1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Було б набагато простіше 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 взяти її за тендітну шийку й душити, поки вона не погодиться зробити ключ. 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 Ні! 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 Робитимемо все по-моєму. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,078 Зараз не час виявляти слабкість. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,207 Вона тримає музичну скриньку на комоді. 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,377 Коли скринька буде в мене, вона зробить усе, що я скажу. 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Добре, а мені що робити? 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,008 Твоє улюблене. 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,344 Бити байдики. 12 00:01:21,749 --> 00:01:25,837 Привіт, Данкане, там така холоднеча. Вирішив принести тобі кави. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Так, дякую. Постав на стіл он там. 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 То ти… 15 00:01:34,095 --> 00:01:36,722 розбираєш Ґрейсі на запчастини чи збираєш її? 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 І те, й інше. 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 Зчеплення ковзає. Не хочу все повністю міняти. 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 Граюся з гідроблоком, потім поставлю важіль перемикання передач. 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 І це все? 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,694 Ні. Треба замінити паливні трубки, гальмівну магістраль, 21 00:01:49,777 --> 00:01:51,612 і їй потрібен новий стартер. 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 Я міг би допомогти. 23 00:01:56,075 --> 00:01:57,910 Ні, не треба. Але дякую. 24 00:02:00,663 --> 00:02:03,499 Точно не хочеш пообідати? Ти тут із самого ранку. 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Вибач, але я намагаюся зосередитися, гаразд? 26 00:02:09,672 --> 00:02:10,756 Добре, гаразд. 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 Щасти. 28 00:02:19,599 --> 00:02:20,975 Данкан досі в гаражі? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,269 Так. Гарує там. 30 00:02:24,395 --> 00:02:26,939 Я й не знала, що йому така дорога ця машина. 31 00:02:34,363 --> 00:02:35,489 Ти якийсь тихий. 32 00:02:36,991 --> 00:02:40,036 -Щось задумав? -Ні. 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,871 Гей! 34 00:02:43,623 --> 00:02:46,042 Я сьогодні вечеряю в друга. 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,503 Я залишу гроші на піцу, або ж Данкан щось приготує. 36 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Це навряд. 37 00:02:52,256 --> 00:02:54,508 Дивися, що тобі прийшло. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 РУФУС ВІДОН БОДІ ЛОКУ 39 00:03:18,783 --> 00:03:19,617 Привіт, Ґейбе. 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 Привіт, друже. 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,372 Що в тебе там? 42 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Лист від Руфуса. 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,376 Він тепер живе в Небрасці. 44 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Завів нових друзів, 45 00:03:30,086 --> 00:03:32,880 а дядько спорудив йому будиночок на дереві. 46 00:03:33,673 --> 00:03:34,507 Це чудово. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Хочеш погратися Ключем Геркулеса? 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 Іншим разом. Сестра вдома? 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 Вона у своїй кімнаті. Можеш підніматися. 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 Дякую. 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 Що ти тут робиш? 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 Привіт. Вибач. Боді сказав, що можна піднятися. 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,613 Бачу, це була погана ідея. 54 00:04:43,200 --> 00:04:44,035 Що сталося? 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,620 Учора на вечірці Беннетта, 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 коли я наткнулася на вас з Іден, 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ви наче щось затаїли. 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,669 Ні, це не те, що ти думаєш. 59 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 Розкажи, у чому річ. 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Гаразд. 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,302 Слухай, Іден соромно і вона не хоче, щоб хтось знав, 62 00:05:01,385 --> 00:05:05,306 тому це таємниця, але їй потрібно підтягнути тригонометрію. 63 00:05:06,140 --> 00:05:06,974 Годі тобі. 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Що? Кінзі, це правда! 65 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Кажу, вона повний нуль. Її можуть вигнати зі школи. 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 Тому я погодився їй допомогти. Вона у відчаї. 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 Чому ж мені не сказав? 68 00:05:20,738 --> 00:05:21,572 Я… 69 00:05:22,615 --> 00:05:24,992 Вона змусила мене дати слово. 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Слухай. 71 00:05:27,203 --> 00:05:28,579 Кінзі, вона непогана. 72 00:05:30,956 --> 00:05:34,960 Батьки здали її в школу-інтернат, щоб подорожувати й розважатися. 73 00:05:37,755 --> 00:05:38,964 Мені стало її шкода. 74 00:05:41,258 --> 00:05:45,971 Я знаю, що мав би бути відданим тобі, а не Іден. 75 00:05:47,848 --> 00:05:49,767 Пробач. Треба було тобі сказати. 76 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 Усе гаразд. 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,233 Просто було дивно. 78 00:06:02,446 --> 00:06:03,280 Привіт. 79 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Я пішов. 80 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Ти на вечірку Хаві? 81 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 Ні. Я в школу. 82 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 У суботу? 83 00:06:15,960 --> 00:06:18,087 О, ясно… Ні, усе круто. Я розумію. 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Ти не зобов'язаний розказувати. 85 00:06:28,264 --> 00:06:29,181 Річ у дядькові. 86 00:06:30,099 --> 00:06:32,351 Ми повернули його спогади. 87 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Овва. 88 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 І тепер у нього бувають осяяння про магію, 89 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 але він не може взяти втямки, бо він дорослий. 90 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 Він геть заплутався. 91 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Чорт. Що ви будете робити? 92 00:06:49,535 --> 00:06:54,707 У дитинстві Данкан зробив ключ, який дозволяє дорослим пам'ятати про чари, 93 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 але тато сховав його десь в академії. 94 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Данкан може робити ключі? 95 00:07:04,675 --> 00:07:05,593 Очевидно. 96 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 Я піду з тобою, допоможу шукати. 97 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 -Не варто. Я сам впораюся. -Ні, кампус великий. 98 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Ще одна пара очей не завадить. 99 00:07:19,857 --> 00:07:22,234 Гаразд. Це й справді помогло б. 100 00:07:22,318 --> 00:07:23,152 Дякую. 101 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 Я залишуся і нагляну за Данканом. Пишіть. 102 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Я напишу. 103 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Щасти. 104 00:07:41,378 --> 00:07:44,507 Ти впевнена, що тато заховав ключ в академії? 105 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 Так, у моєму спогаді він поніс його туди. 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,553 А якщо Тайлер його не знайде? 107 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Він його знайде. 108 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 Піди знайди когось, щоб погрався з тобою абощо. 109 00:08:00,397 --> 00:08:01,774 Це поможе розслабитися. 110 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 Привіт, мамо. Па, мамо. 111 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Боді? 112 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 Тайлере, треба Куди-завгодно-ключ. 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 -Не час вештатися бозна-де. -Хочу навідати Руфуса. 114 00:08:18,582 --> 00:08:21,085 Ти сам хочеш до Небраски? 115 00:08:21,168 --> 00:08:23,254 Будь ласка, лише на кілька годин. 116 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 Ну ж бо. Усе буде гаразд. 117 00:08:28,551 --> 00:08:32,221 Добре, але будь обережним. Нікого не налякай. 118 00:08:32,304 --> 00:08:36,100 Коли ми вже міняємося ключами, віддай мені Ключ Геркулеса. 119 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Домовилися. 120 00:08:42,815 --> 00:08:44,358 Дякую. Бувай! 121 00:08:46,777 --> 00:08:50,114 Ми могли використати Куди-завгодно-ключ для пошуків. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 Усе гаразд. 123 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 У мене там є людина. 124 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 Зайдемо дідівським способом. 125 00:09:52,217 --> 00:09:53,469 -Руфусе! -Боді! 126 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 -Не можу повірити. -Я нарешті повернув Куди-завгодно-ключ. 127 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 Ти отримав фото? 128 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 Так. До речі, гарна кімната. 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 -Дякую, солдате. -Так точно. 130 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 Ось, я тобі дещо приніс. 131 00:10:13,656 --> 00:10:14,490 Що? 132 00:10:16,784 --> 00:10:18,035 Це чудово. 133 00:10:20,120 --> 00:10:22,373 І трохи огидно. 134 00:10:23,248 --> 00:10:24,500 Де ти це дістав? 135 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 Мені треба так багато тобі розповісти. 136 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ЩОРІЧНИЙ ЗИМОВИЙ ФЕСТИВАЛЬ 137 00:10:44,895 --> 00:10:49,274 Знаєш, це неймовірно, що Данкан вміє робити ключі. 138 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 Мені здавалося, якщо хтось з вашої сім'ї таке міг, 139 00:10:52,361 --> 00:10:53,404 то це ваш батько. 140 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Ерін казала, він пробував, але… 141 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 лише Данкану вдалося. 142 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Так, але чому? Що в ньому такого особливого? 143 00:11:03,080 --> 00:11:05,874 Ерін думала, ймовірно, це через його невинність. 144 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Ми не знаємо. 145 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 Добривечір, друзі. 146 00:11:09,044 --> 00:11:09,962 Привіт, Лоґане. 147 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 Це твоя людина? 148 00:11:13,090 --> 00:11:15,426 Гадаєш, лише в Локів є чарівні ключі? 149 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Побач. 150 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 Що це? 151 00:11:20,639 --> 00:11:23,892 На першому курсі вмовив Бернадетт дати мені копію ключа, 152 00:11:23,976 --> 00:11:25,811 щоб було простіше пересуватися. 153 00:11:26,812 --> 00:11:29,481 Жодних питань. Просто пожинайте плоди, гаразд? 154 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Отже звідки почнемо? 155 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 У її спогаді я бачив вітрину з трофеями. 156 00:11:51,879 --> 00:11:54,214 Дідько, у мене нема цього ключа. 157 00:12:00,471 --> 00:12:01,680 Вона зламана. 158 00:12:03,432 --> 00:12:05,267 Охорона тут слабкувата. 159 00:12:09,188 --> 00:12:12,316 РЕНДЕЛЛ ЛОК ЧЕМПІОН ШТАТУ НА 5000 МЕТРІВ 160 00:12:12,399 --> 00:12:15,235 Твій батько був неабияким спортсменом. 161 00:12:16,111 --> 00:12:17,446 Він і в коледжі бігав? 162 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 Після випадку з його друзями — ні. 163 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 Друже, це трагедія. 164 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 Чуєш якийсь шепіт? 165 00:12:35,005 --> 00:12:36,548 Ні, не думаю, що він тут. 166 00:12:40,677 --> 00:12:42,513 Добре, куди далі? 167 00:12:45,891 --> 00:12:47,309 Твій тато грав у театрі? 168 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 Ходімо перевіримо. 169 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 -О, привіт. -Нарешті зробив перерву. 170 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Так, захотів пити. 171 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 Поїси що-небудь? 172 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 Ні, я не голодний. 173 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Мама лишила нам гроші на піцу. 174 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 Або ж я можу щось тобі приготувати. 175 00:13:12,417 --> 00:13:13,544 Я сказав, не треба. 176 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Я не голодний, ясно? 177 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 Ясно. 178 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ЕББІ ТИ ЙДЕШ ДО ХАВІ? 179 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 КІНЗІ НЕ ЗНАЮ. 180 00:13:44,616 --> 00:13:45,450 Гей. 181 00:13:46,535 --> 00:13:47,870 Новини від Тайлера? 182 00:13:48,662 --> 00:13:49,496 Поки ні. 183 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ЕББІ // ТУТ СКОТ. ВАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. З'ЯСУВАТИ ВСЕ. 184 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Усе гаразд? 185 00:14:01,258 --> 00:14:02,301 Сьогодні вечірка. 186 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 Але річ не в ній. 187 00:14:05,345 --> 00:14:08,015 Там одна людина, якій я наговорила казна-що. 188 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 Хочу вибачитися, але ж треба наглядати за Данканом… 189 00:14:12,978 --> 00:14:15,772 Ні, йди! Я пригляну за ним. 190 00:14:18,191 --> 00:14:19,109 -Точно? -Так. 191 00:14:19,192 --> 00:14:21,737 Інакше шкодуватимеш про те, чого не сказала. 192 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 Повір мені. 193 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Добре. Дякую. Я ненадовго. 194 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 Пахне неймовірно. 195 00:14:40,464 --> 00:14:41,298 Допомогти? 196 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 Ні, усе під контролем. 197 00:14:54,561 --> 00:14:55,479 Ага, я бачу. 198 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 Ти знала, що «arrabbiata» по-італійськи означає розлючений? 199 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Ти справді маєш розлючений вигляд у цьому фартуху з рюшами. 200 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 Він тут був. 201 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 Тут минулого року жила пані Ґарсіа, вчителька біології. 202 00:15:18,502 --> 00:15:20,754 Звісно. У всьому винна пані Ґарсіа. 203 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 Гаразд, я одягнув його за власною волею. 204 00:15:25,926 --> 00:15:27,427 Де зараз Джеймі? 205 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 Насолоджується життям. 206 00:15:29,763 --> 00:15:34,226 Картинг, морозиво, аркади. 207 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Моя мати… 208 00:15:37,646 --> 00:15:40,023 на диво вправна в аркадах, 209 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 саме тому я в них і не граю. 210 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 Розумно. 211 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 Але я вмію готувати, 212 00:15:46,571 --> 00:15:49,908 і скоро ти в цьому переконаєшся. 213 00:15:51,827 --> 00:15:53,286 Не можу дочекатися. 214 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Приготування їжі потребує 215 00:15:58,417 --> 00:15:59,251 уваги. 216 00:16:03,588 --> 00:16:04,923 А ти дуже відволікаєш. 217 00:16:07,467 --> 00:16:08,427 Хочеш 218 00:16:09,386 --> 00:16:10,512 скуштувати? 219 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Смачно. 220 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Нічого не бракує? 221 00:16:27,863 --> 00:16:28,697 Ні. 222 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Вибач. 223 00:16:47,507 --> 00:16:51,136 Даруйте за клопіт, містере Беннетт. Хочу повернути вам книжку. 224 00:16:51,219 --> 00:16:52,429 Добре, дякую, Кенно. 225 00:16:52,512 --> 00:16:53,555 Ви мали рацію. 226 00:16:53,638 --> 00:16:56,266 Розділ про атаку Пікетта просто неймовірний. 227 00:16:56,349 --> 00:16:58,435 -Такий деталізований… -Так, чудово. 228 00:16:58,518 --> 00:17:00,771 Радий, що ти задоволена. До понеділка. 229 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 -Гей. -Як це… 230 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Гаразд. 231 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Знайшов щось? 232 00:18:57,262 --> 00:18:58,388 Так, дивися. 233 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Хто це? 234 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Мій тато з усіма його друзями. 235 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 О, і містер Риджвей! Треба визнати, він був жеребчиком. 236 00:19:10,358 --> 00:19:13,195 Вони здаються такими нормальними, щасливими. 237 00:19:14,154 --> 00:19:15,071 Так, вони такі. 238 00:19:15,655 --> 00:19:18,074 Вони… Так, вони здаються такими. 239 00:19:19,201 --> 00:19:21,536 «З таких людей, як ми, куються мрії». 240 00:19:25,373 --> 00:19:27,459 Йо, знайома цитата. 241 00:19:31,796 --> 00:19:33,131 Я знаю, звідки вона. 242 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 «З ТАКИХ ЛЮДЕЙ, ЯК МИ, КУЮТЬСЯ МРІЇ». 243 00:19:39,095 --> 00:19:42,098 -Ніколи не помічав. -Саме тому я тут усім заправляю. 244 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 «На пожертви родини Локів 245 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 у пам'ять про Кіма Тоффера, Джеффа Елліса й Лукаса Караваджо». 246 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 На пожертви моєї сім'ї? 247 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Круто. 248 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Я його чую. 249 00:20:12,295 --> 00:20:13,463 Це десь під лавкою. 250 00:20:15,590 --> 00:20:18,176 Ти не чув його раніше, коли проходив повз? 251 00:20:18,260 --> 00:20:21,137 Думаю, ключі шепочуть лише тоді, коли справді нам потрібні. 252 00:20:23,223 --> 00:20:25,725 Як ми доберемося до нього? Це бетон. 253 00:20:27,852 --> 00:20:29,145 За допомогою цього. 254 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 Гаразд. 255 00:20:55,755 --> 00:20:58,883 На біса! Спрацювало! 256 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 -Ось він. -Так, я візьму. 257 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Не треба. Я сам. 258 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Це він. 259 00:21:18,820 --> 00:21:19,779 Ключ пам'яті. 260 00:21:33,626 --> 00:21:36,921 Чудово. Треба повернутися в Дім ключів і спробувати його. 261 00:21:37,005 --> 00:21:40,925 Ми самі все зробимо. Данкан у доволі хиткому стані. 262 00:21:41,801 --> 00:21:44,262 -Так, я… -Так, я все розумію. Щасти. 263 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 -Дякую, хлопці, вам обом. -Так. 264 00:21:48,516 --> 00:21:49,726 -Спасибі. -Ага. 265 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 Агов, слухай. 266 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Я подумав, вам би знадобився хтось під рукою. 267 00:21:57,150 --> 00:21:59,361 Ти ж не знаєш, що може трапитися. 268 00:21:59,444 --> 00:22:02,197 Там буде Кінзі. Вона напише тобі, як справи. 269 00:22:02,280 --> 00:22:03,698 -Ти… -Ще раз дякую! 270 00:22:05,283 --> 00:22:06,117 Так. 271 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 Пий! 272 00:22:33,436 --> 00:22:34,354 Кидай! 273 00:22:42,695 --> 00:22:44,447 Йо! Кінзі Лок! 274 00:22:58,545 --> 00:23:00,338 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ДЖЕКІ 275 00:23:05,301 --> 00:23:08,012 -Тепер це справді вечірка! Ти прийшла! -Привіт. 276 00:23:08,096 --> 00:23:08,930 Так. 277 00:23:12,892 --> 00:23:14,477 Я принесу нам випити. 278 00:23:19,524 --> 00:23:20,733 Чула про Рочестер. 279 00:23:21,359 --> 00:23:22,485 Мені шкода. 280 00:23:24,279 --> 00:23:26,406 І також шкода за мої слова. 281 00:23:28,032 --> 00:23:30,952 Це, мабуть, на краще. Виставив би себе там дурнем… 282 00:23:31,035 --> 00:23:31,953 Неправда. 283 00:23:32,036 --> 00:23:32,912 Їм же гірше. 284 00:23:35,957 --> 00:23:36,791 Ґейб з тобою? 285 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 Ні, але ти мав рацію щодо них з Іден, типу. 286 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 Я його прямо запитала, і виявилося, він потайки з нею займається. 287 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Він тобі так сказав? 288 00:23:52,390 --> 00:23:53,391 Ти йому не віриш? 289 00:23:54,350 --> 00:23:55,477 Це не має значення. 290 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 Піду візьму щось перекусити. Хочеш чого-небудь? 291 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Я не голодна. 292 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 Ще побачимося. 293 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 Привіт, Кінзі. 294 00:24:14,162 --> 00:24:17,290 Привіт, не знала, що це вечірка з приводу твого дня народження. 295 00:24:17,373 --> 00:24:19,167 Так, я теж. 296 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 Хаві аби лишень учинити якусь пиятику. 297 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 Тепер мені все зрозуміло. 298 00:24:23,922 --> 00:24:28,134 Торік на День прапора він влаштував червоно-біло-синю пінну вечірку. 299 00:24:31,971 --> 00:24:33,181 Що там відбувається? 300 00:24:33,264 --> 00:24:34,224 Не знаю. 301 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 Ну як, друже? Давай! 302 00:24:44,609 --> 00:24:45,443 Ну ж бо. 303 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Давай, Іден! Уперед! 304 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 Іден, ти зможеш! 305 00:25:07,090 --> 00:25:09,467 До дідька, бро. Іден тебе зробила. 306 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 Вона на стимуляторах. Не інакше. 307 00:25:13,263 --> 00:25:14,597 Що з тобою? 308 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 Пий! 309 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 Пий! 310 00:25:30,822 --> 00:25:33,449 -Іден у хорошій формі. -Що з нею коїться? 311 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 Не знаю. Останнім часом вона дуже дивна. 312 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 Ми навіть більше не говоримо. 313 00:25:38,955 --> 00:25:41,749 Чесно кажучи, ця дружба ніколи не була взаємною. 314 00:25:45,378 --> 00:25:47,422 Дивіться, хто тут! 315 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 Кінзі Лок. А де Ґейб? 316 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 Гуляє з Тайлером. 317 00:25:52,093 --> 00:25:54,637 О. Ну, я рада, що ти тут. 318 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 Хіба ти ще не достатньо випила? 319 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 Гуляй, Джекі. 320 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 Гей, вона про тебе турбується. 321 00:26:06,274 --> 00:26:09,110 З мене годі на сьогодні. Побачимося. 322 00:26:11,070 --> 00:26:12,030 Яка зануда! 323 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 Це ж її вечірка! 324 00:26:16,034 --> 00:26:17,201 Це чудово. 325 00:26:17,785 --> 00:26:20,913 Ми з тобою потусуємося, розважимося разом. 326 00:26:24,626 --> 00:26:26,461 Ґейб казав, ви подружилися. 327 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 Так, ми займаємося. 328 00:26:30,423 --> 00:26:36,429 Ніколи не могла нормально вимовити «no hablo español», тому так. 329 00:26:38,640 --> 00:26:40,683 Він казав, що тригонометрією. 330 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 Так, і це теж. 331 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 Лажаю в обох. 332 00:26:48,900 --> 00:26:52,779 Та нехай. Не хочеш знайти спокійніше місце, щоб там зависнути? 333 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 Так. Мені треба у вбиральню. Я зараз. 334 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 Скоте? 335 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 -Що таке? -Потрібна допомога. 336 00:27:15,927 --> 00:27:19,138 Знаю, між нами зараз усе якось дивно, 337 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 але я мушу з'ясувати, чи сказав Ґейб правду. 338 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 І чим я можу тобі помогти? 339 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Я хочу побалакати з Іден. Думаю, вона бреше. 340 00:27:26,771 --> 00:27:29,857 Можеш початувати біля дверей, щоб ніхто не увійшов? 341 00:27:33,528 --> 00:27:34,362 Будь ласка. 342 00:27:35,405 --> 00:27:37,240 Коїться щось дивне. 343 00:27:39,784 --> 00:27:40,618 Добре. 344 00:27:41,869 --> 00:27:43,162 Звісно, давай. 345 00:27:44,372 --> 00:27:45,206 Дякую. 346 00:27:55,258 --> 00:27:58,636 Джеймі вчить мене грати в шахи, 347 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 а я вчу її битися світловим мечем. 348 00:28:01,931 --> 00:28:03,266 А вона знає про ключі? 349 00:28:04,350 --> 00:28:06,686 Їй можна довіряти. Вона одна з нас. 350 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 Схоже, вона класна. Візьми її наступного разу. 351 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 Так, їй би тут сподобалося. 352 00:28:14,402 --> 00:28:16,279 У житті вона ще краща. 353 00:28:16,904 --> 00:28:20,032 Люблю тут малювати. Покажу тобі, над чим зараз працюю. 354 00:28:20,533 --> 00:28:21,367 Добре. 355 00:28:24,954 --> 00:28:26,873 Він називається «Дивна ескадра». 356 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 Овва, це дуже-дуже круто. 357 00:28:34,839 --> 00:28:37,216 Ескадра висліджує зло, надприродні сили, 358 00:28:37,300 --> 00:28:38,926 щоб захистити людство. 359 00:28:39,010 --> 00:28:40,553 Її веде Сержант І. 360 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 Затята войовниця, що не бере заручників 361 00:28:44,766 --> 00:28:47,310 і робить найсмачніші у світі гарячі бутерброди з сиром. 362 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 Та це ж твоя мама! 363 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 У неї такий хоробрий вигляд. 364 00:28:54,901 --> 00:28:56,611 Я не знаю нікого сміливішого. 365 00:28:57,695 --> 00:28:58,905 Вона десь є. 366 00:29:00,281 --> 00:29:01,115 Я знаю. 367 00:29:02,992 --> 00:29:04,076 Я побачу її знову. 368 00:29:06,788 --> 00:29:07,914 Я теж у це вірю. 369 00:29:15,379 --> 00:29:18,299 Гей, що це? 370 00:29:24,555 --> 00:29:26,098 Я ходжу до психотерапевта. 371 00:29:27,266 --> 00:29:30,561 Він помагає мені зрозуміти, що сталося, коли щезла мама. 372 00:29:44,659 --> 00:29:48,454 Я пам'ятаю, що у вітальні стояли дві Додж. 373 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 А потім я зомлів. 374 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 Я не пам'ятаю, що сталося далі. 375 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 Дві Додж? 376 00:30:01,759 --> 00:30:03,135 Не знаю, що це означає. 377 00:30:05,054 --> 00:30:07,098 Розкажи мені все, що пам'ятаєш. 378 00:30:10,476 --> 00:30:12,103 Холодні спагеті на дивані. 379 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 Це ж є в кожному любовному романі. 380 00:30:17,441 --> 00:30:18,693 А мало б бути. 381 00:30:21,070 --> 00:30:22,029 Наступного разу 382 00:30:23,573 --> 00:30:25,074 я приготую вечерю в мене. 383 00:30:26,158 --> 00:30:27,702 У знаменитому Домі ключів. 384 00:30:28,327 --> 00:30:31,831 Думав, мене не запросять туди через мій ляльковий будиночок. 385 00:30:31,914 --> 00:30:32,748 Я сумнівалася. 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,543 О, я ледь не забула. 387 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 У мене подарунок. 388 00:30:43,175 --> 00:30:45,386 Я знайшла її в зимовому кабінеті. 389 00:30:46,095 --> 00:30:50,725 Це книга обліку XVIII ст., яку вів хтось з Локів. 390 00:30:55,313 --> 00:30:57,481 Ти знала, що Дім ключів був розвідувальною базою 391 00:30:57,565 --> 00:30:59,233 під час Війни за незалежність? 392 00:30:59,317 --> 00:31:01,777 Я знала, що він має історичне значення, 393 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 але ніколи не думала, що Локи були настільки залучені у війну. 394 00:31:05,656 --> 00:31:08,534 Тут задокументовано щоденну діяльність мешканців. 395 00:31:08,618 --> 00:31:09,994 Приїзди й від'їзди, 396 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 скільки артилерії залишилося в революціонерів, 397 00:31:14,040 --> 00:31:15,708 скільки втрачено солдатів. 398 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 Це неймовірно. 399 00:31:19,420 --> 00:31:21,547 Вас залишити наодинці? 400 00:31:21,631 --> 00:31:23,716 Так. Дякую. 401 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 Я краще побуду наодинці з тобою. 402 00:31:31,390 --> 00:31:32,224 Ти впевнений? 403 00:31:33,309 --> 00:31:35,269 Тобі ж так сподобався цей журнал. 404 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 Відпочинемо від божевілля і потусуємося тут. 405 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 Яка чудова ідея. 406 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Гадаю, ми самі тепер 407 00:32:10,096 --> 00:32:14,892 Здається, поруч більше нікого 408 00:32:16,352 --> 00:32:18,688 Боже, як вона любила цю дурну пісеньку. 409 00:32:19,563 --> 00:32:20,648 Хто «вона»? 410 00:32:20,731 --> 00:32:23,109 Бачила останнім часом своє страховисько? 411 00:32:23,693 --> 00:32:25,444 Ця курва досі ганяється за мною. 412 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 Вибач, але не хвилюйся. Такого більше не буде. 413 00:32:29,615 --> 00:32:33,285 Ґейб хоче, щоб ти належала тільки йому. 414 00:32:34,996 --> 00:32:37,123 Справді? Я так не думаю. 415 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Набридло його слухати. 416 00:32:39,583 --> 00:32:40,543 Прийшов мій час. 417 00:32:44,255 --> 00:32:45,756 Яке гарне намисто. 418 00:33:00,855 --> 00:33:01,689 Боже. 419 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 Не йди нікуди, бо я вб'ю тебе, коли прокинуся. 420 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Іден? 421 00:35:28,794 --> 00:35:31,755 Іден, я ж казала, щоб ти не їла останній шматок іменинного торта. 422 00:35:31,839 --> 00:35:34,425 Але ванільно-шоколадний рулет мій улюблений. 423 00:35:36,010 --> 00:35:39,972 Секунда на губах — довіку на стегнах. 424 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 Гей. Ти куди зібралася? 425 00:35:54,486 --> 00:35:56,030 Я лишила там пальто. 426 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 -Йдеш з власної вечірки? -Це не моя вечірка. 427 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 Гаразд. Не думаю, що це гарна ідея заходити туди зараз. 428 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 Кінзі панькається з Іден. Вона геть знавісніла! 429 00:36:09,752 --> 00:36:12,838 Може, я прокрадуся туди й принесу його тобі? 430 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 Дякую. Темно-червоне вовняне пальто. 431 00:36:16,675 --> 00:36:18,302 Темно-червоне вовняне. 432 00:36:18,385 --> 00:36:20,012 Кінзі, я зайду на хвилинку. 433 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 Одна секунда. 434 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 Оце лайно! 435 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 Звісно, це воно. 436 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 Тримай. 437 00:37:03,472 --> 00:37:04,723 З Іден усе добре? 438 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 Так. Ні, усе добре. 439 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 -Може, я… -Ні. Кінзі впорається. 440 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 З днем народження, Джекі! 441 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 Гей! Джекі! 442 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Треба забиратися звідси. Щасти з проєктом «Іден». 443 00:37:24,535 --> 00:37:26,245 Дякую, удача нам знадобиться. 444 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 О боже. 445 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 Гадаю, ми самі тепер 446 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 І биття наших сердець — Єдиний звук… 447 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 Ні. 448 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 Ні! 449 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 Зачиніть двері! 450 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 -На біса! -Що ти тут робиш? 451 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 Іден сказала, що хоче мене вбити. Тепер я знаю чому. 452 00:38:36,106 --> 00:38:37,274 Подивися. 453 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 Як смердить. 454 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 Просто подивися. 455 00:38:40,611 --> 00:38:43,572 Коли ми відчинили Чорні двері, і полетіли ті штуки, 456 00:38:44,531 --> 00:38:46,116 одна з них влучила в Іден. 457 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 Тобто все літо вона… 458 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 Вона демониця. 459 00:38:49,286 --> 00:38:52,081 Подивися на це місце. У неї наче рак мозку. 460 00:38:53,290 --> 00:38:55,918 Так, але ж хіба 461 00:38:56,001 --> 00:38:57,836 її мозок не завжди був пусткою? 462 00:39:00,964 --> 00:39:02,549 Треба вимітатися звідси. 463 00:39:02,633 --> 00:39:05,260 Подивімося щось іще. Цікаво, що їй потрібно. 464 00:39:05,344 --> 00:39:08,597 Швидше, бо ми в голові демониці без її відома й дозволу. 465 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 Геть! Назад! 466 00:39:23,779 --> 00:39:25,656 На біса. Яке божевілля. 467 00:39:29,326 --> 00:39:31,036 Скоте, ти щось знайшов? 468 00:39:34,998 --> 00:39:35,833 Скоте? 469 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 Кінзі, я… 470 00:39:40,087 --> 00:39:40,921 Що це? 471 00:39:43,507 --> 00:39:44,341 Не вийшло. 472 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 Знаєш чому? 473 00:39:46,593 --> 00:39:48,387 Я впевнена, ти мені розкажеш. 474 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 Цього не може бути. 475 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 А як ще ти поясниш це все? 476 00:40:00,732 --> 00:40:03,235 Ми позбулися Додж. Ґейб не може бути Додж. 477 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 Ти був там. Це неправда. 478 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 Ходімо. 479 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 Ой, лихо! Треба тікати! 480 00:40:29,887 --> 00:40:30,721 Уперед! 481 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Кінзі! 482 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 Геть від мене! 483 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 Кінзі! 484 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 Біжи! 485 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Скоте! 486 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 -Біжи! -Скоте! 487 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 Ні, ти перша! 488 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 Геть від мене! 489 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 Скоте! Ось ключ! 490 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 Уперед! 491 00:41:35,577 --> 00:41:36,411 Давай! 492 00:41:47,047 --> 00:41:49,967 Дурне питання, але як ти? 493 00:41:51,760 --> 00:41:52,594 Боже мій. 494 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 Припини! Гей! 495 00:41:58,892 --> 00:42:01,979 Ми щось придумаємо. Обіцяю. 496 00:42:11,154 --> 00:42:13,574 ТАЙЛЕР ЗНАЙШОВ КЛЮЧ. ПРЯМУЮ ДОДОМУ. 497 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 Дивися! 498 00:42:22,416 --> 00:42:24,334 Іден, куди ти, у біса, поділася? 499 00:42:25,043 --> 00:42:27,212 Я йду в Дім ключів з тобою чи без. 500 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 Чорт. Мені треба йти. Можеш наглянути за Іден? 501 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 Переконайся, щоб нічого не згадала. 502 00:42:37,598 --> 00:42:38,807 А якщо згадає? 503 00:42:43,729 --> 00:42:44,563 Бувай. 504 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 Я вже скучив, але, на щастя, у мене є журнал. 505 00:42:48,984 --> 00:42:49,860 Смішно. 506 00:44:00,847 --> 00:44:01,807 Данкане? 507 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 Можеш зайти в дім на хвилинку? 508 00:44:05,227 --> 00:44:07,270 Я намагаюся приладнати цю лопать. 509 00:44:07,771 --> 00:44:10,691 Прошу, лише на хвилинку. 510 00:44:15,654 --> 00:44:16,988 Що ми тут робимо? 511 00:44:21,368 --> 00:44:22,411 Що вона тут робить? 512 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 Я не знаю, у чому річ, але в мене розболілася голова. 513 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 Дуже сильно розболілася. 514 00:44:28,709 --> 00:44:29,710 Я хочу допомогти. 515 00:44:30,877 --> 00:44:31,795 Ми обоє хочемо. 516 00:44:34,339 --> 00:44:35,173 Як допомогти? 517 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 Моя голова. 518 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Сідай. 519 00:45:06,997 --> 00:45:07,998 Тобі стане краще. 520 00:45:13,503 --> 00:45:15,505 Що відбувається? Що ти робиш? 521 00:45:16,298 --> 00:45:17,132 Довірся мені. 522 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 Дідько. 523 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 Усе добре. 524 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 Данкане? 525 00:46:05,806 --> 00:46:07,349 Пам'ятаєш, як зробив його? 526 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 Так. 527 00:46:14,022 --> 00:46:14,981 Ти знаєш, де ти? 528 00:46:18,568 --> 00:46:19,402 Вдома. 529 00:46:31,957 --> 00:46:32,874 Боже мій. 530 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Данкане? 531 00:46:38,713 --> 00:46:39,548 Вийшло? 532 00:46:41,216 --> 00:46:42,050 Так. 533 00:46:42,592 --> 00:46:46,596 У мене стільки всього проноситься в голові. 534 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 Де Ґейб? 535 00:46:55,772 --> 00:46:57,858 Ми попрощалися біля школи. А що? 536 00:47:03,071 --> 00:47:04,155 Кінзі, що сталося? 537 00:47:07,617 --> 00:47:08,869 Я була в голові Іден. 538 00:47:10,328 --> 00:47:11,705 Що? Чому? 539 00:47:12,289 --> 00:47:16,376 Мені здавалося, щось не так, але все гірше. Набагато гірше. 540 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 Про що ти? 541 00:47:20,964 --> 00:47:22,424 Ґейб — це Додж, 542 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 а Іден — демониця. 543 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 -Це неможливо. -Я бачила це в спогадах Іден. 544 00:47:29,556 --> 00:47:32,183 -Ми лишили Додж за дверима. -Це була не вона! 545 00:47:34,436 --> 00:47:35,395 Тоді хто то був? 546 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Привіт, Кінзі. 547 00:47:58,919 --> 00:48:01,254 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 548 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 Переклад субтитрів: Людмила Речич