1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:22,273 --> 00:00:24,067 ‎如果能掐住她的脖子 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 ‎逼她答应给我们铸造钥匙 ‎你说有多么简单? 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 ‎不行 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 ‎必须照着我的方式行事 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,078 ‎我知道 但现在不是手软的时候 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 ‎听着 她把音乐盒放在梳妆台上 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ‎一旦我把它弄到手 ‎她就会乖乖照着我的话去做了 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,172 ‎好吧 那我能做什么? 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,300 ‎做你最擅长的事 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,344 ‎什么都不做 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 ‎邓肯叔叔 天气好冷 ‎我想你应该想喝杯咖啡吧 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,589 ‎谢了 搁在那边桌上就行了 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 ‎你这是在… 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎把格蕾丝拆散还是组装好? 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎两者皆是 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 ‎变速器松了 我不想重新组装一遍 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 ‎我在修理压阀 ‎然后要换上一个新的变速箱 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 ‎是吗?就这些? 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 ‎不是的 ‎我还要安装新的燃油管和刹车线 21 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‎它也需要一个新的起动机 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 ‎我可以帮忙 23 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‎不用了 我自己就可以了 谢了 24 00:02:00,580 --> 00:02:03,499 ‎你确定不进屋吃午餐吗? ‎你整个早上都不在家 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎不好意思 我在专心修车 ‎不能分心 好吗? 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,882 ‎那好吧 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,759 ‎加油 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‎邓肯还没忙完吗? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,394 ‎是啊 他好像非常投入 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 ‎没想到他这么喜欢那辆车 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 ‎你今天早上很安静嘛 32 00:02:36,991 --> 00:02:40,036 ‎-小子 在想些什么? ‎-没什么 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎喂! 34 00:02:43,539 --> 00:02:46,042 ‎我今晚跟朋友一起吃晚餐 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,462 ‎我会给你们钱去买披萨 ‎除非邓肯叔叔想要做菜 36 00:02:49,545 --> 00:02:50,922 ‎我不认为他今天会想要做菜 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ‎好了 瞧瞧你收到了什么 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ‎(鲁弗斯惠顿 伯德洛克) 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ‎嗨 盖博 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 ‎嗨 小子 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,664 ‎你手上拿的是什么? 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 ‎鲁弗斯寄来的信 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‎他现在住在内布拉斯加州 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,086 ‎交了很多朋友 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ‎他的舅舅还为他盖了一间树屋 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,507 ‎真好 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 ‎你要把玩大力士钥匙 是吗? 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 ‎下次吧 小子 你姐姐在家吗? 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 ‎她在房里 你可以直接上楼找她 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎谢了 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 ‎你怎么来了? 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 ‎嗨 不好意思 ‎伯德说我可以直接上楼找你的 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 ‎如今看来这是个馊主意 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 ‎怎么了? 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‎昨晚出席班奈特办的聚会时 56 00:04:47,621 --> 00:04:49,749 ‎我无意间注意到了一些事 ‎跟你和伊登有关的 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ‎你们好像有事情瞒着我 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,711 ‎不是你想的那回事 59 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎告诉我 到底怎么回事? 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,548 ‎好吧 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,260 ‎好吧 有件事伊登感到很羞愧 ‎她不想让别人知道 62 00:05:01,344 --> 00:05:04,722 ‎所以我们才没说出去 ‎她叫我给她补习三角函数 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 ‎得了吧 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‎怎么了 金赛?是真的 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,189 ‎不骗你 她考不及格 ‎搞不好会被踢出学校 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 ‎我答应过帮她的 她迫切需要帮助 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 ‎那你为什么没跟我说过? 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ‎我… 69 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 ‎你听我说 她叫我发誓别跟你说的 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ‎你听我说 71 00:05:27,203 --> 00:05:29,038 ‎金赛 她不是坏人 72 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 ‎说真的 她爸妈把她扔在寄宿学校 73 00:05:33,667 --> 00:05:35,336 ‎自个儿跑去旅行和派对 74 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 ‎我同情她 75 00:05:41,217 --> 00:05:46,222 ‎我知道我应该对你一心一意 ‎不应该跟她有私交 76 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‎对不起 我应该早告诉你的 77 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 ‎算了 78 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‎我只是想不通 79 00:06:02,446 --> 00:06:03,322 ‎嗨 80 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‎我要出门了 81 00:06:05,699 --> 00:06:07,535 ‎你去参加贾维的派对吗? 82 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 ‎不是 我要去学校 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,539 ‎星期六去学校? 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,337 ‎不要紧的 我懂 85 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‎你们不必什么事都告诉我 86 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 ‎事关我叔叔 87 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 ‎我们让他恢复记忆了 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎天啊 89 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 ‎如今他不断回想起 ‎以前有关魔法的记忆 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 ‎但他无法理解那些记忆 ‎毕竟他已经长大了 91 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 ‎他彻底糊涂了 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 ‎天啊 那你们打算怎么办? 93 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 ‎邓肯叔叔小时候铸造了一把钥匙 ‎能让大人记住有关魔法的记忆 94 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ‎但我们爸爸 ‎把这把钥匙藏在学校某个角落 95 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ‎邓肯叔叔懂得铸造钥匙? 96 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 ‎是啊 97 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‎那我跟你一起去找吧 98 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 ‎-不要紧的 我自己去就可以了 ‎-学校范围很大的 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,813 ‎你需要多一双眼睛 100 00:07:19,732 --> 00:07:22,234 ‎好吧 那也太好了 101 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 ‎谢了 102 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 ‎我留在家里照看邓肯叔叔 ‎有消息马上发短信给我 103 00:07:27,072 --> 00:07:28,032 ‎我会的 104 00:07:33,162 --> 00:07:34,038 ‎加油 105 00:07:41,295 --> 00:07:44,507 ‎你确定我爸把钥匙 ‎藏在学校某个角落吗? 106 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 ‎对啊 在我的记忆中 ‎我们看到他把钥匙带去学校了 107 00:07:47,593 --> 00:07:49,512 ‎要是泰勒找不到呢? 108 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 ‎泰勒一定会找到的 109 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 ‎你还是去找朋友聊聊天什么的 110 00:08:00,356 --> 00:08:01,857 ‎有助于放松心情 111 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 ‎嗨 妈妈 再见 妈妈 112 00:08:10,199 --> 00:08:11,116 ‎伯德? 113 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 ‎泰勒 借我任意门钥匙 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ‎-伯德 现在不是玩耍的时候 ‎-我要去找鲁弗斯 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 ‎你打算自个儿去内布拉斯加州? 116 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‎求求你了 只是去几个小时 117 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 ‎帮个忙吧 我不会有事的 118 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 ‎好吧 小心点 别吓坏别人了 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,225 ‎既然我们要交换钥匙 ‎你也把大力士钥匙借给我吧 120 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 ‎成交 121 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 ‎谢了 再见 122 00:08:46,694 --> 00:08:50,114 ‎其实我们可以用任意门钥匙 ‎去学校搜找那把钥匙 123 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 ‎不要紧的 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 ‎我有线人 125 00:08:53,576 --> 00:08:55,911 ‎只能用老方法潜入了 126 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‎-鲁弗斯! ‎-伯德! 127 00:09:56,889 --> 00:10:00,392 ‎-你竟然来了 真不敢相信 ‎-我们终于找回任意门钥匙了 128 00:10:00,476 --> 00:10:01,769 ‎你收到我寄去的照片了? 129 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ‎话说回来 我很喜欢你的房间 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 ‎-谢了 士兵 ‎-收到 131 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎瞧瞧 我给你带了礼物来 132 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‎什么? 133 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎太棒了 134 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 ‎有点恶心 135 00:10:23,123 --> 00:10:24,500 ‎你怎么弄来的? 136 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 ‎我们真好好好叙旧才行 137 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ‎(年度冬日嘉年华) 138 00:10:44,853 --> 00:10:49,316 ‎知道邓肯叔叔能铸造出钥匙 ‎我感到非常不可思议 139 00:10:49,400 --> 00:10:52,236 ‎我以为如果你们家里有人 ‎懂得铸造钥匙 140 00:10:52,319 --> 00:10:53,445 ‎那个人一定是你爸 141 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 ‎艾琳说我爸试过 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‎但只有邓肯叔叔做得到 143 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 ‎到底怎么回事?他有什么特殊之处? 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,833 ‎艾琳认为也许他小的时候心无杂念吧 145 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 ‎我们也不太清楚 146 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 ‎两位 晚上好 147 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 ‎嗨 洛根 148 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‎他就是你的线人? 149 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 ‎你以为只有洛克家的人 ‎有魔法钥匙吗? 150 00:11:16,051 --> 00:11:17,177 ‎看好 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 ‎那是什么? 152 00:11:20,639 --> 00:11:23,976 ‎我高一时就说服班奈特 ‎给我复制一把万能钥匙 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 ‎方便我在学校里走动 154 00:11:26,812 --> 00:11:29,732 ‎别质疑我 尽管享受成果就是了 155 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 ‎好了 该从哪里开始呢? 156 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 ‎我在记忆中看到一个奖杯柜 157 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 ‎糟糕 我没有那个奖杯柜的钥匙 158 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 ‎已经坏了 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 ‎看来这里的保安挺松懈的 160 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 ‎(伦德尔洛克 五公里全州冠军) 161 00:12:12,357 --> 00:12:15,486 ‎你爸挺有运动细胞的 162 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 ‎他也代表大学参加赛跑吗? 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,783 ‎没有 他的朋友出事后 ‎他再也没参加比赛了 164 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 ‎天啊 真是一大悲剧啊 165 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 ‎听到声音吗? 166 00:12:34,963 --> 00:12:36,799 ‎没有 我觉得钥匙不在这里 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 ‎好吧 下一个地点在哪里? 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 ‎你爸曾经参加戏剧社吧? 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 ‎那就去戏剧社看看 170 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 ‎-嗨 ‎-嗨 你终于休息了 171 00:12:58,278 --> 00:12:59,822 ‎是啊 我只是来喝点水 172 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 ‎你要不要吃点什么? 173 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‎不了 我不饿 174 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 ‎妈妈给了我们买披萨的钱 175 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‎不然我可以给你弄点别的 176 00:13:12,376 --> 00:13:13,502 ‎我都说我不饿了 177 00:13:19,007 --> 00:13:21,093 ‎我不饿 好吗? 178 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 ‎好的 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ‎(晚上7点34分 ‎艾比:你来不来贾维的派对?) 180 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 ‎(晚上7点34分 金赛:还不确定) 181 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 ‎嗨 182 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 ‎泰勒那边有消息吗? 183 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 ‎还没有 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 ‎(晚上7点35分 艾比:斯科特也来了 ‎你们应该好好聊聊 把话说清楚) 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 ‎大家都还好吧? 186 00:14:01,174 --> 00:14:02,593 ‎同学办了一场派对 187 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‎重点不是那场派对 188 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 ‎派对上有个人 ‎我之前对他说了一些难听的话 189 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 ‎我想去跟他道歉 ‎可是我得照看邓肯叔叔 所以… 190 00:14:12,978 --> 00:14:15,981 ‎去吧 我来照看他就行了 191 00:14:18,150 --> 00:14:19,109 ‎-你确定吗? ‎-确定 192 00:14:19,192 --> 00:14:22,154 ‎你可不想后悔没把该说的话说出口 193 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 ‎相信我 194 00:14:26,909 --> 00:14:29,620 ‎好吧 谢了 我去去就回来 195 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 ‎好香啊 196 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 ‎我能够帮到什么? 197 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 ‎不用 一切都在掌控之中 198 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎看得出来 199 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 ‎你知道辣椒番茄意面 ‎在意大利语中具有“生气”的意思吗? 200 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‎你穿着褶皱饰边围裙的模样 ‎看起来真的气着了 201 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 ‎这件围裙是随宿舍附送的 202 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 ‎那个教生物学的加西亚老师 ‎去年住在这间宿舍里 203 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 ‎是吗?怪罪到加西亚老师头上了? 204 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 ‎好吧 我承认是我自作聪明 205 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 ‎洁米今晚去了哪里? 206 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 ‎她可享受了 207 00:15:29,763 --> 00:15:34,351 ‎去玩卡丁车、吃冰淇淋 ‎去游乐场打游戏 208 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎我妈… 209 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‎在打游戏方面出奇得好 210 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 ‎这就是我不去游乐场打游戏的原因 211 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 ‎有道理 212 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 ‎但我做菜很有一手 213 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 ‎你很快就能见识到了 214 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 ‎等不及了 215 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‎做菜这种事不能… 216 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 ‎不能分心 217 00:16:03,463 --> 00:16:05,090 ‎你让我很容易分心 218 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 ‎你要不要… 219 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 ‎尝尝看? 220 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 ‎天啊 221 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎很好吃 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,443 ‎还需要加点什么吗? 223 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 ‎不需要 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‎失陪一下 225 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 ‎班奈特老师 打扰了 ‎我只是想把葛底斯堡战役的书还给你 226 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 ‎好的 谢谢你 肯娜 227 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎你说得对 228 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 ‎讲述皮克特冲锋的那一章非常精彩 229 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 ‎-作者描写得非常仔细 ‎-是啊 非常精彩 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ‎很高兴你喜欢 我们星期一见 231 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 ‎-等等 ‎-这要怎么… 232 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 ‎好的 233 00:18:54,759 --> 00:18:55,677 ‎有什么发现吗? 234 00:18:57,262 --> 00:18:58,722 ‎有啊 你看看这张照片 235 00:19:02,517 --> 00:19:03,393 ‎这是谁啊? 236 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‎我爸和他几个朋友 237 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 ‎是里奇韦老师 ‎老实说 他以前长得好帅啊 238 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 ‎他们都看起来很正常、很快乐 239 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 ‎对啊 以前是 240 00:19:15,655 --> 00:19:18,074 ‎没错 他们看起来很正常、很快乐 241 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‎“我们都是造梦的材料” 242 00:19:25,373 --> 00:19:27,667 ‎我认得这句名言 243 00:19:31,796 --> 00:19:33,131 ‎我知道这行文字在哪里 244 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎(我们都是造梦的材料) 245 00:19:39,095 --> 00:19:42,265 ‎-我从来没注意到这行字 ‎-所以叫我线人准没错 246 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 ‎“此物由洛克家捐赠 247 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 ‎借此深深悼念金托弗、杰夫埃利斯 ‎以及卢卡斯卡拉瓦乔” 248 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 ‎这是我家人捐赠的? 249 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 ‎真了不起 250 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 ‎我听到了 251 00:20:12,295 --> 00:20:14,047 ‎从长凳下面传出来的 252 00:20:15,548 --> 00:20:18,176 ‎你每次走过都没听到吗? 253 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎我认为只有在我们最需要这些钥匙时 ‎它们才会在我们耳边低语 254 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 ‎要怎么钻进地下? ‎上面有一层厚厚的水泥 255 00:20:27,811 --> 00:20:29,145 ‎这样应该就可以了 256 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 ‎好了 257 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 ‎天啊 成功了! 258 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 ‎-找到了 ‎-我帮你捡起来 259 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‎不用了 我自己来就行了 260 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 ‎找到了 261 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 ‎这就是记忆钥匙 262 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 ‎太好了 我们得赶紧回去钥匙屋 ‎试试它的用途 263 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‎我们自己来就可以了 ‎邓肯叔叔的状态不太稳定 264 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 ‎-我知道 可是… ‎-我完全理解 加油 265 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 ‎-谢谢你们的帮忙 ‎-好的 266 00:21:48,475 --> 00:21:49,809 ‎-感激不尽 ‎-好的 267 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 ‎你听我说 268 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 ‎我心想如果有多一个人在场会好些 269 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 ‎毕竟我们不知道会发生什么事 270 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 ‎到时金赛也会在场 ‎她会发短信把情况告诉你 271 00:22:02,280 --> 00:22:03,907 ‎-你是不是… ‎-再次谢谢你 272 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 ‎好的 273 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 ‎喝! 274 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‎扔进去! 275 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‎嗨 金赛洛克! 276 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 ‎(杰基 生日快乐) 277 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‎-嗨 这才是真正的派对 你来了! ‎-嗨 278 00:23:08,096 --> 00:23:09,013 ‎是啊 279 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 ‎我去给你们倒一杯 280 00:23:19,482 --> 00:23:21,276 ‎我听说了罗切斯特学院的事 281 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‎我替你感到难过 282 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 ‎我也想对之前说过的话向你道歉 283 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 ‎这也许是最后的结果 ‎不然去到那边像个傻子似的 284 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 ‎不是的 285 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‎那是对方的损失 286 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‎盖博来了吗? 287 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 ‎没有 但你说得对 ‎他和伊登的确有事瞒着我 288 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 ‎我找他对峙问清楚了 ‎原来他一直悄悄地给她补习 289 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 ‎他是这么跟你说的吗? 290 00:23:52,307 --> 00:23:53,391 ‎你不相信他吗? 291 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 ‎我信不信也不重要了 292 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 ‎我去拿点吃的 你要吃点什么吗? 293 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‎我不饿 294 00:24:03,318 --> 00:24:04,569 ‎待会儿再聊 295 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 ‎嗨 金赛 296 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 ‎我才刚刚发现这是你的生日派对 297 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 ‎对啊 我们俩都没想到 298 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 ‎贾维为了喝酒 什么机会都不放过 299 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ‎这就说得通了 300 00:24:23,922 --> 00:24:28,134 ‎去年他为了庆祝国旗纪念日 ‎竟然办了一场红白蓝泡沫派对 301 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‎里面怎么回事? 302 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‎我也不知道 303 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 ‎怎么回事?加把劲! 304 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 ‎加油! 305 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 ‎伊登 加油! 306 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 ‎伊登 你可以的! 307 00:25:07,090 --> 00:25:09,342 ‎天啊 老兄 你被伊登打败了 308 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 ‎她肯定是嗑嗨了 309 00:25:13,263 --> 00:25:14,681 ‎你搞什么? 310 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 ‎喝! 311 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 ‎喝! 312 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 ‎-伊登今晚很反常 ‎-她到底怎么了? 313 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 ‎我也不知道 她最近的行为都很反常 314 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 ‎我们已经很少说话了 315 00:25:38,955 --> 00:25:41,624 ‎说真的 这段友谊 ‎一直都是我单方面在付出 316 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 ‎瞧瞧谁来了! 317 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 ‎金赛洛克 盖博呢? 318 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 ‎他和泰勒出去了 319 00:25:52,093 --> 00:25:54,846 ‎很高兴看到你来了 320 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 ‎你是不是喝够了? 321 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 ‎滚开 杰基 322 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 ‎她只是关心你 323 00:26:06,190 --> 00:26:09,319 ‎我今晚没心情应付这种事 待会儿见 324 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 ‎真扫兴! 325 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‎这可是为她而设的派对! 326 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 ‎太好了 327 00:26:17,785 --> 00:26:21,289 ‎我们俩终于能够好好单独相处了 328 00:26:24,584 --> 00:26:26,461 ‎盖博说你们最近经常处在一块儿 329 00:26:28,463 --> 00:26:30,340 ‎是啊 他给我补习 330 00:26:30,423 --> 00:26:36,429 ‎我的西语一向来不好 331 00:26:38,514 --> 00:26:40,850 ‎他说他给你补习三角函数 332 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 ‎也补习三角函数 333 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 ‎这两个科目我都不行 334 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 ‎对了 我们要不要 ‎找个安静点的地方私下聊聊? 335 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 ‎好啊 我先去找厕所 我去去就回来 336 00:27:11,214 --> 00:27:12,131 ‎斯科特 337 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 ‎-怎么了? ‎-我需要你的帮忙 338 00:27:15,927 --> 00:27:19,138 ‎你听我说 ‎虽然我俩现在的处境很尴尬 339 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 ‎但我要搞清楚盖博说的是不是实话 340 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 ‎我能怎么帮到你? 341 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎我要跟伊登私下聊一聊 ‎我认为她在撒谎 342 00:27:26,771 --> 00:27:30,274 ‎你能不能站在门外 确保没人进来? 343 00:27:33,528 --> 00:27:34,487 ‎拜托了 344 00:27:35,405 --> 00:27:37,532 ‎我感觉到不对劲 345 00:27:39,784 --> 00:27:40,702 ‎好吧 346 00:27:41,869 --> 00:27:43,162 ‎没问题 就这么办 347 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 ‎谢谢 348 00:27:55,174 --> 00:27:58,636 ‎最近洁米在教我下棋 349 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ‎我则在教她怎么耍光剑 350 00:28:01,931 --> 00:28:03,599 ‎她也知道钥匙的事吗? 351 00:28:04,267 --> 00:28:06,769 ‎她这个人信得过 她是自己人 352 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 ‎她好牛逼 下次也带她过来吧 353 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‎是啊 她一定会喜欢这个地方的 354 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 ‎真人更牛逼 355 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 ‎我喜欢在这里画画 ‎我让你看看我在画什么 356 00:28:20,408 --> 00:28:21,325 ‎好啊 357 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ‎我取名叫《奇异小队》 358 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 ‎天啊 太牛逼了 359 00:28:34,839 --> 00:28:37,091 ‎奇异小队主要对付 ‎恶势力和超自然势力 360 00:28:37,175 --> 00:28:38,926 ‎以保护全人类 361 00:28:39,010 --> 00:28:40,553 ‎队长叫伊将军 362 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 ‎她是个狠角色 出手毫不留情 363 00:28:44,682 --> 00:28:47,351 ‎也能做出 ‎全世界最好吃的烤奶酪三明治 364 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 ‎那就是你妈啊 365 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 ‎她看起来非常英勇 366 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 ‎她是我见过最英勇的人 367 00:28:57,695 --> 00:28:59,238 ‎她肯定还在某个地方 368 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 ‎我知道的 369 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 ‎我们一定还会见面的 370 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‎我也相信如此 371 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 ‎这是什么? 372 00:29:24,472 --> 00:29:26,432 ‎我最近一直跟一个心理治疗师聊天 373 00:29:27,266 --> 00:29:30,478 ‎他在帮我厘清我妈失踪那晚 ‎发生了什么事 374 00:29:44,659 --> 00:29:48,496 ‎我记得我看到 ‎有两个道奇出现在我家客厅 375 00:29:52,124 --> 00:29:53,459 ‎接着我就晕倒了 376 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 ‎之后发生什么事 我都不记得了 377 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 ‎两个道奇? 378 00:30:01,759 --> 00:30:03,261 ‎我不知道这意味着什么? 379 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 ‎把你所记得的一切都告诉我 380 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 ‎窝在沙发里吃凉了的意面 381 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 ‎这是言情小说常有的剧情 382 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 ‎可不是吗? 383 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 ‎也许下次… 384 00:30:23,573 --> 00:30:25,116 ‎到我家吧 到时我来做晚餐 385 00:30:26,033 --> 00:30:27,535 ‎你是指那间有名的钥匙屋? 386 00:30:28,286 --> 00:30:31,789 ‎自从上次让你看到我恐怖的袖珍屋后 ‎我以为你再也不会邀请我到你家了 387 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 ‎当时感觉挺诡异的 388 00:30:34,166 --> 00:30:35,710 ‎我差点忘了 389 00:30:37,962 --> 00:30:39,213 ‎我给你买了礼物 390 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 ‎是我在冬日书房找到的 391 00:30:46,095 --> 00:30:50,892 ‎这是一本十八世纪的记事簿 ‎洛克家长久以来将其保留在屋里 392 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 ‎天啊 393 00:30:55,354 --> 00:30:59,150 ‎你知道钥匙屋在美国独立战争期间 ‎是情报基地吗? 394 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 ‎我知道那间房子有历史价值 395 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎只是不知道洛克家曾积极参战 396 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‎这个文献主要记录屋里的日常活动 397 00:31:08,451 --> 00:31:10,161 ‎谁来过 谁走了 398 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 ‎剩下多少炮兵和革命者 399 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 ‎又丧失了多少士兵 400 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 ‎太棒了 401 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 ‎你要不要自己一个人读? 402 00:31:21,589 --> 00:31:23,799 ‎好啊 谢谢你 403 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‎但我更想跟你独处 404 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‎你确定吗? 405 00:31:33,267 --> 00:31:35,394 ‎你似乎很喜欢那本记事簿 406 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 ‎我们暂时离开外面的喧嚣 ‎到房里聊聊吧 407 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 ‎这样再好不过了 408 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 ‎只剩我们了 409 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 ‎周围没有其他人 410 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 ‎天啊 她以前很喜欢这首歌 411 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ‎她是谁啊? 412 00:32:20,731 --> 00:32:22,900 ‎你最近有没有看到你的恐惧怪兽? 413 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 ‎那个婊子一直来找我 414 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 ‎对不起 放心吧 这种事不会再发生了 415 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 ‎你知道吗?盖博一直想要独占你 416 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 ‎是吗?我觉得他没有那样做 417 00:32:37,206 --> 00:32:38,749 ‎我不想再听他的话了 418 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 ‎轮到我出手了 419 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 ‎我很喜欢你的项链 420 00:33:00,855 --> 00:33:01,814 ‎天啊 421 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 ‎别走啊 等我醒来后就要杀了你 422 00:33:20,124 --> 00:33:21,000 ‎伊登? 423 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 ‎伊登 我都叫你 ‎别吃掉最后一块生日蛋糕了 424 00:35:31,755 --> 00:35:34,008 ‎但香草巧克力玫瑰蛋糕是我的最爱 425 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 ‎嘴馋一分钟 后悔一辈子 426 00:35:49,815 --> 00:35:50,900 ‎天啊 427 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 ‎嗨 要去哪里? 428 00:35:54,486 --> 00:35:56,280 ‎我把外套落在房里了 429 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 ‎-你的生日派对上少了你 不合适吧? ‎-不是我办的派对 430 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 ‎是吗?我觉得你现在进去不合适 431 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 ‎金赛正在照顾伊登 ‎伊登喝得烂醉如泥 432 00:36:09,710 --> 00:36:12,963 ‎不如我进去帮你把外套拿出来吧? 433 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 ‎谢了 是一件栗色羊毛外套 434 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 ‎栗色羊毛外套 435 00:36:18,385 --> 00:36:20,137 ‎金赛 我进来一下 436 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 ‎等一下 437 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 ‎我的妈啊! 438 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 ‎还用说吗? 439 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‎好了 440 00:37:03,389 --> 00:37:04,723 ‎伊登还好吗? 441 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 ‎她还好 她没事 442 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 ‎-我还是… ‎-不用了 金赛应付得来 443 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 ‎杰基 生日快乐 444 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 ‎嗨 杰基 445 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 ‎我得赶紧离开这里 ‎加油 好好照顾伊登 446 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 ‎谢谢 我需要你的鼓励 447 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ‎天啊 448 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 ‎只剩我们了 449 00:37:46,682 --> 00:37:51,270 ‎只听得见我们的心跳声 450 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 ‎不行 451 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 ‎不要啊! 452 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 ‎快关门! 453 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 ‎-妈的! ‎-你怎么跑到这里来? 454 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 ‎伊登说她要杀了我 我想知道为什么 455 00:38:36,106 --> 00:38:37,358 ‎你看看这个 456 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 ‎好难闻啊 457 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 ‎看清楚 458 00:38:40,611 --> 00:38:41,987 ‎我们打开黑门时 459 00:38:42,071 --> 00:38:44,114 ‎从门后另一端射出来的东西 460 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 ‎其中一颗击中了伊登 461 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 ‎这说明整个暑假以来 她都是… 462 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‎她是恶魔 463 00:38:49,286 --> 00:38:52,498 ‎瞧瞧这个地方 ‎就像在她脑海里散播的癌细胞 464 00:38:53,248 --> 00:38:55,918 ‎也对 但我们也不太确定 465 00:38:56,001 --> 00:38:57,961 ‎事发之前她的脑海 ‎是不是就像个垃圾场 466 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‎听好 我们还是赶紧离开吧 467 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 ‎再看看几个 ‎也许我们就能搞清楚她的目的 468 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 ‎那要快一点 因为我们在未经许可下 ‎进入了一个恶魔的脑海里 469 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 ‎退后! 470 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 ‎天啊 太可怕了 471 00:39:29,326 --> 00:39:31,161 ‎斯科特 你发现了什么吗? 472 00:39:34,957 --> 00:39:35,833 ‎斯科特? 473 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 ‎金赛 我… 474 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 ‎这是什么? 475 00:39:43,507 --> 00:39:44,425 ‎行不通 476 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 ‎想知道为什么吗? 477 00:39:46,593 --> 00:39:48,387 ‎我相信你一定会说的 478 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 ‎不可能的 479 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 ‎不然这一切要怎么解释? 480 00:40:00,732 --> 00:40:03,444 ‎我们已经摆脱道奇了 ‎盖博不可能是道奇 481 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 ‎你也在场的 这不可能是真的 482 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 ‎快逃 483 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 ‎该死的 快逃! 484 00:40:29,887 --> 00:40:30,762 ‎快跑! 485 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‎金赛! 486 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 ‎放开我! 487 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 ‎金赛! 488 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‎快跑! 489 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎斯科特! 490 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‎-快跑! ‎-斯科特! 491 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 ‎你先上去! 492 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 ‎放开我! 493 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 ‎斯科特 钥匙给你! 494 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 ‎快上去! 495 00:41:35,577 --> 00:41:36,453 ‎快去! 496 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‎问个笨问题 你还好吧? 497 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 ‎天啊 498 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 ‎别这样! 499 00:41:58,892 --> 00:42:01,979 ‎我们会一起想到办法的 我答应你 500 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ‎(晚上10点27分 ‎泰勒:找到钥匙了 回家途中) 501 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 ‎你看! 502 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 ‎伊登 你死去哪里了? 503 00:42:25,043 --> 00:42:27,629 ‎听好 我正在前往钥匙屋途中 ‎不等你了 504 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 ‎天啊 我要赶紧回去 ‎你能留下来盯住伊登吗? 505 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 ‎确保她什么都不记得了 506 00:42:37,598 --> 00:42:38,890 ‎万一她记得呢? 507 00:42:43,729 --> 00:42:44,605 ‎再见。 508 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 ‎我已经开始想念你了 ‎好在我有了这本记事簿 509 00:42:48,984 --> 00:42:49,901 ‎很好笑 510 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 ‎邓肯叔叔 511 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 ‎你可以进来一下吗? 512 00:44:05,227 --> 00:44:07,270 ‎我正在想办法重新装上这个风扇 513 00:44:07,771 --> 00:44:10,816 ‎拜托你了 一下子就好 514 00:44:15,654 --> 00:44:17,280 ‎你们在楼上干什么? 515 00:44:21,368 --> 00:44:22,994 ‎她在这里干什么? 516 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 ‎我不知道是怎么回事 ‎但我的头好痛 517 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 ‎我头痛得要命 518 00:44:28,709 --> 00:44:29,918 ‎我想要帮你 519 00:44:30,877 --> 00:44:31,920 ‎我们俩都想要帮你 520 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 ‎怎么帮我? 521 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 ‎我的头… 522 00:44:56,111 --> 00:44:57,112 ‎坐下吧 523 00:45:06,997 --> 00:45:08,331 ‎我可以让你好起来 524 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 ‎怎么回事?你想干什么? 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,299 ‎相信我就对了 526 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 ‎糟了 527 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 ‎不要紧的 528 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‎邓肯叔叔? 529 00:46:05,722 --> 00:46:07,349 ‎你记得这把钥匙是你铸造的吗? 530 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 ‎记得 531 00:46:14,022 --> 00:46:15,232 ‎记得这是什么地方吗? 532 00:46:18,568 --> 00:46:19,569 ‎家 533 00:46:31,957 --> 00:46:33,041 ‎天啊 534 00:46:36,086 --> 00:46:37,003 ‎邓肯叔叔? 535 00:46:38,713 --> 00:46:39,798 ‎成功了? 536 00:46:41,216 --> 00:46:42,092 ‎是的 537 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 ‎重重回忆正涌入我的脑海里 538 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 ‎盖博呢? 539 00:46:55,772 --> 00:46:57,440 ‎我把他落在学校了 怎么了? 540 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 ‎金赛 怎么了? 541 00:47:07,617 --> 00:47:09,202 ‎我进入了伊登的脑海 542 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‎什么?为什么? 543 00:47:12,289 --> 00:47:15,041 ‎我察觉到事情不对劲 ‎只是没想到事实比我想的还要严重 544 00:47:15,125 --> 00:47:16,543 ‎比我想的还要严重多了 545 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 ‎怎么说? 546 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 ‎盖博就是道奇 547 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 ‎伊登则是恶魔 548 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 ‎-怎么可能? ‎-我看见了伊登的记忆 549 00:47:29,556 --> 00:47:32,309 ‎-我们已经把道奇扔进黑门后了 ‎-那个人不是道奇 550 00:47:34,436 --> 00:47:35,770 ‎不是道奇 那是谁? 551 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‎嗨 金赛 552 00:47:59,044 --> 00:48:01,171 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 553 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 ‎字幕翻译:张庆龄