1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,273 --> 00:00:24,609 Anahtarımızı yapmayı kabul edene kadar 3 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 küçük boynunu sıksak işimiz ne kadar kolaylaşır biliyor musun? 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 Olmaz! 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 Dediğim gibi yapacağız. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,994 Tamam, şimdi yumuşama sırası değil. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 Bak, müzik kutusunu dresuarının üzerinde tutuyor. 8 00:00:40,124 --> 00:00:42,877 Onu aldığımda söylediğim her şeyi yapar. 9 00:00:44,128 --> 00:00:45,838 Tamam, peki ben ne yapacağım? 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,300 En iyi olduğun şeyi. 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,094 Boş boş dur yani. 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 Selam Dunc, dondurucu hava var. Kahve istersin diye düşündüm. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,548 Evet, sağ ol. Şuradaki masaya bırakabilirsin. 14 00:01:31,843 --> 00:01:32,677 Gracie'yi 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,889 parçalarına mı ayırıyorsun, topluyor musun? 16 00:01:36,973 --> 00:01:40,935 İkisinden biraz. Şanzıman kayıyor. Sıfırdan toplamaktan kaçınıyorum. 17 00:01:41,018 --> 00:01:43,855 Valf gövdesinde çalışıyorum, yeni vites kutusu takacağım. 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Hepsi bu mu? 19 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 Hayır. Sonra yeni yakıt borusu ve fren borusunu takmalıyım. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 Yeni bir marş motoru da lazım. 21 00:01:53,823 --> 00:01:54,949 Yardım edebilirim. 22 00:01:56,075 --> 00:01:57,910 Yok, gerek yok. Sağ ol ama. 23 00:02:00,580 --> 00:02:03,499 Yemek için gelmek istemez misin? Sabahtan beri çalışıyorsun. 24 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 Pardon ama buna odaklanmaya çalışıyorum, tamam mı? 25 00:02:09,672 --> 00:02:10,715 Tamam, peki. 26 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 Bol şans. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,394 -Duncan hâlâ çalışıyor mu? -Evet, kendini fena kaptırmış sanırım. 28 00:02:24,270 --> 00:02:26,939 O arabaya o kadar ilgili olduğunu bilmiyordum. 29 00:02:34,322 --> 00:02:35,489 Bu sabah sessizsin. 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,493 -Moralini bozan bir şey mi var? -Hayır. 31 00:02:43,539 --> 00:02:45,958 Bu akşam bir arkadaşımla yemek yiyeceğim. 32 00:02:46,042 --> 00:02:49,587 Pizza için para vereyim, Duncan yemek yapmak istemezse tabii. 33 00:02:49,670 --> 00:02:50,755 Yapacağını sanmam. 34 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Bak, sana ne gelmiş. 35 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Selam Gabe. 36 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 Selam dostum. 37 00:03:23,537 --> 00:03:24,372 Elindeki ne? 38 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 Rufus'tan mektup. 39 00:03:26,832 --> 00:03:28,376 Artık Nebraska'da yaşıyor. 40 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 Bir sürü arkadaş edinmiş 41 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ve amcası ona yeni bir ağaç ev yapmış. 42 00:03:33,673 --> 00:03:34,507 Güzel. 43 00:03:34,590 --> 00:03:39,136 -Herkül Anahtarı'yla oynamak ister misin? -Daha sonra. Ablan buralarda mı? 44 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 Odasında. Çıkabilirsin. 45 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 Sağ ol. 46 00:04:22,596 --> 00:04:23,723 Burada ne işin var? 47 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 Selam, kusura bakma. Bode çıkabileceğimi söyledi. 48 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 Bunun kötü bir fikir olduğunu şimdi anlıyorum. 49 00:04:43,117 --> 00:04:43,951 Ne oldu? 50 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 Dün gece Bay Bennett'ın partisinde 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 Eden'la ikinizi yakaladım. 52 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Bir sırrınız var gibiydi. 53 00:04:51,417 --> 00:04:53,586 Hayır, düşündüğün gibi değil. 54 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Ne olduğunu anlat. 55 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Pekâlâ. 56 00:04:58,257 --> 00:05:01,093 Eden utanıyor, kimsenin öğrenmesini istemiyor, 57 00:05:01,177 --> 00:05:04,722 bu yüzden sır sakladık ama ona trigonometri anlatmamı istedi. 58 00:05:06,098 --> 00:05:06,932 Yapma. 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Ne? Kinsey, doğru söylüyorum. 60 00:05:09,935 --> 00:05:13,189 İnan bana, dersi geçemiyor. Okuldan atılma ihtimali var. 61 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 Ona yardım etmeyi kabul ettim. Çaresiz durumda. 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,486 Bana niye söylemedin? 63 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Şey… 64 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 Söylememem için bana yemin ettirdi. 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Bak. 66 00:05:27,203 --> 00:05:28,913 Kinsey, Eden kötü biri değil. 67 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 Ciddiyim. Anne, babası gezip parti yapmak için 68 00:05:33,667 --> 00:05:35,086 kızı yatılı okula atmış. 69 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 Ona acıdım. 70 00:05:41,217 --> 00:05:46,013 Ama sana sadık olduğumu biliyorum, Eden'a değil. 71 00:05:47,848 --> 00:05:49,809 Özür dilerim. Sana söylemeliydim. 72 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Sorun değil. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 Sadece kafam karıştı. 74 00:06:02,446 --> 00:06:03,280 Selam. 75 00:06:04,281 --> 00:06:05,116 Ben çıkıyorum. 76 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Javi'nin partisine mi? 77 00:06:07,576 --> 00:06:09,495 Hayır, okula gidiyorum aslında. 78 00:06:09,578 --> 00:06:11,122 Cumartesi günü mü? 79 00:06:15,960 --> 00:06:18,087 Şey… Hayır, sorun değil. Anladım. 80 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 Bana anlatmak zorunda değilsiniz. 81 00:06:28,264 --> 00:06:29,098 Amcam. 82 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 Anılarını kafasına geri koyduk. 83 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 Ama şimdi de sihir anıları kafasında canlanıp duruyor 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 ama yetişkin olduğu için hiç mantık veremiyor. 85 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 Perişan hâlde. 86 00:06:45,531 --> 00:06:47,032 Siktir, ne yapacaksınız? 87 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 Duncan çocukken yetişkinlerin sihri hatırlamasını sağlayan bir anahtar yapmış 88 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ama babamız akademide bir yerde saklamış. 89 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Duncan anahtar yapabiliyor mu? 90 00:07:04,675 --> 00:07:05,593 Öyle görünüyor. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 Gelip aramanıza yardım edeyim. 92 00:07:12,141 --> 00:07:15,478 -Gerek yok. Ben hallederim. -Hayır, orası büyük bir kampüs. 93 00:07:15,978 --> 00:07:17,813 Fazladan birine ihtiyacın olur. 94 00:07:19,815 --> 00:07:22,234 Pekâlâ, evet, aslında yardımı olur. 95 00:07:22,318 --> 00:07:23,152 Teşekkürler. 96 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 Kalıp Duncan'a bakarım. Gelişmeleri mesaj atarsın. 97 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Olur. 98 00:07:33,204 --> 00:07:34,038 Bol şans. 99 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 Babamın anahtarı akademiye sakladığına emin misin? 100 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 Evet, anımda oraya götürdüğünü gördük. 101 00:07:47,593 --> 00:07:49,094 Ya Tyler bulamazsa? 102 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Tyler bulacak. 103 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 Sen de bir arkadaşınla falan takılsan iyi olur. 104 00:08:00,314 --> 00:08:01,815 Sakinleşmene yardım eder. 105 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Selam anne, güle güle! 106 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Bode. 107 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 Tyler, İstediğin Yer Anahtarı'nı ver. 108 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 -Oyun sırası değil Bode. -Rufus'a gitmek istiyorum. 109 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 Tek başına Nebraska'ya mı gideceksin? 110 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 Lütfen, birkaç saatliğine. 111 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 Hadi, bir şey olmaz. 112 00:08:28,551 --> 00:08:32,221 Pekâlâ, dikkat et. Kimseyi korkutma. 113 00:08:32,304 --> 00:08:36,058 Madem anahtar değiş tokuşu yapıyoruz, Herkül Anahtarı'nı ver. 114 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Anlaştık. 115 00:08:42,815 --> 00:08:44,316 Sağ ol, güle güle! 116 00:08:46,735 --> 00:08:50,114 Akademiyi ararken İstediğin Yer Anahtarı işimize yarardı. 117 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 Sorun değil. 118 00:08:51,991 --> 00:08:53,492 İçeriden tanıdığım var. 119 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 Eski usul gitmek zorundayız. 120 00:09:52,217 --> 00:09:53,510 -Rufus! -Bode! 121 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 -Burada olmana inanamıyorum. -İstediğin Yer Anahtarı'nı aldım. 122 00:10:00,684 --> 00:10:04,229 -Fotoğraf ulaştı mı? -Evet. Bu arada odana bayıldım. 123 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 -Teşekkürler asker. -Anlaşıldı. 124 00:10:07,316 --> 00:10:08,901 Al, sana bir şey getirdim. 125 00:10:13,656 --> 00:10:14,490 Ne? 126 00:10:16,784 --> 00:10:18,035 Müthiş bir şey bu. 127 00:10:20,120 --> 00:10:22,373 Ayrıca biraz iğrenç. 128 00:10:23,207 --> 00:10:24,500 Bunu nereden buldun? 129 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 Konuşacak çok şeyimiz var. 130 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 YILLIK KIŞ FESTİVALİ 131 00:10:44,853 --> 00:10:48,816 Düşündüm de Duncan'ın anahtar yapabilmesi gerçekten çok süper. 132 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Ailenden biri geçmişte yapabildiyse baban yapmıştır diye düşünmüştüm. 133 00:10:54,113 --> 00:10:57,783 Erin babamın denediğini söyledi ama sadece Duncan başarabilmiş. 134 00:10:58,367 --> 00:11:02,037 Evet ama neden? Onu bu kadar özel kılan ne? 135 00:11:03,122 --> 00:11:05,958 Erin çok masum olduğu için olabileceğini söyledi. 136 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Tam bilmiyoruz. 137 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 İyi akşam beyler 138 00:11:09,044 --> 00:11:09,878 Selam Logan. 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 İçeriden tanıdığın bu mu? 140 00:11:13,090 --> 00:11:17,219 Evet, bir tek Locke ailesinin mi sihirli anahtarı var sandın? Karşında. 141 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 O ne? 142 00:11:20,639 --> 00:11:23,809 Kampüste rahat dolaşmak için birinci sınıfta Bernadette'i 143 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 ana anahtarı vermeye ikna ettim, 144 00:11:26,812 --> 00:11:29,314 Üzümünü ye, bağını sorma. Tamam mı? 145 00:11:35,112 --> 00:11:36,739 Tamam, nereden başlıyoruz? 146 00:11:37,614 --> 00:11:39,867 Anıda ödül dolabını gördüm. 147 00:11:51,837 --> 00:11:54,089 Siktir, onun anahtarı bende yok. 148 00:12:00,471 --> 00:12:01,722 Kırık bu. 149 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Sanırım buranın güvenliği çok rahat. 150 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 RENDELL LOCKE 5000 METRE EYALET ŞAMPİYONU 151 00:12:12,357 --> 00:12:15,235 Baban çok iyi bir sporcuymuş. 152 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 Üniversitede de koştu mu? 153 00:12:18,197 --> 00:12:20,866 Hayır, arkadaşlarına olanlardan sonra koşmadı. 154 00:12:21,867 --> 00:12:24,036 Dostum, çok trajik bir olay. 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 Fısıltı duyuyor musun? 156 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Hayır, sanırım burada değil. 157 00:12:40,594 --> 00:12:42,554 Tamam, şimdi nereye? 158 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Baban tiyatroda oynadı, değil mi? 159 00:12:49,728 --> 00:12:50,562 Oraya bakalım. 160 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 -Selam. -Selam, nihayet mola verdin. 161 00:12:58,278 --> 00:12:59,655 Evet, su almaya geldim. 162 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 Yemek ister misin? 163 00:13:03,367 --> 00:13:04,201 Hayır, tokum. 164 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 Annem pizza için para bıraktı. 165 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 Ya da sana bir şey hazırlayabilirim. 166 00:13:12,417 --> 00:13:13,335 Tokum dedim ya. 167 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 Tokum, tamam mı? 168 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 JAVI'YE GELİYOR MUSUN? 169 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 TAM BİLMİYORUM. 170 00:13:44,616 --> 00:13:45,450 Selam, 171 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Tyler'dan haber var mı? 172 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Daha yok. 173 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 SCOT BURADA. KONUŞUP ARANIZI DÜZELTMELİSİNİZ. 174 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 Her şey yolunda mı? 175 00:14:01,174 --> 00:14:02,301 Bir parti var da… 176 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 Konu parti bile değil. 177 00:14:05,345 --> 00:14:08,056 Partideki birine kötü şeyler söyledim. 178 00:14:09,892 --> 00:14:12,895 Özür dilemek istiyorum ama Duncan'a bakmam gerek, yani… 179 00:14:12,978 --> 00:14:15,814 Hayır, sen git. Ben ona göz kulak olurum. 180 00:14:18,025 --> 00:14:19,109 -Emin misin? -Evet. 181 00:14:19,192 --> 00:14:21,820 Söylemediklerin için pişman olmak istemezsin. 182 00:14:23,322 --> 00:14:24,156 Bana inan. 183 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 Tamam, sağ ol. Fazla kalmam. 184 00:14:37,294 --> 00:14:38,337 Harika kokuyor. 185 00:14:40,464 --> 00:14:44,384 -Yardım edebilir miyim? -Hayır, her şey kontrol altında. 186 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 Evet, onu görüyorum. 187 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 Arrabbiata'nın İtalyancada sinirli anlamına geldiğini biliyor muydun? 188 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Fırfırlı önlüğünle gerçekten çok sinirli görünüyorsun. 189 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 Taşındığımda vardı. 190 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 Bayan Garcia, biyoloji öğretmeni, geçen sene burada kalmış. 191 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 Tamam, tabii. Suçu Bayan Garcia'ya at. 192 00:15:20,837 --> 00:15:23,882 Tamam, itiraf ediyorum, hür irademle taktım. 193 00:15:25,926 --> 00:15:27,427 Bu akşam Jamie nerede? 194 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 En güzel zamanını geçiriyor. 195 00:15:29,763 --> 00:15:34,267 Go-kart, dondurma, arcade oyunları. 196 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Annem 197 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 arcade oyunlarında tuhaf biçimde iyi. 198 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 Bu yüzden arcade oyunları oynamam. 199 00:15:43,026 --> 00:15:43,860 Mantıklı. 200 00:15:44,486 --> 00:15:45,821 Ama yemek yapabilirim, 201 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 yakında bunu öğreneceksin. 202 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 İple çekiyorum. 203 00:15:55,205 --> 00:15:57,165 Yemek yapmanın olayı dikkat 204 00:15:58,417 --> 00:15:59,376 gerektirmesidir. 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,090 Sen dikkatimi çok dağıtıyorsun. 206 00:16:07,426 --> 00:16:08,260 Bunu denemek 207 00:16:09,386 --> 00:16:10,554 ister misin? 208 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Güzel olmuş. 209 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Bir şey lazım mı? 210 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Hayır. 211 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Affedersin. 212 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 Kusura bakmayın Bay Bennett. Gettysburg kitabınızı vermek istedim. 213 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 Tamam, sağ ol Kenna. 214 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 Haklıydınız. 215 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 Pickett Taarruzu'nu anlatan bölüm inanılmazdı. 216 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 -Detaylara inanamadım… -Müthişti. 217 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Beğenmene sevindim. Pazartesi görüşürüz. 218 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 -Hey. -Bu nasıl… 219 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Tamam. 220 00:18:54,718 --> 00:18:55,677 Bir şey mi buldun? 221 00:18:57,262 --> 00:18:58,388 Evet, şuna bir bak. 222 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 O kim? 223 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Babam ve tüm arkadaşları. 224 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 Bir de Bay Ridgeway. Söylemem lazım, tam bir delikanlıymış. 225 00:19:10,358 --> 00:19:13,195 Çok normal, mutlu görünüyorlar. 226 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Evet, öyleydiler. 227 00:19:15,655 --> 00:19:17,616 Şey… Evet, öyle görünüyorlar. 228 00:19:19,159 --> 00:19:21,661 "Hayalleri oluşturan şeyin ta kendisiyiz." 229 00:19:25,373 --> 00:19:27,459 O sözü biliyorum. 230 00:19:31,963 --> 00:19:33,131 Yerini biliyorum. 231 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 "HAYALLERİ OLUŞTURAN ŞEYİN TA KENDİSİYİZ." 232 00:19:39,095 --> 00:19:42,182 -Hiç fark etmemiştim. -Boşuna içerideki adam değilim. 233 00:19:46,144 --> 00:19:47,938 "Locke ailesi bağışladı. 234 00:19:48,021 --> 00:19:51,691 Kim Toffer, Jeff Ellis ve Lucas Caravaggio anısına." 235 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 Bunu ailem mi bağışlamış? 236 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Süper. 237 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Duyabiliyorum. 238 00:20:12,420 --> 00:20:14,047 Bankın altından geliyor. 239 00:20:15,548 --> 00:20:18,176 Yanından geçerken hiç duymamış mıydın? 240 00:20:18,260 --> 00:20:21,137 Bence anahtarlar en çok ihtiyaç duyduğumuzda fısıldıyor. 241 00:20:23,223 --> 00:20:25,558 Altına nasıl ulaşacağız? Katı beton bu. 242 00:20:27,852 --> 00:20:29,145 Bu, işe yarar. 243 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 Tamam. 244 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 Ha siktir dostum. İşe yaradı. 245 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 -İşte burada. -Evet, ben alırım. 246 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Yok, ben alırım. 247 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 İşte bu. 248 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 Hafıza Anahtarı. 249 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 Evet, müthiş. Anahtarlı Ev'e dönüp deneyelim. 250 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 Kendimiz yapsak daha iyi. Duncan hassas bir durumda. 251 00:21:41,760 --> 00:21:44,471 -Evet, yani… -Evet, anladım dostum. Bol şans. 252 00:21:45,096 --> 00:21:47,557 -Teşekkürler, ikinize de. -Rica ederim. 253 00:21:48,516 --> 00:21:49,768 -Sağ ol. -Rica ederim. 254 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 Baksana, 255 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 orada birinin olması iyi olabilir diye düşündüm. 256 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 Ne olacağını bilemezsin. 257 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 Kinsey orada olacak. Mesaj atıp haber verir. 258 00:22:02,280 --> 00:22:03,740 -Sen… -Tekrar sağ ol. 259 00:22:05,283 --> 00:22:06,117 Rica ederim. 260 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 Dik! 261 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 Gönder! 262 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Hey, Kinsey Locke! 263 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 MUTLU YILLAR JACKIE 264 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 -Selam, parti şimdi tamam. Geldin. -Selam. 265 00:23:08,096 --> 00:23:08,930 Evet. 266 00:23:12,892 --> 00:23:14,227 Bize içki getireyim. 267 00:23:19,482 --> 00:23:21,276 Rochester haberini aldım. 268 00:23:21,359 --> 00:23:22,485 Üzgünüm. 269 00:23:24,279 --> 00:23:26,406 Söylediklerim için de özür dilerim. 270 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 En iyisi bu oldu. Orada rezil olurdum, yani… 271 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 Hiç de bile. 272 00:23:32,036 --> 00:23:32,954 Onlar kaybeder. 273 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 Gabe burada mı? 274 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 Hayır ama onunla Eden hakkında haklıydın, bir bakıma yani. 275 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 Gabe'e direkt ne olduğunu sordum ve gizlice Eden'a ders veriyormuş. 276 00:23:50,054 --> 00:23:51,639 Sana böyle mi dedi? 277 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 İnanmıyor musun? 278 00:23:54,225 --> 00:23:55,852 Benim neye inandığımın önemi yok. 279 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 Yiyecek bir şeyler alacağım. İster misin? 280 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 Almayayım. 281 00:24:03,318 --> 00:24:04,277 Sonra görüşürüz. 282 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 Selam Kinsey. 283 00:24:14,162 --> 00:24:17,165 Selam, bunun doğum günü partin olduğunu bilmiyordum. 284 00:24:17,248 --> 00:24:19,167 Evet, al benden de o kadar. 285 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 Javi parti vermek için her bahaneyi kullanır. 286 00:24:22,128 --> 00:24:23,755 Şimdi anlıyorum. 287 00:24:23,838 --> 00:24:28,134 Geçen sene Bayrak Günü'nü kırmızı, beyaz ve mavi köpük partisiyle kutladı. 288 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 Orada ne oluyor? 289 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Bilmiyorum. 290 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 Ne oluyor dostum? Hadisene! 291 00:24:44,609 --> 00:24:45,443 Hadi. 292 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 Hadi Eden! Bastır! 293 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 Eden, yenersin! 294 00:25:07,090 --> 00:25:09,175 Ha siktir kanka. Eden eline verdi. 295 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 İlaç almış. Başka açıklaması olamaz. 296 00:25:13,263 --> 00:25:14,514 Neyin var senin? 297 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 Dik! 298 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 Dik! 299 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 -Eden hiç görülmediği gibi. -Neyi var onun? 300 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 Bilmiyorum. Şu ara acayip tuhaf. 301 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 Artık pek konuşmuyoruz. 302 00:25:38,955 --> 00:25:41,583 Açıkçası zaten hep tek taraflı bir dostluktu. 303 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 Bakın, kimler gelmiş. 304 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 Kinsey Locke. Gabe nerede? 305 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 Tyler'la dışarıda. 306 00:25:52,093 --> 00:25:54,596 Gelmene çok sevindim. 307 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 Sence yeterince içmedin mi? 308 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 Defol git Jackie. 309 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 Sadece sana göz kulak oluyor. 310 00:26:06,274 --> 00:26:09,110 Bu gece bununla uğraşamam. Görüşürüz. 311 00:26:11,070 --> 00:26:12,030 Neşe kaçırıyor! 312 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 Bir de kendi partisinde. 313 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Süper oldu. 314 00:26:17,785 --> 00:26:20,955 Seninle takılıp kaliteli vakit geçirebiliriz. 315 00:26:24,542 --> 00:26:26,461 Gabe sizin takıldığınızı söyledi. 316 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 Evet, ders veriyor. 317 00:26:30,423 --> 00:26:35,887 "No hablo español" konusunda hiç bu kadar iyi olmamıştım, yani evet. 318 00:26:38,556 --> 00:26:40,933 Trigonometri dersi verdiğini söylemişti. 319 00:26:42,435 --> 00:26:44,103 Evet, o da var. 320 00:26:45,021 --> 00:26:46,230 İkisinde de kötüyüm. 321 00:26:48,858 --> 00:26:52,820 Neyse. Daha sessiz bir yer bulup takılmak ister misin? 322 00:26:55,365 --> 00:26:58,576 Evet. Lavaboyu arıyorum. Hemen dönerim. 323 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 Scot. 324 00:27:13,925 --> 00:27:15,843 -Ne oldu? -Bana yardım etmelisin. 325 00:27:15,927 --> 00:27:19,138 Şu an aramızın tuhaf olduğunu biliyorum. 326 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 ama Gabe'in doğru söyleyip söylemediğini öğrenmeliyim. 327 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 O konuda nasıl yardım edeceğim? 328 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Eden'la konuşmak istiyorum. Bence yalan söylüyor. 329 00:27:26,771 --> 00:27:29,899 Kapı dışında dikilip kimseyi içeri almasan olur mu? 330 00:27:33,528 --> 00:27:34,362 Lütfen. 331 00:27:35,405 --> 00:27:37,198 Bence tuhaf bir şey dönüyor. 332 00:27:39,784 --> 00:27:40,618 Tamam. 333 00:27:41,828 --> 00:27:42,745 Tabii, yapalım. 334 00:27:44,372 --> 00:27:45,206 Teşekkürler. 335 00:27:55,174 --> 00:27:58,177 Baksana, Jamie bana satranç oynamayı öğretiyor, 336 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ben de ona ışın kılıcı düellosu yapmayı öğretiyorum. 337 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Anahtarları biliyor mu? 338 00:28:04,267 --> 00:28:06,769 Ona güvenebiliriz. Bizden biri. 339 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 İyi birine benziyor. Bir dahakine onu da getirebilirsin. 340 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 Evet, buraya bayılır. 341 00:28:14,402 --> 00:28:16,320 Bizzat görünce daha da güzel 342 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 Buraya gelip resim çizmeyi seviyorum. Çalışmamı göstereyim. 343 00:28:20,408 --> 00:28:21,242 Tabii. 344 00:28:24,912 --> 00:28:26,539 Adı Tuhaf Filo. 345 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 Gerçekten çok süper. 346 00:28:34,839 --> 00:28:38,926 Filo insanlığı korumak için şeytani, doğaüstü kuvvetleri avlıyor. 347 00:28:39,010 --> 00:28:40,428 Başlarında Çavuş E. var. 348 00:28:41,387 --> 00:28:43,556 Merhamet göstermeyen belalı bir savaşçı 349 00:28:44,682 --> 00:28:47,518 ve dünyanın en güzel peynirli sandviçini yapıyor. 350 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 Hey, bu senin anne. 351 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 Çok cesur görünüyor. 352 00:28:54,859 --> 00:28:56,486 Tanıdığım en cesur insan o. 353 00:28:57,695 --> 00:28:58,905 Orada bir yerlerde. 354 00:29:00,281 --> 00:29:01,199 Bunu biliyorum. 355 00:29:02,992 --> 00:29:04,243 Onu tekrar göreceğim. 356 00:29:06,662 --> 00:29:07,914 Buna ben de inanıyorum. 357 00:29:15,379 --> 00:29:18,382 Baksana, bu ne? 358 00:29:24,514 --> 00:29:26,140 Bir terapistle konuşuyorum. 359 00:29:27,225 --> 00:29:30,520 Annemin kaybolduğu gece yaşananları aşmama yardım ediyor. 360 00:29:44,659 --> 00:29:48,246 Salonda iki Dodge olduğunu hatırlıyorum. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,084 Sonra bayıldım. 362 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 Sonrasına ne olduğunu hatırlamıyorum. 363 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 İki Dodge mı? 364 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 Anlamını bilmiyorum. 365 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Hatırladığın her şeyi harfi harfine anlat. 366 00:30:10,434 --> 00:30:11,853 Kanepede soğuk spagetti. 367 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 Aşk romanları bundan beslenir. 368 00:30:17,441 --> 00:30:18,776 Gerçekten öyle. 369 00:30:21,028 --> 00:30:22,113 Belki bir dahakine 370 00:30:23,489 --> 00:30:25,116 benim evimde yemek yaparım. 371 00:30:26,075 --> 00:30:27,577 O ünlü Anahtarlı Ev'de. 372 00:30:28,160 --> 00:30:31,831 Ürkütücü bebek evimi gördükten sonra davet edileceğimi düşünmemiştim. 373 00:30:31,914 --> 00:30:32,999 Tam emin olamadım. 374 00:30:34,166 --> 00:30:35,543 Neredeyse unutuyordum. 375 00:30:37,962 --> 00:30:39,213 Sana hediye getirdim. 376 00:30:43,092 --> 00:30:45,386 Kış çalışma odasında buldum. 377 00:30:46,095 --> 00:30:48,681 1700'lerden kalma hesap defterine benziyor, 378 00:30:48,764 --> 00:30:50,975 Locke ailesinden biri ev için tutmuş. 379 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Bağımsızlık Savaşı'nda evin 380 00:30:56,939 --> 00:30:59,233 istihbarat merkezi olduğunu biliyor muydun? 381 00:30:59,317 --> 00:31:01,652 Evin tarihi önemi olduğunu biliyordum 382 00:31:01,736 --> 00:31:05,573 ama Locke ailesinin savaşla böyle içli dışlı olduğunu bilmiyordum. 383 00:31:05,656 --> 00:31:08,492 Bu defter eve girip çıkan günlük olayları belgeliyor. 384 00:31:08,576 --> 00:31:09,994 Gelenleri, gidenleri. 385 00:31:11,037 --> 00:31:13,956 Bağımsızlık taraftarlarının elindeki top sayısını, 386 00:31:14,040 --> 00:31:15,708 kaybedilen askerleri. 387 00:31:17,084 --> 00:31:18,169 Bu, müthiş bir şey. 388 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 Onunla yalnız kalmak ister misin? 389 00:31:21,589 --> 00:31:23,716 Evet. Teşekkür ederim. 390 00:31:28,638 --> 00:31:30,848 Seninle yalnız kalmayı tercih ederim. 391 00:31:31,390 --> 00:31:32,224 Emin misin? 392 00:31:33,267 --> 00:31:35,269 O defteri çok sevmişe benziyorsun. 393 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 Delilikten uzaklaşıp burada takılalım. 394 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 Çok iyi bir fikir. 395 00:32:07,093 --> 00:32:08,803 Sanırım baş başa kaldık 396 00:32:10,096 --> 00:32:14,976 Etrafta kimse yok gibi 397 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 Tanrım, bu aptal şarkıya bayılırdı. 398 00:32:19,522 --> 00:32:20,648 Kim? 399 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 Korku canavarını şu aralar gördün mü? 400 00:32:23,693 --> 00:32:25,444 Kaltak bana saldırıp durdu. 401 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 Kusura bakma ama korkma. Bir daha olmaz. 402 00:32:29,573 --> 00:32:33,285 Gabe seni daima kendine saklamak istiyor. 403 00:32:34,954 --> 00:32:37,123 Cidden mi? Bence öyle yapmıyor. 404 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Onu artık dinlemiyorum. 405 00:32:39,583 --> 00:32:40,584 Artık sıra bende. 406 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 Kolyene bayıldım. 407 00:33:00,855 --> 00:33:01,689 Tanrım. 408 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 Bir yere kaybolma çünkü uyandığımda seni öldüreceğim. 409 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Eden. 410 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 Eden, doğum günü pastasının son dilimini yeme demiştim. 411 00:35:31,755 --> 00:35:33,841 Vanilya, çikolatalı en sevdiğimdir. 412 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 Bir dakikada yersin, bir ömür basenden atamazsın. 413 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 Selam, nereye gidiyorsun? 414 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 Ceketimi içeride bıraktım. 415 00:35:56,780 --> 00:36:00,159 -Kendi doğum günü partinden mi gidiyorsun? -Benim partim değil. 416 00:36:00,242 --> 00:36:04,205 Tamam. Şu an içeri girmek pek iyi bir fikir değil bence. 417 00:36:04,288 --> 00:36:07,458 Kinsey, Eden'a bakıcılık yapıyor. Eden zil zurna sarhoş. 418 00:36:09,710 --> 00:36:12,922 Ben içeri girip senin için alsam? 419 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 Sağ ol. Kestane rengi, yün ceket. 420 00:36:16,675 --> 00:36:19,637 Kestane rengi, yün ceket. Kins, içeri geliyorum. 421 00:36:21,889 --> 00:36:22,723 Bir saniye. 422 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 Siktir. 423 00:36:37,279 --> 00:36:38,197 Tabii bu olur. 424 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 Al bakalım. 425 00:37:03,430 --> 00:37:04,723 Eden iyi mi? 426 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 Evet, tabii, bir şeyi yok. 427 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 -Ben girip… -Hayır, Kinsey ilgileniyor. 428 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 Mutlu yıllar Jackie! 429 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 Hey! Jackie! 430 00:37:20,948 --> 00:37:24,451 Buradan defolup gitmeliyim. Project Eden konusunda bol şans. 431 00:37:24,535 --> 00:37:26,036 Sağ ol, ihtiyacım olacak. 432 00:37:40,092 --> 00:37:41,010 Dostum. 433 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 Sanırım baş başa kaldık 434 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 Çıkan tek ses Kalp atışlarımız 435 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 Hayır. 436 00:38:15,669 --> 00:38:16,503 Hayır! 437 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 Kapıyı kapatın! 438 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 -Ha siktir! -Burada ne yapıyorsun? 439 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 Eden beni öldürmek istediğini söyledi. Sebebini anladım. 440 00:38:36,106 --> 00:38:37,232 Şuna bak. 441 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 Berbat kokuyor. 442 00:38:39,068 --> 00:38:39,902 İzle sen. 443 00:38:40,611 --> 00:38:42,196 Siyah Kapı'yı açtığımızda 444 00:38:42,279 --> 00:38:46,116 ve öteki taraftan o şeyler fırladığında biri Eden'a isabet etmiş. 445 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 Yani yaz boyunca Eden… 446 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 Eden bir iblismiş. 447 00:38:49,286 --> 00:38:52,164 Şuraya bir bak. Kafasında kanser yayılıyor sanki. 448 00:38:53,248 --> 00:38:57,628 Evet ama Eden'ın beyninin daha önce de harabeye benzemediğini ne biliyoruz? 449 00:39:00,923 --> 00:39:02,549 Bak, buradan çıkmalıyız. 450 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 Biraz daha bakalım. Belki ne istediğini buluruz. 451 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 Acele et, haber vermeden veya izin almadan bir iblisin kafasına girdik. 452 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 Çekil! Geri çekil! 453 00:39:23,779 --> 00:39:25,614 Ha siktir, delilik bu. 454 00:39:29,326 --> 00:39:30,869 Scot, bir şey buldun mu? 455 00:39:34,957 --> 00:39:35,791 Scot. 456 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 Kins, bu… 457 00:39:40,003 --> 00:39:40,838 Ne? 458 00:39:43,507 --> 00:39:44,341 İşe yaramadı. 459 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 Neden, biliyor musun? 460 00:39:46,593 --> 00:39:48,137 Bana söyleyeceğine eminim. 461 00:39:57,271 --> 00:40:00,649 -Bu, gerçek olamaz. -Her şeyin başka ne açıklaması olacak? 462 00:40:00,732 --> 00:40:03,235 Dodge'tan kurtulmuştuk. Gabe, Dodge olamaz. 463 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 Sen de oradaydın. Bu, gerçek olamaz. 464 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 Hadi gidelim. 465 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 Siktir! Hemen gitmeliyiz! 466 00:40:29,887 --> 00:40:30,721 Koş! 467 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Kinsey! 468 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 Bırakın beni! 469 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 Kinsey! 470 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 Koş! 471 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Scot! 472 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 -Koş! -Scot! 473 00:41:09,092 --> 00:41:10,427 Hayır, önce sen! 474 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 Bırak beni! 475 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 Scot! Anahtarı al! 476 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 Devam et. 477 00:41:35,577 --> 00:41:36,411 Hadi! 478 00:41:47,047 --> 00:41:49,967 Aptalca bir soru olacak ama sen iyi misin? 479 00:41:51,760 --> 00:41:52,636 Aman tanrım. 480 00:41:58,892 --> 00:42:01,979 Bir çaresini bulacağız. Söz veriyorum. 481 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ANAHTARI BULDUM. EVE DÖNÜYORUM. 482 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 Baksana. 483 00:42:22,374 --> 00:42:23,875 Eden, neredesin? 484 00:42:24,960 --> 00:42:27,671 Gelsen de gelmesen de Anahtarlı Ev'e gidiyorum. 485 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 Siktir, gitmem gerek. Kalıp Eden'a göz kulak olur musun? 486 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 Uyandığında bir şey hatırlamasın. 487 00:42:37,598 --> 00:42:38,807 Ya hatırlarsa? 488 00:42:43,729 --> 00:42:44,563 Hoşça kal. 489 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 Seni şimdiden özledim ama neyse ki bu defter var. 490 00:42:48,984 --> 00:42:49,818 Çok komik. 491 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 Duncan. 492 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 Baksana, bir dakika gelir misin? 493 00:44:05,227 --> 00:44:07,312 Bu fanı tekrar takmaya çalışıyorum. 494 00:44:07,813 --> 00:44:10,691 Lütfen, sadece bir dakikalığına. 495 00:44:15,654 --> 00:44:17,030 Burada ne yapıyoruz? 496 00:44:21,368 --> 00:44:22,994 O burada ne yapıyor? 497 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 Ne oluyor bilmiyorum ama başımı ağrıttı. 498 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 Hem de başımı çok kötü ağrıttı. 499 00:44:28,625 --> 00:44:30,001 Yardım etmek istiyorum. 500 00:44:30,877 --> 00:44:32,087 İkimiz de istiyoruz. 501 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 Nasıl edeceksiniz? 502 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 Başım. 503 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Otur. 504 00:45:06,997 --> 00:45:08,039 Düzeltebilirim. 505 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 506 00:45:16,298 --> 00:45:17,132 Bana güven. 507 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 Siktir. 508 00:45:33,440 --> 00:45:34,274 Sorun yok. 509 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 Duncan. 510 00:46:05,764 --> 00:46:07,349 Bunu yaptığını hatırlıyor musun? 511 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 Evet. 512 00:46:13,897 --> 00:46:15,232 Neredesin, biliyor musun? 513 00:46:18,568 --> 00:46:19,402 Evdeyim. 514 00:46:31,957 --> 00:46:32,791 Aman tanrım. 515 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Duncan. 516 00:46:38,713 --> 00:46:39,673 İşe yaradı mı? 517 00:46:41,216 --> 00:46:42,050 Evet. 518 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 Şu an kafamdan çok şey geçiyor. 519 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 Gabe nerede? 520 00:46:55,730 --> 00:46:57,440 Okulda bıraktım. Niye sordun? 521 00:47:03,071 --> 00:47:04,030 Kinsey, ne oldu? 522 00:47:07,617 --> 00:47:09,035 Eden'ın kafasına girdim. 523 00:47:10,328 --> 00:47:11,705 Ne? Niye ki? 524 00:47:12,289 --> 00:47:16,459 Bir sorun var sandım ama daha da kötüsüymüş. Çok daha kötüsü. 525 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 Nasıl yani? 526 00:47:20,964 --> 00:47:22,382 Gabe aslında Dodge'mış. 527 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 Eden da bir iblismiş. 528 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 -Mümkün değil. -Eden'ın anılarında gördüm. 529 00:47:29,556 --> 00:47:32,350 -Dodge'ı Siyah Kapı'dan attık. -Dodge değildi o. 530 00:47:34,436 --> 00:47:35,562 Peki kimdi o zaman? 531 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Selam Kinsey. 532 00:47:59,044 --> 00:48:01,087 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 533 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer