1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,273 --> 00:00:24,567 ‎Cậu biết là mọi thứ sẽ dễ hơn đến đâu 3 00:00:24,650 --> 00:00:28,488 ‎nếu ta có thể bóp cổ và bắt cậu ta ‎đồng ý làm chìa khóa chứ? 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 ‎Không! 5 00:00:30,198 --> 00:00:31,824 ‎Ta sẽ làm theo cách của ta. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,078 ‎Nào, giờ không phải lúc để mềm lòng. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 ‎Nghe này, cậu ta giữ hộp nhạc ‎trên tủ quần áo. 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ‎Chỉ cần ta lấy được nó ‎thì cậu ta sẽ phải nghe lời. 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,172 ‎Được, vậy tôi phải làm gì? 10 00:00:48,049 --> 00:00:49,300 ‎Điều ngươi giỏi nhất. 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,344 ‎Không gì cả. 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 ‎Chú Dunc, ngoài này lạnh cóng. ‎Cháu mang cà phê cho chú này. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,589 ‎Cảm ơn cháu. ‎Cứ để trên bàn đấy là được rồi. 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 ‎Chú đang… 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎tháo chiếc Gracie ra hay là lắp lại vậy ạ? 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎Cả hai luôn. 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 ‎Hộp số bị trượt. ‎Chú đang cố sửa những gì có thể. 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 ‎Sửa bộ van, rồi lắp vào bộ sang số mới. 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 ‎Ồ, thế thôi ạ? 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 ‎À không. Sau đó sẽ là dây xăng, ‎dây thắng mới, 21 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‎và cần cả bộ đề mới nữa. 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 ‎Cháu có thể giúp. 23 00:01:56,075 --> 00:01:58,119 ‎Thôi, chú lo được. Cảm ơn cháu. 24 00:02:00,496 --> 00:02:03,499 ‎Chú không ăn trưa ạ? ‎Chú làm từ sáng đến giờ rồi. 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎Chú xin lỗi, nhưng chú đang ‎cố tập trung vào việc này, nhé? 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,882 ‎Vâng ạ. 27 00:02:12,758 --> 00:02:13,801 ‎Chúc chú may mắn. 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‎Duncan vẫn đang làm à? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,394 ‎Vâng, chắc chú đang tập trung cao độ. 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 ‎Mẹ không biết là chú mê xe đến thế đấy. 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 ‎Sáng nay con im lặng nhỉ? 32 00:02:36,991 --> 00:02:40,036 ‎- Con trai đang suy nghĩ gì à? ‎- Không ạ. 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎Này! 34 00:02:43,539 --> 00:02:45,917 ‎Hôm nay mẹ ăn tối với bạn. 35 00:02:46,000 --> 00:02:49,545 ‎Mẹ sẽ để tiền cho bọn con mua pizza, ‎trừ khi Duncan muốn nấu. 36 00:02:49,629 --> 00:02:50,838 ‎Chắc là không đâu ạ. 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ‎Đây, xem con có gì này. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ‎TỪ RUFUS WHEDON ‎GỬI BODE LOCKE 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ‎Chào anh Gabe. 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 ‎Chào em. 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,664 ‎Em có gì đấy? 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 ‎Thư từ Rufus ạ. 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‎Giờ cậu ấy sống ở Nebraska. 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,086 ‎Cậu ấy có nhiều bạn mới, 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ‎và được chú sửa cho một căn nhà cây cũ. 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,507 ‎Hay đấy. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 ‎Anh muốn chơi cùng Chìa Lực sĩ chứ? 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 ‎Thôi để lần sau. Chị em có ở nhà chứ? 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 ‎Chị ấy ở trong phòng. Anh cứ lên đi. 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎Cảm ơn em. 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 ‎Cậu làm gì ở đây thế? 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 ‎Chào. Xin lỗi. Bode bảo tớ cứ lên đi. 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 ‎Giờ tớ mới thấy đó quả là ý tồi. 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 ‎Sao thế? 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‎Tối qua ở tiệc của thầy Bennett, 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‎tớ thấy cậu và Eden trông như 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ‎là đang có bí mật gì ấy. 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,711 ‎Không, không phải thế đâu mà. 59 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎Vậy thì là chuyện gì? 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,548 ‎Được rồi. 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,260 ‎Nghe này. Eden rất ngại, ‎nên không muốn ai biết, 62 00:05:01,344 --> 00:05:04,722 ‎cậu ấy xin tớ bí mật ‎dạy kèm môn lượng giác. 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 ‎Thôi nào. 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‎Gì cơ? Kinsey, thật mà! 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,189 ‎Tớ nói thật mà. ‎Cậu ấy bị rớt môn, sắp bị đuổi học rồi. 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 ‎Vậy nên tớ đồng ý giúp. ‎Cậu ấy đang tuyệt vọng mà. 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 ‎Vậy sao không kể cho tớ? 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ‎Tớ… 69 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 ‎Cậu ấy bắt tớ thề không được kể. 70 00:05:26,118 --> 00:05:29,080 ‎Nghe này, Kinsey. ‎Cậu ấy không phải người xấu đâu. 71 00:05:30,915 --> 00:05:35,336 ‎Thật mà, cậu ấy bị cho vào trường nội trú ‎để bố mẹ có thể du lịch tiệc tùng. 72 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 ‎Tớ thấy tội cậu ấy. 73 00:05:41,217 --> 00:05:46,222 ‎Nhưng tớ biết là tớ nên trung thành ‎với cậu chứ không phải Eden. 74 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‎Xin lỗi. Lẽ ra tớ nên kể cho cậu. 75 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 ‎Không sao. 76 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‎Chỉ là hơi bối rối thôi. 77 00:06:02,446 --> 00:06:03,322 ‎Chào. 78 00:06:04,240 --> 00:06:05,241 ‎Anh ra ngoài đây. 79 00:06:05,699 --> 00:06:07,535 ‎Anh đến tiệc của Javi à? 80 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 ‎Không. Anh đến trường. 81 00:06:09,578 --> 00:06:11,539 ‎Vào thứ Bảy sao? 82 00:06:15,960 --> 00:06:18,337 ‎À, được rồi. Em hiểu rồi. 83 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‎Anh không phải kể cho em. 84 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 ‎Là chú của tớ. 85 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 ‎Bọn tớ đã trả lại ký ức cho chú ấy.  86 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎Chà. 87 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 ‎Giờ thì chú ấy hay có ‎những hồi tưởng về phép thuật, 88 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 ‎nhưng vì chú là người lớn rồi ‎nên chúng cực kỳ khó hiểu. 89 00:06:43,737 --> 00:06:45,072 ‎Chú ấy như phát điên. 90 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‎Thế hai người định làm gì? 91 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 ‎Khi còn bé, Duncan đã tạo ra một chìa khóa ‎cho phép người lớn nhớ về phép thuật, 92 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ‎nhưng bố bọn anh ‎đã giấu nó ở đâu đó trong học viện. 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ‎Duncan có thể làm chìa khóa? 94 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 ‎Có vẻ vậy. 95 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‎À, em có thể giúp anh tìm. 96 00:07:12,224 --> 00:07:15,352 ‎- Thôi, anh lo được rồi. ‎- Khuôn viên trường rộng lắm. 97 00:07:16,061 --> 00:07:17,813 ‎Thêm người cho dễ tìm. 98 00:07:19,732 --> 00:07:22,234 ‎Được thôi. Em nói cũng có lý. 99 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 ‎Cảm ơn anh. 100 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 ‎Em sẽ ở lại trông chú Duncan. ‎Có gì thì nhắn nhé. 101 00:07:27,072 --> 00:07:28,032 ‎Được rồi. 102 00:07:33,162 --> 00:07:34,038 ‎Chúc may mắn. 103 00:07:41,295 --> 00:07:44,507 ‎Cô chắc là bố cháu ‎giấu chìa khóa ở học viện chứ ạ? 104 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 ‎Ừ, bọn cô thấy thế trong ký ức của cô mà. 105 00:07:47,593 --> 00:07:49,512 ‎Lỡ Tyler không tìm thấy thì sao? 106 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 ‎Tyler sẽ tìm ra nó. 107 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 ‎Có thể cháu nên ‎tìm một người bạn để chơi cùng. 108 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 ‎Như thế cháu sẽ thư giãn hơn. 109 00:08:07,404 --> 00:08:08,697 ‎Chào mẹ. Tạm biệt mẹ. 110 00:08:10,199 --> 00:08:11,116 ‎Bode? 111 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 ‎Tyler, cho em mượn Chìa Du hành. 112 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ‎- Giờ mà em định đi chơi sao? ‎- Em muốn thăm Rufus. 113 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 ‎Em định một mình đến Nebraska à? 114 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‎Đi mà, chỉ vài giờ thôi. 115 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 ‎Thôi nào. Em sẽ ổn mà. 116 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 ‎Được rồi, nhưng nhớ cẩn thận ‎đừng làm sợ ai đấy nhé. 117 00:08:32,303 --> 00:08:36,225 ‎À, tiện thể thì ‎đưa anh Chìa khóa Lực sĩ nào. 118 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 ‎Có ngay. 119 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 ‎Cảm ơn. Tạm biệt! 120 00:08:46,694 --> 00:08:50,114 ‎Ta đã có thể dùng Chìa Du hành ‎để lục soát học viện mà. 121 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 ‎Không sao đâu. 122 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 ‎Anh có tay trong rồi. 123 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 ‎Chỉ cần đến đó theo cách cổ điển thôi. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‎- Rufus! ‎- Bode! 125 00:09:56,889 --> 00:10:00,559 ‎- Không tin được là cậu đến đây! ‎- Tớ có lại Chìa Du hành rồi. 126 00:10:00,643 --> 00:10:01,769 ‎Cậu nhận ảnh rồi? 127 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ‎Ừ. Mà tớ thích phòng của cậu lắm đấy. 128 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 ‎- Cảm ơn đồng chí. ‎- Rõ! 129 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎Tớ có quà cho cậu này. 130 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‎Cái gì? 131 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎Thật tuyệt vời. 132 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 ‎Và hơi ghê nữa. 133 00:10:23,123 --> 00:10:24,500 ‎Thứ này ở đâu ra thế? 134 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 ‎Ta có nhiều chuyện để nói lắm đấy. 135 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ‎LỄ HỘI MÙA ĐỒNG HẰNG NĂM 136 00:10:44,853 --> 00:10:49,316 ‎À này, vụ chú Duncan có thể làm chìa khóa ‎nghe thật điên rồ nhỉ? 137 00:10:49,400 --> 00:10:53,445 ‎Em cứ tưởng là trong nhà chỉ có bố anh ‎mới có thể làm chìa khóa. 138 00:10:54,071 --> 00:10:57,783 ‎Erin bảo là bố anh đã cố, ‎nhưng chỉ Duncan mới có thể làm được. 139 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 ‎Nhưng tại sao? Chú ấy có gì đặc biệt? 140 00:11:03,080 --> 00:11:05,833 ‎Erin nghĩ có thể là do ‎chú ấy rất trong sáng. 141 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 ‎Không rõ nữa. 142 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 ‎Chào hai cậu. 143 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 ‎Chào Logan. 144 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 ‎Đây là tay trong của anh à? 145 00:11:13,090 --> 00:11:16,051 ‎Cậu nghĩ chỉ nhà Locke ‎mới có chìa khóa phép thuật? 146 00:11:16,135 --> 00:11:17,177 ‎Xem đây. 147 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 ‎Gì vậy? 148 00:11:20,639 --> 00:11:23,934 ‎Hồi năm nhất tớ được Bernadette ‎cho một chìa khóa chính 149 00:11:24,017 --> 00:11:25,811 ‎để đi lại trong trường dễ hơn. 150 00:11:26,812 --> 00:11:29,732 ‎Đừng thắc mắc. ‎Chỉ cần gặt hái lợi ích thôi, nhé? 151 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 ‎Rồi, mà bắt đầu từ đâu? 152 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 ‎Anh đã thấy tủ đựng cúp trong ký ức. 153 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 ‎Chết tiệt, tớ không có chìa khóa đó. 154 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 ‎Ồ, nó hỏng rồi. 155 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 ‎Có vẻ an ninh ở đây khá lỏng lẻo. 156 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 ‎RENDELL LOCKE ‎VÔ ĐỊCH BANG 5.000 MÉT 157 00:12:12,357 --> 00:12:15,486 ‎Bố cậu là vận động viên cừ khôi đấy. 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 ‎Ông ấy cũng chạy ở đại học? 159 00:12:18,155 --> 00:12:20,783 ‎Sau chuyện của bạn bè ông ấy thì không. 160 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 ‎Chà, thật là bi thảm. 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 ‎Có tiếng thì thầm không? 162 00:12:34,963 --> 00:12:36,799 ‎Không, có vẻ nó không ở đây. 163 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 ‎Rồi, tiếp theo là đâu? 164 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 ‎Bố anh cũng đóng kịch, nhỉ? 165 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 ‎Đến đó xem nào. 166 00:12:55,943 --> 00:12:58,195 ‎- Chào. ‎- Chào chú! Nghỉ tay rồi ạ? 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,822 ‎À, chú uống nước thôi. 168 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 ‎Chú muốn ăn gì chứ? 169 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‎Thôi, được rồi. 170 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 ‎Mẹ có để tiền mua pizza này. 171 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‎Hay là cháu mua gì cho chú nhé? 172 00:13:12,292 --> 00:13:13,627 ‎Đã bảo là được rồi mà. 173 00:13:19,007 --> 00:13:21,093 ‎Chú ổn mà, nhé? 174 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 ‎Vâng ạ. 175 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ‎ABBY // 7:34 TỐI ‎CẬU ĐẾN TIỆC CỦA JAVI CHỨ? 176 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 ‎KINSEY // 7:34 TỐI ‎KHÔNG CHẮC. 177 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 ‎Chào cháu. 178 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 ‎Tyler có nhắn gì không? 179 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 ‎Chưa ạ. 180 00:13:52,291 --> 00:13:55,460 ‎ABBY // 7:35 TỐI ‎SCOT Ở ĐÂY. HAI NGƯỜI LÀM LÀNH ĐI. 181 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 ‎Mọi thứ ổn chứ? 182 00:14:01,174 --> 00:14:02,593 ‎Có một bữa tiệc này… 183 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‎Mà cũng không phải về bữa tiệc. 184 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 ‎Có một người ở đấy ‎mà cháu đã nói lời tổn thương. 185 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 ‎Cháu muốn xin lỗi, ‎nhưng giờ phải trông chú Duncan… 186 00:14:12,978 --> 00:14:15,981 ‎Cháu cứ đi đi. Cô sẽ trông cho. 187 00:14:18,025 --> 00:14:19,109 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Ừ. 188 00:14:19,192 --> 00:14:22,404 ‎Cháu không muốn phải hối hận ‎những gì chưa kịp nói đâu. 189 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 ‎Tin cô đi. 190 00:14:26,909 --> 00:14:29,620 ‎Vâng. Cảm ơn cô. Sẽ không lâu đâu. 191 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 ‎Mùi thơm quá. 192 00:14:40,297 --> 00:14:41,298 ‎Em giúp được chứ? 193 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 ‎Thôi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 194 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎Ừ, em thấy rồi. 195 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 ‎Em có biết từ ‎arrabbiata ‎nghĩa là giận dữ trong tiếng Ý không? 196 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‎Anh quả là trông giận dữ ‎với chiếc tạp dề có ren đấy. 197 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 ‎Nó đi kèm chỗ này mà. 198 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 ‎Cô Garcia dạy Sinh Học ‎sống ở đây năm ngoái. 199 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 ‎À, được rồi. Là do cô Garcia cả. 200 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 ‎Ừ thì, đúng là anh tự nguyện đeo nó vào. 201 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 ‎Vậy tối nay Jamie làm gì? 202 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 ‎Con bé đang tận hưởng cuộc sống. 203 00:15:29,763 --> 00:15:34,351 ‎Xe đua và kem, trò chơi điện tử. 204 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎Mẹ con bé… 205 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‎rất giỏi chơi điện tử, 206 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 ‎vì thế nên anh chả chơi bao giờ cả. 207 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 ‎Hợp lý lắm. 208 00:15:44,486 --> 00:15:45,821 ‎Nhưng anh biết nấu ăn. 209 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 ‎Em chuẩn bị thưởng thức đi. 210 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 ‎Thật háo hức quá. 211 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‎Mà nấu ăn thì cần phải 212 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 ‎tập trung. 213 00:16:03,463 --> 00:16:05,132 ‎Em thì làm anh phân tâm quá. 214 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 ‎Em có muốn 215 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 ‎thử cái này không? 216 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 ‎Ôi! 217 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎Ngon lắm. 218 00:16:23,108 --> 00:16:24,443 ‎Cần thêm gì không? 219 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 ‎Không hề. 220 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‎Xin lỗi. 221 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 ‎Xin lỗi thầy Bennett. ‎Em muốn trả quyển sách Gettysburg ạ. 222 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 ‎Được, cảm ơn Kenna. 223 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎Thầy nói đúng. 224 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 ‎Chương về đợt tiến công Pickett rất hay ạ. 225 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 ‎- Thật là chi tiết… ‎- Ừ, hay lắm. 226 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ‎May là em thích nó. Thứ hai gặp nhé. 227 00:17:09,905 --> 00:17:11,823 ‎- Này. ‎- Cái này tháo ra thế nào? 228 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 ‎Rồi. 229 00:18:54,759 --> 00:18:55,677 ‎Thấy gì à? 230 00:18:57,262 --> 00:18:58,722 ‎Vâng, anh xem này. 231 00:19:02,517 --> 00:19:03,393 ‎Ai thế? 232 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‎Bố tớ và bạn của ông ấy. 233 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 ‎Ồ, và thầy Ridgeway! ‎Thầy ấy quả là rất lịch lãm. 234 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 ‎Họ trông thật bình dị và hạnh phúc. 235 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 ‎Ừ, đúng vậy. 236 00:19:15,655 --> 00:19:18,074 ‎À, trông có vẻ là vậy. 237 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‎"Cuộc sống của ta chỉ là một giấc mơ". 238 00:19:25,373 --> 00:19:27,667 ‎Ồ, tớ biết câu đấy. 239 00:19:31,796 --> 00:19:33,131 ‎Tớ biết câu đấy ở đâu. 240 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎"CUỘC SỐNG CỦA TA CHỈ LÀ MỘT GIẤC MƠ". 241 00:19:39,095 --> 00:19:42,307 ‎- Tớ không hề để ý luôn. ‎- Vậy nên tớ mới là tay trong. 242 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 ‎"Được tặng bởi gia đình Locke. 243 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 ‎Tưởng nhớ Kim Toffer, ‎Jeff Ellis và Lucas Caravaggio." 244 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 ‎Gia đình tớ tặng cái này? 245 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 ‎Tuyệt đấy. 246 00:20:02,702 --> 00:20:03,787 ‎Có tiếng thì thầm. 247 00:20:12,295 --> 00:20:14,047 ‎Từ bên dưới băng ghế này. 248 00:20:15,507 --> 00:20:18,176 ‎Anh chưa từng nghe gì khi đi qua đây à? 249 00:20:18,260 --> 00:20:21,471 ‎Có lẽ là chúng chỉ thì thầm ‎khi ta cần chúng nhất thôi. 250 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 ‎Ta tìm bên dưới kiểu gì? ‎Xi măng đặc ruột đấy. 251 00:20:27,811 --> 00:20:29,145 ‎Chỉ cần thứ này thôi. 252 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 ‎Được rồi. 253 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 ‎Chết tiệt! Được rồi kìa! 254 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 ‎- Kia kìa. ‎- Để em lấy cho. 255 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‎Không sao, để anh. 256 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 ‎Chính là nó. 257 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 ‎Chìa khóa Ký ức. 258 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 ‎Tuyệt lắm. Ta nên về Nhà Chìa Khóa ‎rồi thử nó xem sao. 259 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‎Chắc bọn anh tự làm được rồi. ‎Chú Duncan hiện đang mong manh lắm.  260 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 ‎- Ý em là… ‎- Dĩ nhiên rồi. Chúc may mắn nhé. 261 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 ‎- Cảm ơn cả hai người nhé. ‎- Ừ. 262 00:21:48,475 --> 00:21:49,809 ‎- Cảm ơn em. ‎- Vâng. 263 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 ‎Anh này. 264 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 ‎Em nghĩ là nếu có ai khác ở đó nữa ‎thì sẽ hay hơn đấy. 265 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 ‎Đâu biết được chuyện gì sẽ xảy ra. 266 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 ‎Kinsey sẽ ở đó mà. ‎Con bé sẽ nhắn cho em sau. 267 00:22:02,280 --> 00:22:03,907 ‎- Anh… ‎- Cảm ơn lần nữa nhé! 268 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 ‎Vâng. 269 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 ‎Nốc đi! 270 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‎Ném vào đi! 271 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‎Chào! Kinsey Locke! 272 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT JACKIE 273 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‎- Cậu đến rồi! Thế mới là tiệc chứ! ‎- Chào. 274 00:23:08,096 --> 00:23:09,013 ‎Ừ. 275 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 ‎Tớ đi lấy nước đây. 276 00:23:19,482 --> 00:23:21,276 ‎Tớ nghe vụ Rochester rồi. 277 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‎Tớ rất tiếc. 278 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 ‎Tớ cũng xin lỗi vì những lời đã nói. 279 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 ‎Vậy cũng tốt mà. ‎Ở đó chắc tớ cũng chỉ là tên ngốc… 280 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 ‎Không đâu. 281 00:23:32,036 --> 00:23:33,121 ‎Họ thiệt thòi rồi. 282 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‎Gabe ở đây chứ? 283 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 ‎Không, nhưng cậu đã đúng ‎về cậu ấy và Eden, đại loại thế. 284 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 ‎Tớ đã hỏi thẳng cậu ấy, ‎hóa ra cậu ấy đang bí mật dạy kèm Eden. 285 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 ‎Cậu ta kể với cậu thế à? 286 00:23:52,140 --> 00:23:53,391 ‎Cậu không tin cậu ấy? 287 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 ‎Tớ tin gì đâu quan trọng. 288 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 ‎Tớ đi lấy đồ ăn đây. ‎Cậu muốn ăn gì không? 289 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‎Tớ ổn rồi. 290 00:24:03,318 --> 00:24:04,569 ‎Gặp sau nhé. 291 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 ‎Chào Kinsey. 292 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 ‎Chào! Em không ngờ đây là ‎tiệc sinh nhật của chị. 293 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 ‎Ừ, chị cũng thế thôi. 294 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 ‎Javi tận dụng mọi lý do để tiệc tùng. 295 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ‎À, ra là thế. 296 00:24:23,922 --> 00:24:28,134 ‎Ừ, năm ngoái cậu ta mở tiệc bọt xà phòng ‎đỏ trắng xanh mừng Lễ Quốc Kỳ. 297 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‎Có gì trong đó vậy? 298 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‎Không biết nữa. 299 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 ‎Sao thế bạn ơi? Cố lên nào! 300 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 ‎Nào. 301 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 ‎Nào Eden! Cố lên! 302 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 ‎Eden, cậu làm được mà! 303 00:25:07,090 --> 00:25:09,467 ‎Chúa ơi. Eden xử đẹp cậu rồi. 304 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 ‎Cậu ta chắc là xài thuốc rồi. 305 00:25:13,263 --> 00:25:14,681 ‎Cậu sao thế hả? 306 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 ‎Nốc đi! 307 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 ‎Nốc đi! 308 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 ‎- Eden trông lạ nhỉ? ‎- Cậu ta sao thế? 309 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 ‎Không biết. Gần đây cậu ta cư xử lạ lắm. 310 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 ‎Bọn chị không nói chuyện nữa. 311 00:25:38,871 --> 00:25:41,666 ‎Thật ra thì cũng luôn là ‎tình bạn đơn phương mà. 312 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 ‎Ồ, xem ai này! 313 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 ‎Kinsey Locke. Gabe đâu rồi? 314 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 ‎Cậu ấy đi với Tyler rồi. 315 00:25:52,093 --> 00:25:54,846 ‎Ồ. Chà, tớ rất vui vì cậu ở đây. 316 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 ‎Này, cậu uống hơi nhiều rồi đấy. 317 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 ‎Biến đi, Jackie. 318 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 ‎Này, chị ấy lo cho cậu thôi mà. 319 00:26:06,190 --> 00:26:09,319 ‎Chị không muốn gặp vụ này tối nay đâu. ‎Tạm biệt nhé. 320 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 ‎Mất cả hứng! 321 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‎Tiệc của cậu ta mà! 322 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 ‎Tốt thôi. 323 00:26:17,785 --> 00:26:21,289 ‎Tớ và cậu có thể ‎dành chút thời gian tâm sự với nhau. 324 00:26:24,542 --> 00:26:26,502 ‎Gabe kể là hai cậu đang làm gì à? 325 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 ‎À, dạy kèm. 326 00:26:30,423 --> 00:26:36,429 ‎Tớ lúc nào cũng rất tệ ở môn ‎tiếng Tây Ban Nha mà. 327 00:26:38,514 --> 00:26:40,850 ‎Gabe kể là dạy kèm lượng giác mà. 328 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 ‎Ừ, môn đó nữa. 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 ‎Tớ tệ cả hai môn. 330 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 ‎Mà thôi. Cậu muốn tìm ‎nơi nào yên tĩnh để tâm sự không? 331 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 ‎Ừ. Tớ đang tìm nhà vệ sinh. ‎Tớ sẽ quay lại ngay. 332 00:27:11,214 --> 00:27:12,131 ‎Scot? 333 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 ‎- Sao thế? ‎- Tớ cần cậu giúp. 334 00:27:15,927 --> 00:27:19,138 ‎Nghe này, tớ biết là ‎giữa hai ta giờ đang hơi kỳ lạ, 335 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 ‎nhưng tớ phải biết ‎liệu Gabe có đang kể sự thật. 336 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 ‎Thế tớ phải giúp thế nào? 337 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎Tớ muốn hỏi Eden. ‎Có vẻ cậu ta đang nói dối. 338 00:27:26,771 --> 00:27:30,274 ‎Cậu có thể đứng canh cửa ‎đừng cho ai vào không? 339 00:27:33,528 --> 00:27:34,487 ‎Làm ơn. 340 00:27:35,405 --> 00:27:37,657 ‎Tớ nghĩ có chuyện rất lạ đang diễn ra. 341 00:27:39,784 --> 00:27:40,702 ‎Được rồi. 342 00:27:41,869 --> 00:27:43,162 ‎Được, làm thôi. 343 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 ‎Cảm ơn. 344 00:27:55,174 --> 00:27:58,636 ‎Này. Jamie có chỉ tớ chơi cờ đấy, 345 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ‎còn tớ thì chỉ cậu ấy đấu kiếm ánh sáng.  346 00:28:01,931 --> 00:28:03,599 ‎Cậu ấy biết về số chìa khóa? 347 00:28:04,267 --> 00:28:06,894 ‎Cậu ấy là bạn. Ta có thể tin được. 348 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 ‎Cậu ấy có vẻ tuyệt đấy. ‎Lần sau dẫn cậu ấy theo nhé? 349 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‎Ừ, cậu ấy sẽ thích nơi này lắm. 350 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 ‎Nhìn tận mắt còn hay hơn nữa. 351 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 ‎Tớ thích đến đây để vẽ. ‎Để tớ cho cậu xem này. 352 00:28:20,408 --> 00:28:21,325 ‎Được rồi. 353 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ‎Nó tên là ‎Đội quân Kỳ lạ‎. 354 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 ‎Chà, thứ này tuyệt lắm luôn đấy. 355 00:28:34,839 --> 00:28:38,926 ‎Đội quân này săn lùng kẻ ác và ‎thế lực siêu nhiên để bảo vệ nhân loại. 356 00:28:39,010 --> 00:28:43,556 ‎Dẫn đầu là Trung sĩ E, một chiến binh ‎mạnh mẽ, không nhân nhượng, 357 00:28:44,474 --> 00:28:47,477 ‎và làm món bánh mì nướng phô mai ‎ngon nhất thế giới. 358 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 ‎Là mẹ của cậu này! 359 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 ‎Cô ấy trông rất dũng cảm. 360 00:28:54,859 --> 00:28:56,694 ‎Người dũng cảm nhất mà tớ biết. 361 00:28:57,695 --> 00:28:59,405 ‎Mẹ tớ đang ở đâu đó ngoài kia. 362 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 ‎Tớ chắc chắn thế. 363 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 ‎Tớ chắc chắn sẽ gặp lại mẹ. 364 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‎Tớ cũng tin là thế. 365 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 ‎Này, đây là gì thế? 366 00:29:24,388 --> 00:29:26,516 ‎Dạo này tớ đang gặp bác sĩ trị liệu. 367 00:29:27,266 --> 00:29:30,520 ‎Ông ấy đang cố giúp tớ nhớ rõ lại ‎đêm mà mẹ tớ biến mất. 368 00:29:44,659 --> 00:29:48,496 ‎Tớ nhớ là có tận hai Dodge ‎đứng trong phòng khách. 369 00:29:52,124 --> 00:29:53,459 ‎Sau đó tớ bất tỉnh. 370 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 ‎Tớ không nhớ gì sau đó nữa. 371 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 ‎Hai Dodge sao? 372 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 ‎Tớ không biết đó nghĩa là gì. 373 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 ‎Kể cho tớ mọi thứ cậu nhớ đi. 374 00:30:10,309 --> 00:30:12,228 ‎Ngồi ghế sofa, ăn mì nguội ngắt. 375 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 ‎Cứ như là ta đang ở trong ‎tiểu thuyết lãng mạn Harlequin ấy. 376 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 ‎Quả là vậy. 377 00:30:20,987 --> 00:30:22,280 ‎Hay là lần sau 378 00:30:23,447 --> 00:30:25,283 ‎em sẽ làm bữa tối ở nhà em nhé? 379 00:30:26,033 --> 00:30:27,660 ‎Ồ, Nhà Chìa Khóa nổi tiếng. 380 00:30:28,244 --> 00:30:31,789 ‎Anh không nghĩ là sẽ được mời ‎sau vụ nhà búp bê quái dị đấy. 381 00:30:31,873 --> 00:30:32,999 ‎Nó dị thật mà. 382 00:30:34,166 --> 00:30:35,710 ‎À, suýt thì quên. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,255 ‎Em có quà cho anh này. 384 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 ‎Em thấy nó trong phòng sách mùa Đông. 385 00:30:46,095 --> 00:30:50,892 ‎Đây là sổ cái từ những năm 1700 ‎mà một người nhà Locke đã giữ cho căn nhà. 386 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 ‎Ồ. 387 00:30:55,229 --> 00:30:59,191 ‎Em có biết nơi đó từng là căn cứ tình báo ‎hồi Chiến tranh Cách mạng? 388 00:30:59,275 --> 00:31:01,777 ‎Em biết là nó có giá trị lịch sử, 389 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎nhưng không ngờ là nhà Locke ‎liên quan đến chiến tranh như vậy. 390 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‎Sổ này ghi lại ‎sinh hoạt mỗi ngày trong nhà. 391 00:31:08,451 --> 00:31:10,161 ‎Ai đến, ai đi, 392 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 ‎quân cách mạng còn bao nhiêu đạn dược, 393 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 ‎số binh lính đã thiệt mạng. 394 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 ‎Thật tuyệt vời. 395 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 ‎Anh muốn ở một mình với nó không? 396 00:31:21,589 --> 00:31:23,799 ‎Có. Cảm ơn em. 397 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‎Anh muốn ở một mình với em hơn. 398 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‎Anh chắc chứ? 399 00:31:33,267 --> 00:31:35,394 ‎Anh có vẻ rất thích cuốn sổ đó. 400 00:31:51,118 --> 00:31:53,704 ‎Dừng chơi một chút ‎rồi nghỉ trong này thôi. 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 ‎Đó là ý rất hay. 402 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 ‎Tớ nghĩ là ta đang một mình rồi 403 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 ‎Có vẻ là không có ai khác ở đây 404 00:32:16,268 --> 00:32:18,688 ‎Cô ta từng rất thích bài hát ngu ngốc đó. 405 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ‎Ai cơ? 406 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 ‎Dạo này có gặp con Quái vật Nỗi sợ chứ? 407 00:32:23,442 --> 00:32:25,444 ‎Con khốn đó cứ kiếm chuyện với tớ. 408 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 ‎Xin lỗi. Cậu đừng lo, ‎không có vụ đó nữa đâu. 409 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 ‎Mà này, Gabe lúc nào cũng muốn ‎giữ cậu cho riêng cậu ta. 410 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 ‎Thật à? Tớ không nghĩ thế đâu. 411 00:32:37,206 --> 00:32:38,749 ‎Tớ nghe lời cậu ta đủ rồi. 412 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 ‎Giờ là lúc của tớ. 413 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 ‎Dây chuyền đẹp lắm đấy. 414 00:33:00,855 --> 00:33:01,814 ‎Chúa ơi. 415 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 ‎Đừng đi đâu nhé. ‎Khi nào ngủ dậy tớ sẽ giết cậu. 416 00:33:20,124 --> 00:33:21,000 ‎Eden? 417 00:35:28,711 --> 00:35:31,755 ‎Eden, mẹ đã cấm con ăn ‎miếng bánh sinh nhật đó mà. 418 00:35:31,839 --> 00:35:34,258 ‎Nhưng con thích vị xoắn vani sô cô la mà. 419 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 ‎Tham ăn bánh là béo cả đời đấy. 420 00:35:49,815 --> 00:35:50,900 ‎À này! 421 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 ‎Chào. Cậu đi đâu đấy? 422 00:35:54,486 --> 00:35:56,280 ‎Tớ để áo khoác trong này. 423 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 ‎- Tiệc của cậu mà cậu định về à? ‎- Đâu phải của tớ. 424 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 ‎Được, nhưng tớ không nghĩ ‎vào đó bây giờ là ý hay đâu. 425 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 ‎Kinsey đang trông Eden, ‎Eden say bí tỉ rồi! 426 00:36:09,710 --> 00:36:12,963 ‎Nên hãy để tớ lẻn vào ‎rồi lấy áo cho cậu nhé? 427 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 ‎Cảm ơn. Áo khoác len màu hạt dẻ nhé. 428 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 ‎Có ngay. 429 00:36:18,385 --> 00:36:20,137 ‎Kins, tớ vào đấy nhé? 430 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 ‎Chờ chút nhé. 431 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 ‎Chết tiệt! 432 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 ‎Dĩ nhiên rồi. 433 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‎Của cậu đây. 434 00:37:03,389 --> 00:37:04,723 ‎Eden ổn không thế? 435 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 ‎Ừ. À, cậu ấy ổn mà. 436 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 ‎- Hay là để tớ… ‎- Thôi. Kinsey lo được mà. 437 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 ‎Chúc mừng sinh nhật, Jackie! 438 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 ‎Này! Jackie! 439 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 ‎Tớ phải ra khỏi đây thôi. ‎Chúc may mắn với Dự án Eden nhé. 440 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 ‎Cảm ơn, hy vọng là thế. 441 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ‎Trời ạ. 442 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 ‎Tớ nghĩ là ta đang một mình rồi 443 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 ‎Nhịp đập con tim đôi ta ‎Chính là âm thanh duy nhất… 444 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 ‎Không. 445 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 ‎Không! 446 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 ‎Đóng cửa lại! 447 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 ‎- Khỉ thật! ‎- Cậu làm gì ở đây? 448 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 ‎Eden nói cậu ấy muốn giết tớ. ‎Giờ tớ hiểu tại sao rồi. 449 00:38:36,106 --> 00:38:37,358 ‎Xem này. 450 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 ‎Mùi kinh quá. 451 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 ‎Cứ xem đi. 452 00:38:40,611 --> 00:38:44,114 ‎Khi ta mở cánh cửa đen, ‎có những thứ bắn ra từ phía bên kia, 453 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 ‎và Eden đã bị bắn trúng. 454 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 ‎Vậy thì suốt mùa hè này… 455 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‎Cậu ấy là quỷ. 456 00:38:49,286 --> 00:38:52,498 ‎Nhìn đi. Nơi này như là ‎ung thư đang di căn ấy. 457 00:38:53,248 --> 00:38:57,961 ‎Ừ, nhưng lỡ đâu trong đầu của Eden ‎trước giờ vẫn luôn hoang tàn thế này? 458 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‎Thôi, ta nên ra khỏi đây đã. 459 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 ‎Tìm thêm xem. ‎Có thể sẽ biết cậu ta muốn gì. 460 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 ‎Nhanh lên. Ta đang tự tiện ‎lẻn vào đầu của quỷ đấy. 461 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 ‎Lùi lại! Lùi lại ngay! 462 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 ‎Khỉ thật. Chuyện này thật điên rồ. 463 00:39:29,326 --> 00:39:31,161 ‎Scot, cậu có tìm thấy gì không? 464 00:39:34,957 --> 00:39:35,833 ‎Scot? 465 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 ‎Kins, tớ… 466 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 ‎Gì thế? 467 00:39:43,507 --> 00:39:44,425 ‎Không được. 468 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 ‎Muốn biết tại sao không? 469 00:39:46,593 --> 00:39:48,387 ‎Chắc là cậu sẽ kể thôi mà. 470 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 ‎Không thể nào. 471 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 ‎Còn cách giải thích khác ư? 472 00:40:00,732 --> 00:40:03,444 ‎Ta đã xử lý Dodge. ‎Gabe không thể là Dodge. 473 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 ‎Cậu đã ở đó mà. Vụ này là không thể. 474 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 ‎Đi thôi. 475 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 ‎Chết tiệt! Ta phải đi ngay! 476 00:40:29,887 --> 00:40:30,762 ‎Đi mau! 477 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‎Kinsey! 478 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 ‎Buông ra! 479 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 ‎Kinsey! 480 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‎Đi mau! 481 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎Scot! 482 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‎- Đi đi! ‎- Scot! 483 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 ‎Cậu lên trước mau đi! 484 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 ‎Buông ra! 485 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 ‎Scot! Chìa khóa này! 486 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 ‎Đi mau! 487 00:41:35,577 --> 00:41:36,453 ‎Làm đi! 488 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‎Câu hỏi ngu ngốc, nhưng cậu ổn chứ? 489 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 ‎Ôi Chúa ơi. 490 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 ‎Ôi! Này! 491 00:41:58,892 --> 00:42:01,979 ‎Ta sẽ tìm ra cách giải quyết. Tớ hứa mà. 492 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ‎TYLER // 10:27 TỐI ‎TÌM THẤY RỒI. ANH VỀ ĐÂY. 493 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 ‎Này, xem kìa! 494 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 ‎Eden, ngươi đâu rồi hả? 495 00:42:24,835 --> 00:42:27,713 ‎Ta đang đến Nhà Chìa Khóa, ‎có ngươi hay không cũng mặc. 496 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 ‎Chết tiệt. Tớ phải đi. ‎Cậu ở lại trông chừng Eden nhé? 497 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 ‎Đảm bảo cậu ta không nhớ gì cả! 498 00:42:37,598 --> 00:42:39,057 ‎Nếu cậu ta nhớ thì sao? 499 00:42:43,729 --> 00:42:44,605 ‎Tạm biệt. 500 00:42:45,230 --> 00:42:48,233 ‎Chưa gì đã nhớ em rồi, ‎nhưng anh có cuốn sổ này rồi. 501 00:42:48,984 --> 00:42:49,901 ‎Vui đấy. 502 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 ‎Chú Duncan? 503 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 ‎Chú vào trong một chút được không ạ? 504 00:44:05,227 --> 00:44:07,270 ‎Chú đang cố gắn cái quạt này vào. 505 00:44:07,771 --> 00:44:10,816 ‎Xin chú đấy, một chút thôi. 506 00:44:15,654 --> 00:44:17,280 ‎Ta lên đây làm gì? 507 00:44:21,368 --> 00:44:22,994 ‎Chị ấy làm gì ở đây? 508 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 ‎Dù là gì thì nó cũng làm chú đau đầu rồi. 509 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 ‎Đau lắm luôn đấy. 510 00:44:28,709 --> 00:44:29,918 ‎Cháu muốn giúp chú. 511 00:44:30,877 --> 00:44:31,920 ‎Cả hai bọn cháu. 512 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 ‎Bằng cách nào? 513 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 ‎Ôi, đầu tôi. 514 00:44:56,111 --> 00:44:57,112 ‎Chú ngồi đi. 515 00:45:06,913 --> 00:45:08,415 ‎Chú sẽ thấy khá hơn thôi. 516 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 ‎Gì đây? Cháu làm gì thế? 517 00:45:16,298 --> 00:45:17,299 ‎Tin cháu đi. 518 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 ‎Chết tiệt. 519 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 ‎Không sao đâu. 520 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‎Chú Duncan? 521 00:46:05,764 --> 00:46:07,432 ‎Chú có nhớ đã làm ra nó chứ? 522 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 ‎Ừ. 523 00:46:13,772 --> 00:46:15,315 ‎Chú biết mình đang ở đâu chứ? 524 00:46:18,568 --> 00:46:19,569 ‎Chú đang ở nhà. 525 00:46:31,957 --> 00:46:33,041 ‎Ôi Chúa ơi. 526 00:46:36,086 --> 00:46:37,003 ‎Chú Duncan? 527 00:46:38,713 --> 00:46:39,798 ‎Có hiệu quả không? 528 00:46:41,216 --> 00:46:42,092 ‎Có. 529 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 ‎Giờ chú đang có quá nhiều ký ức ‎chạy qua trong đầu. 530 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 ‎Gabe đâu rồi? 531 00:46:55,647 --> 00:46:57,566 ‎Anh để cậu ta ở trường. Sao thế? 532 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 ‎Kinsey, sao thế? 533 00:47:07,617 --> 00:47:09,202 ‎Em đã đi vào đầu của Eden. 534 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‎Cái gì? Tại sao? 535 00:47:12,289 --> 00:47:16,543 ‎Em nghĩ là có gì đó sai, ‎nhưng thật ra còn tệ hơn nữa. 536 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 ‎Ý em là sao? 537 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 ‎Gabe là Dodge, 538 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 ‎và Eden là một con quỷ. 539 00:47:26,845 --> 00:47:29,472 ‎- Không thể nào. ‎- Em đã thấy ký ức của Eden. 540 00:47:29,556 --> 00:47:32,475 ‎- Ta đã ném Dodge vào cánh cửa đen. ‎- Không phải Dodge! 541 00:47:34,352 --> 00:47:35,645 ‎Vậy thì đó là ai? 542 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‎Chào Kinsey. 543 00:47:59,044 --> 00:48:01,087 ‎NGUYÊN TÁC: JOE HILL VÀ GABRIEL RODRIGUEZ 544 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu