ‎太好了 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 ‎你想玩大力鑰匙嗎? 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 ‎下次吧,你姐姐在嗎? 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 ‎她在房間,你上去吧 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎謝謝 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,764 ‎你在這裡做什麼? 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 ‎嘿,抱歉,博迪叫我直接上樓 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,739 ‎現在我知道不該直接上來了 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 ‎怎麼了? 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,704 ‎昨晚在班奈特老師的聯誼會場 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‎我碰巧看到你和伊登 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ‎感覺你們有祕密 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,544 ‎事情不是妳想的那樣 59 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎告訴我怎麼回事 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 ‎好 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,260 ‎好,伊登覺得很丟臉 ‎她不想讓別人知道 62 00:05:01,344 --> 00:05:04,722 ‎所以我們才要保密 ‎她要我教她三角函數 63 00:05:06,057 --> 00:05:06,891 ‎少來了 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‎幹嘛?金希,這是真的 65 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 ‎我說真的,她要被當了 ‎她可能會被退學 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 ‎所以我說我可以幫她,她走投無路了 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,444 ‎那你為什麼不告訴我? 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ‎我… 69 00:05:22,573 --> 00:05:24,575 ‎她逼我發誓不會說出去 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ‎聽著 71 00:05:27,203 --> 00:05:28,746 ‎金希,她不是壞人 72 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 ‎說實話,她父母把她丟在寄宿學校 73 00:05:33,667 --> 00:05:35,127 ‎他們才能去旅行和狂歡 74 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 ‎我很同情她 75 00:05:41,217 --> 00:05:46,222 ‎但我知道我應該 ‎對妳忠誠,而不是對伊登 76 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‎對不起,我早該告訴妳的 77 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 ‎沒關係 78 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‎我只是頭腦很亂 79 00:06:02,446 --> 00:06:03,322 ‎嘿 80 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎我要出門了 81 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‎你要去哈維的轟趴嗎? 82 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 ‎沒有,我要去學校 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,122 ‎星期六耶 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,170 ‎沒關係,我懂 85 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‎你什麼都不用說 86 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 ‎是我叔叔 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 ‎我們把他的記憶放回他腦中了 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎天啊 89 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 ‎現在他一直回想起魔法的片段 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 ‎但他搞不清楚狀況,因為他是成年人 91 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 ‎他很混亂 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 ‎該死,你們要怎麼做? 93 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 ‎鄧肯小時候做了一把 ‎能讓成年人記得魔法的鑰匙 94 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ‎但我們的爸爸把鑰匙藏在學院的某處 95 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ‎鄧肯會做鑰匙? 96 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 ‎顯然是這樣 97 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‎我來幫你們找吧 98 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 ‎-沒關係,我自己來就好 ‎-不,校園很大的 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,354 ‎多個人幫忙總是好事 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,234 ‎好,這樣確實能幫上忙 101 00:07:22,318 --> 00:07:23,194 ‎謝謝你 102 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 ‎我留下來照顧鄧肯 ‎有消息就傳訊息給我 103 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 ‎我會的 104 00:07:33,162 --> 00:07:34,038 ‎祝你好運 105 00:07:41,295 --> 00:07:44,507 ‎你確定我爸把鑰匙藏在學院嗎? 106 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 ‎對,我記得有看到他把鑰匙拿去那裡 107 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 ‎萬一泰勒找不到呢? 108 00:07:49,678 --> 00:07:51,013 ‎泰勒會找到的 109 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 ‎也許你該找朋友一起玩之類的 110 00:08:00,356 --> 00:08:01,607 ‎這樣你會放鬆一點 111 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 ‎嗨,媽,再見,媽 112 00:08:10,199 --> 00:08:11,116 ‎博迪? 113 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 ‎泰勒,我要借用移動鑰匙 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ‎-現在不是胡搞的時候,博迪 ‎-我想去找魯佛斯 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 ‎你要自己去內布拉斯加? 116 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‎拜託,幾個小時就好 117 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 ‎拜託,我不會有事的 118 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 ‎好,小心點,別嚇到任何人 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,225 ‎好吧,我們來交換,把大力鑰匙給我 120 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 ‎沒問題 121 00:08:43,315 --> 00:08:44,441 ‎謝謝,再見 122 00:08:46,694 --> 00:08:50,114 ‎我們也可以用移動鑰匙來找 123 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 ‎沒關係 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 ‎我找了內應幫忙 125 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 ‎只是得用傳統的方式過去 126 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‎-魯佛斯! ‎-博迪! 127 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 ‎-真不敢相信你來了 ‎-我終於拿回了移動鑰匙 128 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 ‎你收到照片了? 129 00:10:01,852 --> 00:10:03,896 ‎對,對了,我喜歡你的房間 130 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 ‎-謝謝你,阿兵哥 ‎-收到 131 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎來,我帶了東西給你 132 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‎什麼? 133 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎這東西太棒了 134 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 ‎也蠻噁心的 135 00:10:23,123 --> 00:10:24,500 ‎這是哪來的? 136 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 ‎我們可有得聊了 137 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ‎(年度冬季節) 138 00:10:44,853 --> 00:10:48,899 ‎嘿,我只是在想 ‎鄧肯竟然會做鑰匙,太瘋狂了 139 00:10:49,400 --> 00:10:52,236 ‎我還以為如果你家有人會做鑰匙 140 00:10:52,319 --> 00:10:53,445 ‎應該會是你爸 141 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 ‎艾琳說他試過 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‎但只有鄧肯做得到 143 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 ‎對,但為什麼?他有什麼特別之處? 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 ‎艾琳認為可能是因為他很天真 145 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 ‎我們不知道真正的原因 146 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 ‎晚安,兩位 147 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 ‎嘿,羅根 148 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‎這就是你的內應? 149 00:11:13,090 --> 00:11:15,551 ‎你以為只有洛克家人有魔法鑰匙? 150 00:11:16,135 --> 00:11:17,010 ‎請看 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 ‎那是什麼? 152 00:11:20,639 --> 00:11:23,976 ‎我一年級時說服班納迪特 ‎給我一把萬能鑰匙 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 ‎讓我出入校園時更方便 154 00:11:26,812 --> 00:11:29,440 ‎別提問了,享受好處就好,可以嗎? 155 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 ‎好,要從哪裡開始? 156 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 ‎我在記憶中看到了獎盃櫃 157 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 ‎該死,我沒有那把鑰匙 158 00:12:00,471 --> 00:12:01,722 ‎壞掉了 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,309 ‎看來這裡的保全很鬆懈 160 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 ‎(倫道爾洛克,5000公尺州冠軍) 161 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 ‎天啊,你爸的運動細胞真好 162 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 ‎他在大學也有練跑嗎? 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,407 ‎沒有,在他朋友出事後就沒跑了 164 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 ‎天啊,真是太悲慘了 165 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 ‎有聽到耳語嗎? 166 00:12:34,963 --> 00:12:36,799 ‎沒有,應該不在這裡 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 ‎好,接下來要去哪裡? 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 ‎你爸有演戲吧? 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 ‎我們去看看 170 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 ‎-嘿 ‎-嘿,你終於要休息了 171 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 ‎對,只是去喝點水 172 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 ‎想吃點東西嗎? 173 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‎不用了 174 00:13:06,286 --> 00:13:08,121 ‎媽媽留了錢,給我們叫披薩 175 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‎我也可以幫你做點東西 176 00:13:12,376 --> 00:13:13,502 ‎我說我不用了 177 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 ‎不用了,好嗎? 178 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 ‎好 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ‎(艾比:妳要來哈維家嗎?) 180 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 ‎(金希:不確定) 181 00:13:44,616 --> 00:13:45,450 ‎嘿 182 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 ‎泰勒有消息了嗎? 183 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 ‎還沒有 184 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‎(艾比:史考特來了 ‎你們應該把話講開) 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,548 ‎沒事吧? 186 00:14:01,174 --> 00:14:02,467 ‎只是轟趴而已 187 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‎其實跟轟趴無關 188 00:14:05,345 --> 00:14:08,140 ‎我在聯誼會場對一個人亂講話 189 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 ‎我想跟他道歉,但又得照顧鄧肯 190 00:14:12,978 --> 00:14:15,814 ‎沒關係,妳去吧,我會顧好他的 191 00:14:18,150 --> 00:14:19,109 ‎-妳確定? ‎-對 192 00:14:19,192 --> 00:14:21,904 ‎千萬別因為沒把話說出口而後悔 193 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 ‎相信我 194 00:14:26,909 --> 00:14:29,620 ‎好,謝謝,我很快就回來 195 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 ‎味道好香 196 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 ‎我能做點什麼嗎? 197 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 ‎不用了,一切都在掌控之中 198 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎看得出來 199 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 ‎妳知不知道“香辣茄醬” ‎在義大利文是憤怒的意思? 200 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‎你穿著有荷葉邊的圍裙 ‎看起來確實很憤怒 201 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 ‎嘿,這是房子附贈的 202 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 ‎教生物的加西亞老師去年住在這裡 203 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 ‎當然了,都怪給加西亞老師吧 204 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 ‎好,我承認我是自願穿上的 205 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 ‎潔米今晚去哪了? 206 00:15:27,511 --> 00:15:29,262 ‎她正在享受人生 207 00:15:29,763 --> 00:15:34,267 ‎卡丁車、冰淇淋、街機電玩 208 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎我媽… 209 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‎莫名地擅長打街機電玩 210 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 ‎所以我才不玩街機電玩 211 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 ‎很好 212 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 ‎但我會下廚 213 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 ‎妳很快就會知道了 214 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 ‎我等不及了 215 00:15:55,205 --> 00:15:57,124 ‎料理的重點在於 216 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 ‎專注 217 00:16:03,463 --> 00:16:04,881 ‎但妳很讓人分心 218 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 ‎妳要不要 219 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 ‎吃吃看? 220 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 ‎天啊 221 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎很好吃 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 ‎還需要什麼嗎? 223 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 ‎不需要 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‎不好意思 225 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 ‎抱歉打擾了,班奈特先生 ‎我只是想拿蓋茨堡的書來還你 226 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 ‎好,謝謝妳,肯娜 227 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎你說得對 228 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 ‎皮克特衝鋒的那一章很精彩 229 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 ‎-竟然那麼詳細… ‎-對,真的很棒 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,353 ‎妳喜歡就好,星期一見 231 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 ‎-嘿 ‎-這怎麽… 232 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 ‎好 233 00:18:54,759 --> 00:18:55,677 ‎有找到什麼嗎? 234 00:18:57,262 --> 00:18:58,430 ‎你看這個 235 00:19:02,517 --> 00:19:03,393 ‎那是誰? 236 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‎是我爸和他的朋友 237 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 ‎還有里奇威老師 238 00:19:08,815 --> 00:19:10,275 ‎我得說,他真有男子氣概 239 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 ‎他們看起來很正常,很快樂 240 00:19:14,070 --> 00:19:14,988 ‎確實 241 00:19:15,655 --> 00:19:17,657 ‎看起來就是那樣 242 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‎“我們是由夢塑造出來的” 243 00:19:25,373 --> 00:19:27,584 ‎我看過這句話 244 00:19:31,796 --> 00:19:33,131 ‎我知道那句話在哪裡 245 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎(“我們是由夢塑造出來的”) 246 00:19:39,095 --> 00:19:41,932 ‎-我從沒注意過 ‎-所以我才是內應啊 247 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 ‎“由洛克家族捐贈 248 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 ‎紀念金托弗 ‎傑夫埃利斯與盧卡斯卡拉瓦喬” 249 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 ‎這是我家捐的? 250 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 ‎太酷了 251 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 ‎我聽到了 252 00:20:12,295 --> 00:20:14,047 ‎是從板凳下傳來的 253 00:20:15,548 --> 00:20:18,176 ‎你路過時沒聽見過嗎? 254 00:20:18,260 --> 00:20:21,012 ‎我認為鑰匙只在我們需要時 ‎才會發出耳語 255 00:20:23,181 --> 00:20:25,600 ‎我們要怎麼往下挖?那是水泥 256 00:20:27,811 --> 00:20:29,145 ‎這應該派得上用場 257 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 ‎好 258 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 ‎天啊,成功了 259 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 ‎-就在那裡 ‎-對,我來拿 260 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‎沒關係,我來 261 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 ‎就是這個 262 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 ‎記憶鑰匙 263 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 ‎對,太棒了 ‎我們應該回鑰匙屋試試看 264 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‎我們自己來就好,鄧肯現在很脆弱 265 00:21:41,760 --> 00:21:44,471 ‎-對,我是說… ‎-我懂,兄弟,祝你好運 266 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 ‎-謝謝你們 ‎-好 267 00:21:48,475 --> 00:21:49,809 ‎-謝謝 ‎-好 268 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 ‎這樣吧 269 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 ‎我只是想也許有其他人在場比較好 270 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 ‎畢竟你不知道會發生什麼事 271 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 ‎金希會在場,她會傳訊息告訴你 272 00:22:02,280 --> 00:22:03,907 ‎-你… ‎-再次謝謝你 273 00:22:05,283 --> 00:22:06,117 ‎好 274 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 ‎喝… 275 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‎丟吧! 276 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‎嘿,金希洛克! 277 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 ‎(祝潔姬生日快樂) 278 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‎-嘿,這才叫轟趴嘛,妳來了 ‎-嘿 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,013 ‎對 280 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 ‎我再去幫我們拿杯酒 281 00:23:19,482 --> 00:23:21,276 ‎我聽說了羅徹斯特的事 282 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‎好可惜喔 283 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 ‎很抱歉,我說了那些話 284 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 ‎也許這樣最好 ‎我在那裡可能會出糗,所以… 285 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 ‎才不會呢 286 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‎是他們沒眼光 287 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‎蓋博在嗎? 288 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 ‎不,但他和伊登的事 ‎你說對了,算是吧 289 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 ‎我直接問他是怎麼回事 ‎原來他在偷偷當她的家教 290 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 ‎他跟妳這麼說? 291 00:23:52,307 --> 00:23:53,391 ‎你不相信他? 292 00:23:54,309 --> 00:23:55,602 ‎我相信什麼不重要 293 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 ‎我去拿點吃的,妳要什麼嗎? 294 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‎不用了 295 00:24:03,318 --> 00:24:04,194 ‎晚點見 296 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 ‎嘿,金希 297 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 ‎嘿,我不知道這是妳的慶生會 298 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 ‎對,我也是 299 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 ‎哈維要辦趴,什麼藉口都能用 300 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ‎這樣就說得通了 301 00:24:23,922 --> 00:24:27,717 ‎對,他去年辦了 ‎紅白藍泡沫轟趴,慶祝國旗日 302 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‎裡面怎麼了? 303 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‎我不知道 304 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 ‎怎麼了,兄弟?快啊 305 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 ‎快啊 306 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 ‎加油,伊登 307 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 ‎伊登,妳可以的 308 00:25:07,090 --> 00:25:09,342 ‎老天,兄弟,伊登打敗你了 309 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 ‎她有用禁藥,她一定有 310 00:25:13,263 --> 00:25:14,681 ‎妳有什麼毛病? 311 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 ‎喝… 312 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 ‎喝… 313 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 ‎-伊登這樣子還真少見 ‎-她怎麼了? 314 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 ‎我不知道,她最近超怪的 315 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 ‎我們已經不太說話了 316 00:25:38,955 --> 00:25:41,374 ‎說真的,她根本就不像個朋友 317 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 ‎看看誰來了 318 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 ‎金希洛克,蓋博呢? 319 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 ‎他跟泰勒出去了 320 00:25:52,093 --> 00:25:54,679 ‎這樣啊,真開心妳來了 321 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 ‎嘿,妳應該喝夠了吧? 322 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 ‎滾開,潔姬 323 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 ‎嘿,她只是關心妳 324 00:26:06,190 --> 00:26:09,193 ‎我今晚不想處理這種事,晚點見 325 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 ‎真掃興 326 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‎還是她自己的慶生會 327 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 ‎太好了 328 00:26:17,785 --> 00:26:20,997 ‎妳和我可以好好相處一下 329 00:26:24,584 --> 00:26:26,294 ‎蓋博說你們最近常常一起玩 330 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 ‎對,當我的家教 331 00:26:30,423 --> 00:26:35,928 ‎我一直都很不擅長 ‎“我不會講西班牙文”,所以沒錯 332 00:26:38,514 --> 00:26:40,850 ‎他說他在教妳三角函數 333 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 ‎對,那個也有 334 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 ‎我兩科都超爛的 335 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 ‎隨便啦,妳想不想 ‎找個安靜的地方待著? 336 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 ‎好,我在找廁所,馬上回來 337 00:27:11,214 --> 00:27:12,131 ‎史考特? 338 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 ‎-怎麼了? ‎-我需要你的幫忙 339 00:27:15,927 --> 00:27:18,596 ‎我知道我們現在有點尷尬 340 00:27:19,222 --> 00:27:21,391 ‎但我必須查出蓋博有沒有說真話 341 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 ‎我要怎麼幫忙? 342 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎我想跟伊登聊聊,我覺得她在說謊 343 00:27:26,771 --> 00:27:30,066 ‎能不能幫我看門,別讓他人進來? 344 00:27:33,528 --> 00:27:34,487 ‎拜託你 345 00:27:35,405 --> 00:27:37,323 ‎我覺得事情不太對勁 346 00:27:39,742 --> 00:27:40,576 ‎好 347 00:27:41,869 --> 00:27:42,745 ‎好,來吧 348 00:27:44,372 --> 00:27:45,248 ‎謝謝 349 00:27:55,174 --> 00:27:58,219 ‎嘿,潔米有教我下棋 350 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ‎我教她怎麼用光劍決鬥 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,349 ‎她知道鑰匙的事? 352 00:28:04,267 --> 00:28:06,769 ‎我們可以相信她,她是我們這一國的 353 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 ‎她聽起來不錯,你下次可以帶她來 354 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‎對,她會喜歡這裡的 355 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 ‎親眼看到的感覺更酷了 356 00:28:16,904 --> 00:28:19,741 ‎我喜歡來這裡畫畫,你看我畫的 357 00:28:20,408 --> 00:28:21,325 ‎好啊 358 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ‎名字是《奇異中隊》 359 00:28:29,876 --> 00:28:34,297 ‎天啊,這太酷了 360 00:28:34,839 --> 00:28:37,091 ‎這個中隊專門獵捕邪惡的靈異兵團 361 00:28:37,175 --> 00:28:38,926 ‎以保護人類 362 00:28:39,010 --> 00:28:40,428 ‎領導人是E中士 363 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 ‎她是心狠手辣的超猛戰士 364 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 ‎還會做全世界最美味的烤乳酪三明治 365 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 ‎嘿,那是你媽! 366 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 ‎她看起來很勇敢 367 00:28:54,859 --> 00:28:56,402 ‎她是我認識最勇敢的人 368 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 ‎她一定就在某個地方 369 00:29:00,239 --> 00:29:01,199 ‎我知道 370 00:29:02,992 --> 00:29:04,285 ‎我會再見到她的 371 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‎我也覺得會再見到她 372 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 ‎嘿,這是什麼? 373 00:29:24,472 --> 00:29:26,224 ‎我有在做諮商 374 00:29:27,266 --> 00:29:30,228 ‎他幫我釐清我媽消失那天晚上的事情 375 00:29:44,659 --> 00:29:48,371 ‎我記得客廳裡有兩個道奇 376 00:29:52,124 --> 00:29:53,251 ‎然後我昏倒了 377 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 ‎我不記得之後發生了什麼事 378 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 ‎兩個道奇? 379 00:30:01,759 --> 00:30:03,177 ‎我不知道那是什麼意思 380 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 ‎把你記得的事情全都告訴我 381 00:30:10,434 --> 00:30:11,936 ‎在沙發上吃冷掉的義大利麵 382 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 ‎俗爛愛情小說的劇情 383 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 ‎確實該是這樣 384 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 ‎或許下一次 385 00:30:23,573 --> 00:30:24,866 ‎來我家做晚餐吧 386 00:30:26,075 --> 00:30:27,577 ‎鼎鼎大名的鑰匙屋 387 00:30:28,286 --> 00:30:31,789 ‎我以為妳看到我的詭異模型屋 ‎就不會邀我了 388 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 ‎那確實很怪 389 00:30:34,166 --> 00:30:35,710 ‎我差點忘了 390 00:30:37,962 --> 00:30:39,213 ‎我帶了禮物給你 391 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 ‎我在冬季書房找到的 392 00:30:46,095 --> 00:30:50,892 ‎這是1700年代的帳冊 ‎洛克家族一直放在屋裡 393 00:30:52,351 --> 00:30:53,185 ‎天啊 394 00:30:55,354 --> 00:30:57,440 ‎你知道鑰匙屋在革命戰爭時期 395 00:30:57,523 --> 00:30:58,733 ‎是情報基地嗎? 396 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 ‎我知道那間房子很有歷史價值 397 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎但我不知道洛克家跟戰爭關係那麼深 398 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‎這記錄了房子內部和周圍的日常活動 399 00:31:08,451 --> 00:31:09,994 ‎進出的人 400 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 ‎革命軍留下的武器 401 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 ‎死去的士兵 402 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 ‎這真是太棒了 403 00:31:19,378 --> 00:31:21,088 ‎你要跟這個帳冊好好獨處嗎? 404 00:31:21,589 --> 00:31:23,716 ‎要,謝謝 405 00:31:28,638 --> 00:31:30,431 ‎但我更想跟妳獨處 406 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‎你確定? 407 00:31:33,267 --> 00:31:35,102 ‎你好像很喜歡那本帳冊 408 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 ‎我們先離開瘋狂的地方,來這聊聊吧 409 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 ‎這個建議太好了 410 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 ‎現在應該沒有別人了 411 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 ‎這裡好像沒有其他人 412 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 ‎天啊,她以前好愛這首蠢歌 413 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ‎誰? 414 00:32:20,731 --> 00:32:22,608 ‎妳最近有看到妳的恐懼怪物嗎? 415 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 ‎那賤人一直找我麻煩 416 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 ‎抱歉,但別擔心,不會再發生了 417 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 ‎蓋博一直很想獨佔妳 418 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 ‎真的嗎?我不覺得 419 00:32:37,206 --> 00:32:38,541 ‎我受夠聽他說話了 420 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 ‎現在輪到我了 421 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 ‎我喜歡妳的項鍊 422 00:33:00,855 --> 00:33:01,731 ‎天啊 423 00:33:03,024 --> 00:33:07,528 ‎別離開,我醒來之後要殺了妳 424 00:33:20,124 --> 00:33:21,000 ‎伊登? 425 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 ‎伊登,我叫妳 ‎別吃掉最後一塊生日蛋糕 426 00:35:31,755 --> 00:35:34,008 ‎但香草巧克力蛋糕是我的最愛 427 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 ‎嘴巴享受一分鐘,屁股負擔一輩子 428 00:35:49,815 --> 00:35:50,900 ‎等等 429 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 ‎嘿,妳要去哪裡? 430 00:35:54,486 --> 00:35:56,113 ‎我的外套留在裡面 431 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 ‎-妳自己的慶生會還跑掉? ‎-又不是我辦的 432 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 ‎好吧,但妳現在最好不要進去 433 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 ‎金希在照顧伊登,伊登喝得超醉 434 00:36:09,710 --> 00:36:12,963 ‎不如我進去幫妳拿吧? 435 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 ‎謝謝,是棕色的羊毛大衣 436 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 ‎棕色羊毛大衣 437 00:36:18,385 --> 00:36:19,887 ‎金希,我進去一下 438 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 ‎稍等一下 439 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 ‎該死 440 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 ‎就是這件 441 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‎給妳 442 00:37:03,389 --> 00:37:04,723 ‎伊登還好嗎? 443 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 ‎還好,她沒事 444 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 ‎-也許我該… ‎-不,金希可以的 445 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 ‎生日快樂,潔姬 446 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 ‎嘿,潔姬… 447 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 ‎我要離開了,祝你的伊登計畫順利 448 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 ‎謝謝,我需要好運 449 00:37:40,092 --> 00:37:41,010 ‎天啊 450 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 ‎現在應該沒有別人了 451 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 ‎我們的心跳是唯一的聲音… 452 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 ‎太扯了… 453 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 ‎不行! 454 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 ‎關門! 455 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 ‎-天啊 ‎-妳在這裡做什麼? 456 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 ‎伊登說她想殺我 ‎現在我知道原因了 457 00:38:36,106 --> 00:38:37,316 ‎你看這個 458 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 ‎好臭 459 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 ‎快點看 460 00:38:40,611 --> 00:38:41,987 ‎我們打開黑門時 461 00:38:42,071 --> 00:38:43,697 ‎從另一頭噴出來的東西 462 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 ‎其中一個擊中了伊登 463 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 ‎也就是說,她整個夏天… 464 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‎她是惡魔 465 00:38:49,286 --> 00:38:52,164 ‎你看,這裡就像癌細胞擴散整個大腦 466 00:38:53,248 --> 00:38:55,918 ‎對,但我們能確定 467 00:38:56,001 --> 00:38:57,711 ‎伊登以前的大腦不是荒原嗎? 468 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‎我們必須離開這裡 469 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 ‎我們再多看幾個 ‎或許可以查出她想幹嘛 470 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 ‎動作快,我們擅自闖入了惡魔的腦袋 471 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 ‎退後… 472 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 ‎天啊,太扯了 473 00:39:29,326 --> 00:39:31,161 ‎史考特,你有找到什麼嗎? 474 00:39:34,957 --> 00:39:35,833 ‎史考特? 475 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 ‎金希,我… 476 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 ‎那是什麼? 477 00:39:43,507 --> 00:39:44,425 ‎沒有用 478 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 ‎想知道為什麼嗎? 479 00:39:46,593 --> 00:39:48,262 ‎我相信你一定會告訴我 480 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 ‎不可能 481 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 ‎不然妳還能怎麼解釋? 482 00:40:00,732 --> 00:40:03,444 ‎我們除掉道奇了,蓋博不可能是道奇 483 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 ‎你也在場,這是不可能的 484 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 ‎走吧 485 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 ‎該死,我們該走了 486 00:40:29,887 --> 00:40:30,762 ‎快走! 487 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‎金希! 488 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 ‎放開我! 489 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 ‎金希! 490 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‎快走! 491 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎史考特! 492 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‎-快走! ‎-史考特! 493 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 ‎不,妳先走 494 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 ‎放開我! 495 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 ‎史考特,鑰匙給你 496 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 ‎快走! 497 00:41:35,577 --> 00:41:36,453 ‎快! 498 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‎這個問題很蠢,但妳還好嗎? 499 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 ‎我的天啊 500 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 ‎嘿… 501 00:41:58,892 --> 00:42:02,563 ‎我們會想出辦法的,我保證 502 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ‎(泰勒:找到鑰匙了,準備回家) 503 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 ‎嘿,妳看 504 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 ‎伊登,妳在哪裡? 505 00:42:25,043 --> 00:42:27,296 ‎不管妳來不來,我都要去鑰匙屋 506 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 ‎該死,我得走了 ‎你能留下來監視伊登嗎? 507 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 ‎別讓她想起任何事 508 00:42:37,598 --> 00:42:38,890 ‎萬一她想起來了呢? 509 00:42:43,729 --> 00:42:44,605 ‎再見 510 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 ‎我已經開始想妳了 ‎但幸好我有這本帳冊 511 00:42:48,984 --> 00:42:49,901 ‎真好笑 512 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 ‎鄧肯? 513 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 ‎嘿,你可以進來一下嗎? 514 00:44:05,227 --> 00:44:07,062 ‎我正在裝風扇 515 00:44:07,771 --> 00:44:10,816 ‎拜託你,一下子就好 516 00:44:15,654 --> 00:44:17,072 ‎我們來這裡做什麼? 517 00:44:21,368 --> 00:44:22,994 ‎她在這裡做什麼? 518 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 ‎我不知道怎麼回事,但這讓我頭很痛 519 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 ‎我的頭真的很痛 520 00:44:28,709 --> 00:44:29,710 ‎我想幫你 521 00:44:30,877 --> 00:44:31,920 ‎我們都想幫你 522 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 ‎怎麼幫我? 523 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 ‎我的頭 524 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 ‎坐下 525 00:45:06,997 --> 00:45:08,206 ‎我可以讓你好一點 526 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 ‎怎麼回事?你在做什麼? 527 00:45:16,298 --> 00:45:17,299 ‎相信我就是了 528 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 ‎該死 529 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 ‎沒事的 530 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‎鄧肯? 531 00:46:05,889 --> 00:46:07,349 ‎還記得這是你做的嗎? 532 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 ‎記得 533 00:46:14,022 --> 00:46:15,106 ‎知道你在哪裡嗎? 534 00:46:18,568 --> 00:46:19,569 ‎我在家裡 535 00:46:31,957 --> 00:46:33,041 ‎天啊 536 00:46:36,086 --> 00:46:37,003 ‎鄧肯? 537 00:46:38,713 --> 00:46:39,798 ‎成功了嗎? 538 00:46:41,216 --> 00:46:42,092 ‎成功了 539 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 ‎我的腦子裡有很多想法湧上來 540 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 ‎蓋博在哪裡? 541 00:46:55,772 --> 00:46:57,440 ‎我把他留在學校,怎麼了? 542 00:47:03,071 --> 00:47:04,114 ‎金希,怎麼了? 543 00:47:07,617 --> 00:47:09,202 ‎我進入了伊登的大腦 544 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‎什麼?為什麼? 545 00:47:12,289 --> 00:47:14,291 ‎我以為只是小問題,結果問題很大 546 00:47:15,208 --> 00:47:16,459 ‎非常大 547 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 ‎什麼意思? 548 00:47:20,964 --> 00:47:22,507 ‎蓋博就是道奇 549 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 ‎伊登是惡魔 550 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 ‎-不可能 ‎-我在伊登的記憶中看到了 551 00:47:29,556 --> 00:47:32,100 ‎-我們把道奇丟進了黑門 ‎-那不是道奇 552 00:47:34,394 --> 00:47:35,395 ‎那是誰? 553 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‎嘿,金希 554 00:47:59,044 --> 00:48:01,296 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 555 00:50:17,974 --> 00:50:19,976 ‎字幕翻譯:李盈盈