1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,067 ‎รู้ไหมว่ามันจะง่ายขึ้นแค่ไหน 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 ‎ถ้าเราบีบคอน้อยๆ ของมัน ‎จนมันยอมทำกุญแจให้เรา 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 ‎ไม่ได้ 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 ‎เราจะใช้วิธีของฉัน 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,078 ‎นี่มันไม่ใช่เวลาจะมาทำตัวเหยาะแหยะนะ 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 ‎ฟังนะ คินซีย์เก็บกล่องดนตรีไว้บนลิ้นชัก 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ‎เมื่อฉันเอามันมาได้ คินซีย์จะทำตามที่ฉันสั่ง 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,089 ‎โอเค แล้วจะให้ฉันทำอะไร 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,300 ‎เรื่องถนัดของเธอไง 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,344 ‎อยู่เฉยๆ 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 ‎ไงครับอาดันค์ ข้างนอกหนาวมาก ‎ผมเลยเอากาแฟร้อนๆ มาให้ 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,589 ‎ขอบใจ วางไว้บนโต๊ะนั่นแหละ 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 ‎แล้วอา… 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‎กำลังแยกชิ้นส่วนเกรซี่ ‎หรือว่ากำลังประกอบล่ะครับ 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎ทั้งสองอย่าง 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 ‎เกียร์มันลื่น อาไม่อยากจะต้องทำใหม่ทั้งชุด 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 ‎ตอนนี้กำลังซ่อมตัววาล์ว ‎จากนั้นอาจะเปลี่ยนหัวเกียร์ใหม่ 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 ‎อ๋อ แค่นั้นเหรอครับ 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 ‎ยังไม่หมด อาต้องเปลี่ยนสายน้ำมัน ‎เปลี่ยนสายเบรก 21 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‎แล้วก็ต้องเปลี่ยนสตาร์ตเตอร์ด้วย 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 ‎ผมช่วยได้นะครับ 23 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‎ไม่เป็นไร อาทำเองได้ แต่ขอบใจนะ 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,499 ‎แน่ใจนะครับว่าไม่อยากกินมื้อเที่ยง ‎อาลุยมาตั้งแต่เช้าแล้ว 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‎ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ ‎อาอยากจดจ่อกับเรื่องนี้ โอเคไหม 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,882 ‎ครับ ได้ 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,759 ‎โชคดีนะครับ 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‎ดันแคนยังซ่อมไม่เสร็จเหรอ 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,394 ‎ครับ อากำลังติดลมอยู่มั้ง 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 ‎ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าเขารักรถขนาดนั้น 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,573 ‎เช้านี้เงียบจังนะจ๊ะ 32 00:02:36,991 --> 00:02:40,036 ‎- คิดอะไรอยู่หรือเปล่า ‎- เปล่า 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎เฮ้ย 34 00:02:43,539 --> 00:02:46,042 ‎คืนนี้แม่จะไปกินข้าวกับเพื่อน 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,462 ‎แม่จะให้เงินลูกๆ สั่งพิซซ่า ‎ยกเว้นว่าอาดันแคนจะอยากทำอาหาร 36 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 ‎ผมว่าไม่หรอก 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ‎อ้าว มีของลูกด้วย 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ‎(จากรูฟัส วีห์ด้อน) ‎(ถึงโบดี้ ล็อค) 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ‎ไงเก้บ 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 ‎ไงเพื่อน 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,664 ‎อ่านอะไรอยู่เหรอ 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 ‎จดหมายจากรูฟัสครับ 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‎เขาไปอยู่ที่เนบราสกาแล้ว 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,086 ‎มีเพื่อนใหม่เยอะแยะเลย 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ‎แล้วลุงเขาก็เพิ่งซ่อมบ้านต้นไม้ให้เล่น 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,507 ‎ดีจัง 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 ‎อยากเล่นกุญแจเฮอร์คิวลีสไหมครับ 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 ‎ไว้คราวหน้านะเพื่อน พี่สาวนายอยู่ไหม 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 ‎พี่อยู่ในห้อง ขึ้นไปหาได้เลย 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎ขอบใจ 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 ‎มาทำอะไรที่นี่ 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 ‎ไง ขอโทษที โบดี้บอกว่าให้ขึ้นมาหาได้เลย 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 ‎ซึ่งตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าเป็นความคิดที่แย่ 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 ‎เป็นอะไรไป 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‎เมื่อคืนที่งานปาร์ตี้ของครูเบนเนตต์ 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‎ฉันเดินเข้าไปขัดจังหวะเธอกับอีเด็น 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ‎เหมือนมีความลับอะไรกัน 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,711 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างที่เธอคิด 59 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎บอกมาสิว่ามีอะไรกัน 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,548 ‎ก็ได้ 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,260 ‎คืองี้ อีเด็นอายและไม่อยากให้ใครรู้ 62 00:05:01,344 --> 00:05:04,722 ‎ถึงต้องหลบๆ ซ่อนๆ กัน ‎แต่อีเด็นขอให้ฉันติววิชาตรีโกณมิติ 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 ‎อย่ามา 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‎อะไร เรื่องจริงนะคินซีย์ 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,189 ‎ฉันพูดจริงๆ อีเด็นกำลังจะสอบตก ‎อาจโดนไล่ออกจากโรงเรียน 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 ‎ฉันเลยยอมช่วย เขาหมดหนทางแล้ว 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ‎ฉัน… 69 00:05:22,573 --> 00:05:24,575 ‎เขาขอให้ฉันสาบานว่าจะไม่บอก 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ‎ฟังนะ 71 00:05:27,203 --> 00:05:29,038 ‎คีนซีย์ อีเด็นไม่ใช่คนชั่วร้าย 72 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 ‎เขาถูกพ่อแม่เอามาทิ้งที่โรงเรียนประจำ 73 00:05:33,667 --> 00:05:35,336 ‎จะได้ไปเที่ยวเล่นและปาร์ตี้ 74 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 ‎ฉันสงสารเขา 75 00:05:41,217 --> 00:05:46,222 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันควรซื่อสัตย์กับเธอ ‎ไม่ใช่กับอีเด็น 76 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‎ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกเธอแต่แรก 77 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 ‎ไม่เป็นไร 78 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‎มันแค่น่าสับสนน่ะ 79 00:06:02,446 --> 00:06:03,322 ‎ไง 80 00:06:04,281 --> 00:06:05,199 ‎พี่ไปก่อนนะ 81 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‎ไปงานปาร์ตี้ของฮาวี่เหรอ 82 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 ‎เปล่า ไปโรงเรียนน่ะ 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,122 ‎วันเสาร์เนี่ยนะ 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,337 ‎อ๋อ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 85 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‎ไม่ต้องบอกฉันก็ได้ 86 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 ‎เรื่องอาฉันน่ะ 87 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 ‎เราเอาความทรงจำกลับไปใส่ในหัวเขา 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎ว้าว 89 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 ‎ตอนนี้เขาจำเวทมนตร์ได้เป็นช่วงๆ 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ‎แต่เขาไม่เข้าใจมันสักนิดเพราะเป็นผู้ใหญ่แล้ว 91 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 ‎มันบัดซบที่สุด 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 ‎แย่จัง แล้วจะทำไง 93 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 ‎ตอนเป็นเด็ก อาดันแคนทำกุญแจ ‎ที่ทำให้ผู้ใหญ่จำเวทมนตร์ได้ 94 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ‎แต่พ่อเอาไปซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่งที่โรงเรียน 95 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ‎ดันแคนทำกุญแจได้เหรอ 96 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 ‎เหมือนจะอย่างนั้น 97 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‎ฉันจะไปช่วยนายหา 98 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 ‎- ไม่เป็นไร ฉันหาเองได้ ‎- โรงเรียนใหญ่นะ 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 ‎ควรมีคนไปช่วยหา 100 00:07:19,773 --> 00:07:22,234 ‎โอเค ได้ ที่จริงมันจะเป็นประโยชน์มาก 101 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 ‎ขอบใจ 102 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 ‎ฉันจะอยู่ดูแลอาดันแคน ‎ได้เรื่องยังไงก็ส่งข้อความมาหานะ 103 00:07:27,072 --> 00:07:28,032 ‎ได้ 104 00:07:33,245 --> 00:07:34,121 ‎โชคดี 105 00:07:41,337 --> 00:07:44,507 ‎แน่ใจนะครับว่าพ่อเอากุญแจไปซ่อนไว้ที่โรงเรียน 106 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 ‎แน่ใจสิ ในความทรงจำฉัน ‎เราเห็นเขาเอากุญแจไปที่นั่น 107 00:07:47,593 --> 00:07:49,512 ‎ถ้าไทเลอร์หาไม่เจอล่ะ 108 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 ‎ไทเลอร์หาเจอแน่ 109 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 ‎เธอน่าจะไปหาอะไรทำกับเพื่อนสักคนนะ 110 00:08:00,356 --> 00:08:01,857 ‎มันจะช่วยให้หายเครียด 111 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 ‎ดีครับแม่ บายครับแม่ 112 00:08:10,241 --> 00:08:11,158 ‎โบดี้ 113 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 ‎ไทเลอร์ ยืมกุญแจไปไหนก็ได้หน่อยสิ 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ‎- นี่มันไม่ใช่เวลาจะมาเล่นสนุกนะ ‎- ผมอยากไปหารูฟัส 115 00:08:18,541 --> 00:08:21,126 ‎นายจะไปเนบราสกาคนเดียวเหรอ 116 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‎นะครับ แค่สองสามชั่วโมงเอง 117 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 ‎เถอะน่า ผมไม่เป็นอะไรหรอก 118 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 ‎ก็ได้ ระวังตัวก็แล้วกัน อย่าทำให้ใครตกใจ 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,225 ‎ไหนๆ เราก็จะแลกกุญแจกันแล้ว ‎เอากุญแจเฮอร์คิวลีสมา 120 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 ‎ตกลง 121 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 ‎ขอบคุณครับ บาย 122 00:08:46,777 --> 00:08:50,155 ‎เราน่าจะใช้กุญแจไปไหนก็ได้ ‎ในการค้นหากุญแจที่โรงเรียนนะ 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,365 ‎ไม่เป็นไรหรอก 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 ‎ฉันรู้จักคนใน 125 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 ‎แค่ต้องไปด้วยวิธีธรรมดา 126 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‎- รูฟัส! ‎- โบดี้! 127 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 ‎- เหลือเชื่อเลยว่านายมาที่นี่จริงๆ ‎- ได้กุญแจไปไหนก็ได้กลับมาแล้ว 128 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 ‎ได้รับรูปแล้วสินะ 129 00:10:01,852 --> 00:10:04,313 ‎ใช่ เออนี่ ฉันชอบห้องนายนะ 130 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 ‎- ขอบคุณนายทหาร ‎- รับทราบ 131 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‎นี่ ฉันมีของฝากมาให้ด้วย 132 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‎อะไรเนี่ย 133 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎สุดยอดเลย 134 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 ‎แล้วก็น่าหยะแหยงด้วย 135 00:10:23,123 --> 00:10:24,500 ‎ไปเอามาจากไหน 136 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 137 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ‎(เทศกาลฤดูหนาวประจำปี) 138 00:10:44,853 --> 00:10:48,982 ‎นี่ ฉันว่ามันสุดยอดไปเลยนะ ‎ที่ดันแคนทำกุญแจได้ 139 00:10:49,483 --> 00:10:52,236 ‎ฉันนึกว่าถ้าตอนนั้นจะมีใครที่ทำกุญแจได้ 140 00:10:52,319 --> 00:10:53,445 ‎ก็น่าจะเป็นพ่อนาย 141 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 ‎เอรินบอกว่าพ่อลองดูแล้ว 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‎แต่อาดันแคนเป็นคนเดียวที่ทำได้ 143 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 ‎ใช่ แต่ทำไมล่ะ เขาพิเศษตรงไหน 144 00:11:03,122 --> 00:11:05,833 ‎เอรินคิดว่าอาจเป็นเพราะเขาใสซื่อ 145 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 ‎เราไม่รู้เหตุผลที่แท้จริง 146 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 ‎สวัสดีหนุ่มๆ 147 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 ‎ไงโลแกน 148 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‎นี่เหรอคนในของนาย 149 00:11:13,090 --> 00:11:15,676 ‎คิดว่าบ้านล็อคมีกุญแจวิเศษอยู่บ้านเดียวเหรอ 150 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 ‎จงดู 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 ‎คืออะไร 152 00:11:20,639 --> 00:11:23,976 ‎ตอนเรียนม.สี่ ฉันหว่านล้อม ‎ให้เบอร์นาเด็ตให้กุญแจมาสเตอร์ 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 ‎จะได้ไปไหนมาไหนในโรงเรียนง่ายขึ้น 154 00:11:26,812 --> 00:11:29,732 ‎อย่าไปคิดมาก กอบโกยผลประโยชน์ก็พอ 155 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 ‎โอเค แล้วเราจะเริ่มหาตรงไหน 156 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 ‎ในความทรงจำนั้น ฉันเห็นตู้ใส่รางวัล 157 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 ‎เวร ฉันไม่มีกุญแจไขตู้นี้ 158 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 ‎อ้าว มันพังนี่นา 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 ‎ที่นี่ไม่ค่อยใส่ใจเรื่องความปลอดภัยเลย 160 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 ‎(เรนเดลล์ ล็อค ‎แชมป์รัฐ วิ่ง 5,000 เมตร) 161 00:12:12,357 --> 00:12:15,486 ‎โห พ่อนายเป็นนักกีฬาขั้นเทพเลยนะ 162 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 ‎ตอนเรียนมหาลัยได้วิ่งด้วยไหม 163 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 ‎ไม่อะ พอเพื่อนตายพ่อก็เลิกวิ่ง 164 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 ‎โห เศร้าว่ะ 165 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 ‎ได้ยินเสียงกระซิบไหม 166 00:12:34,963 --> 00:12:36,799 ‎ไม่ ฉันว่ามันไม่อยู่ในนี้ 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 ‎โอเค ไปไหนต่อ 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 ‎พ่อนายเล่นละครเวทีนี่ ใช่ไหม 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 ‎ไปดูกันเถอะ 170 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 ‎- ไง ‎- ไง พักซะทีนะคะ 171 00:12:58,278 --> 00:12:59,822 ‎ใช่ แค่มากินน้ำ 172 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 ‎หิวไหมคะ 173 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‎ไม่หิว 174 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 ‎แม่วางเงินค่าพิซซ่าไว้ให้นะคะ 175 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‎หรือหนูทำอะไรให้กินก็ได้ 176 00:13:12,376 --> 00:13:13,502 ‎บอกว่าไม่กินไง 177 00:13:19,007 --> 00:13:21,093 ‎อาไม่หิว โอเคนะ 178 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 ‎ค่ะ 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ‎(แอ็บบี้ // 19.34 น. ‎จะมาบ้านฮาวี่หรือเปล่า) 180 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 ‎(คินซีย์ // 19.34 น. ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน) 181 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 ‎ไง 182 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 ‎ไทเลอร์ติดต่อมาหรือยัง 183 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 ‎ยังเลย 184 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‎(แอ็บบี้ // 19.35 น. ‎สก็อตก็มานะ พวกเธอควรปรับความเข้าใจกัน) 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 186 00:14:01,174 --> 00:14:02,593 ‎มีงานปาร์ตี้น่ะค่ะ 187 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‎แต่มันไม่เกี่ยวกับปาร์ตี้หรอก 188 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 ‎หนูปากเสียใส่คนที่งานปาร์ตี้นั้นน่ะ 189 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 ‎หนูอยากขอโทษ แต่ตอนนี้ต้องมาเฝ้าอาดันแคน 190 00:14:12,978 --> 00:14:15,981 ‎ไปสิ ฉันเฝ้าให้เอง 191 00:14:18,150 --> 00:14:19,109 ‎- แน่ใจนะ ‎- อือ 192 00:14:19,192 --> 00:14:22,154 ‎เธอไม่อยากต้องเสียใจ ‎เพราะสิ่งที่ไม่ได้พูดออกไปหรอก 193 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 ‎เชื่อฉันเถอะ 194 00:14:26,909 --> 00:14:29,620 ‎ค่ะ ขอบคุณ แล้วจะรีบกลับ 195 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 ‎กลิ่นหอมมาก 196 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 ‎ให้ช่วยไหมคะ 197 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 ‎ไม่ต้องครับ ผมจัดการทุกอย่างได้ 198 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 199 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 ‎รู้ไหมครับว่า "อาร์รับเบียตา" ‎ภาษาอิตาลีแปลว่าโมโห 200 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‎คุณก็ดูโมโหมากนะคะ ‎เวลาใส่ผ้ากันเปื้อนที่มีจีบ 201 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 ‎มันแถมมากับห้อง 202 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 ‎ครูการ์เซียที่สอนวิชาชีววิทยา ‎เคยอาศัยอยู่ห้องนี้เมื่อปีที่แล้ว 203 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 ‎โอเค ได้ โทษครูการ์เซียสินะ 204 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 ‎ก็ได้ ผมยอมรับว่าตัดสินใจหยิบมาใส่เอง 205 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 ‎คืนนี้เจมี่อยู่ไหนเหรอ 206 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 ‎แกกำลังใช้ชีวิตให้สุดเหวี่ยง 207 00:15:29,763 --> 00:15:34,351 ‎โกคาร์ต ไอศกรีม เกมอาร์เคด 208 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎แม่ผม… 209 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‎เล่นเกมอาร์เคดเก่งมากจนน่าแปลกใจ 210 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 ‎ผมก็เลยไม่เล่นเกมอาร์เคด 211 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 ‎เข้าใจได้ 212 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 ‎แต่ผมทำอาหารเป็น 213 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 ‎ซึ่งเดี๋ยวคุณก็จะได้พิสูจน์ในเร็วๆ นี้ 214 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 ‎รอไม่ไหวแล้ว 215 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‎การทำอาหารเป็นอะไรที่ต้องใช้ 216 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 ‎สมาธิ 217 00:16:03,463 --> 00:16:05,090 ‎และคุณทำให้ผมเสียสมาธิ 218 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 ‎อยากจะ… 219 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 ‎ชิมดูไหม 220 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 ‎โอ้ 221 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎อร่อยค่ะ 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,443 ‎ต้องเติมอะไรไหมครับ 223 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 ‎ไม่ต้อง 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‎ขอตัวนะครับ 225 00:16:47,591 --> 00:16:51,094 ‎ขอโทษที่มารบกวนค่ะครูเบนเนตต์ ‎หนูแค่เอาหนังสือเรื่องเกตตีสเบิร์กมาคืน 226 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 ‎โอเค ขอบใจนะเคนน่า 227 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎ครูพูดถูก 228 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 ‎บทที่เกี่ยวกับการจู่โจมของพิคเก็ตต์น่าทึ่งมากค่ะ 229 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเล่าละ… ‎- มันเยี่ยมมาก 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ‎ครูดีใจที่เธอชอบ เจอกันวันจันทร์ 231 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 ‎- ไงครับ ‎- นี่มันถอด… 232 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 ‎โอเค 233 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 ‎เจออะไรเหรอ 234 00:18:57,262 --> 00:18:58,722 ‎อืม ดูรูปนี้สิ 235 00:19:02,517 --> 00:19:03,393 ‎ใครเหรอ 236 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‎พ่อฉันกับเพื่อนๆ 237 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 ‎อ้าว มีครูริดจ์เวย์ด้วย ‎ขอบอกเลยว่าครูหล่อเฟี้ยว 238 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 ‎พวกเขาดูปกติและมีความสุข 239 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 ‎นั่นสิ 240 00:19:15,655 --> 00:19:17,657 ‎พวกเขา… ใช่ ดูมีความสุข 241 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‎"อันตัวเรานั้นสร้างจากความฝัน" 242 00:19:25,373 --> 00:19:27,667 ‎เฮ้ย ฉันคุ้นประโยคนั้น 243 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 244 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎("อันตัวเรานั้นสร้างจากความฝัน") 245 00:19:39,095 --> 00:19:42,098 ‎- ไม่เคยสังเกตมาก่อนเลย ‎- ฉันถึงเป็นคนในไง 246 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 ‎"บริจาคโดยครอบครัวล็อค 247 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 ‎เพื่อระลึกถึงคิม โทเฟอร์ ‎เจฟฟ์ เอลลิส และลูคัส คาราวากโจ้" 248 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 ‎ครอบครัวฉันบริจาคอันนี้เหรอ 249 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 ‎สุดติ่ง 250 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 ‎ได้ยินเสียงแล้ว 251 00:20:12,295 --> 00:20:14,047 ‎มันดังมาจากใต้ม้านั่ง 252 00:20:15,548 --> 00:20:18,176 ‎เวลาเดินผ่านม้านั่งตัวนี้ไม่เคยได้ยินเหรอ 253 00:20:18,260 --> 00:20:21,137 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า ‎กุญแจจะกระซิบเรียกเมื่อเราต้องการมัน 254 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 ‎แล้วจะขุดลงไปได้ยังไง มันปูนซีเมนต์นะ 255 00:20:27,811 --> 00:20:29,145 ‎อันนี้น่าจะช่วยได้ 256 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 ‎โอเค 257 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 ‎สุดยอด แบบนี้ก็ได้ 258 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 ‎- อยู่นั่นไง ‎- เออ ฉันจะหยิบให้ 259 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‎ไม่เป็นไร ฉันหยิบเอง 260 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 ‎ดอกนี้แหละ 261 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 ‎กุญแจความทรงจำ 262 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 ‎เออ สุดยอดไปเลย ‎เราควรกลับไปลองใช้มันที่คีย์เฮาส์ 263 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‎เราทำเรื่องนี้เองดีกว่า ‎อาดันแคนกำลังเปราะบาง 264 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 ‎- เออ คือ… ‎- ใช่ เข้าใจเลย โชคดีนะ 265 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 ‎- ขอบใจทั้งคู่นะ ‎- ได้เลย 266 00:21:48,475 --> 00:21:49,809 ‎- ขอบใจนะ ‎- อืม 267 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 ‎นี่ ฟังนะ 268 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 ‎ฉันว่ามันน่าจะช่วยได้นะถ้ามีคนอยู่ด้วย 269 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 ‎นายไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 270 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 ‎คินซีย์จะอยู่ด้วย ‎ไว้เธอจะส่งข้อความมาบอกว่าเป็นไง 271 00:22:02,280 --> 00:22:03,907 ‎- นาย… ‎- ขอบใจอีกครั้งนะ 272 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 ‎เออ 273 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 ‎ซด! 274 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‎โยนให้ลง! 275 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‎โย่ คินซีย์ ล็อค! 276 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 ‎(สุขสันต์วันเกิดแจ๊คกี้) 277 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‎- ไง เรียกว่าปาร์ตี้ได้ซะที เธอมาแล้ว ‎- ไง 278 00:23:08,096 --> 00:23:09,013 ‎อืม 279 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 ‎ฉันจะหยิบเบียร์ให้นะ 280 00:23:19,482 --> 00:23:20,859 ‎ฉันรู้เรื่องโรเชสเตอร์แล้ว 281 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‎เสียใจด้วยนะ 282 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 ‎แล้วก็ขอโทษที่พูดแบบนั้นออกไป 283 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 ‎แบบนี้คงดีที่สุดแล้ว ‎ถ้าได้ไปจริง ฉันคงอายเขาแย่ 284 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 ‎ไม่จริงหรอก 285 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‎พวกนั้นขาดทุนเอง 286 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‎เก้บมาด้วยไหม 287 00:23:38,835 --> 00:23:39,878 ‎ไม่มา 288 00:23:39,961 --> 00:23:43,214 ‎แต่เหมือนนายจะพูดถูกเรื่องเขากับอีเด็น 289 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 ‎ฉันถามเขาตรงๆ ว่ามีอะไรกัน ‎และเขาบอกว่าแอบติวให้เฉยๆ 290 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 ‎เขาบอกว่างั้นเหรอ 291 00:23:52,307 --> 00:23:53,391 ‎ไม่เชื่อเขาเหรอ 292 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 ‎ฉันจะเชื่ออะไรก็ไม่สำคัญ 293 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 ‎ฉันจะไปหาอะไรกิน เอาไหม 294 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‎ไม่เป็นไร 295 00:24:03,318 --> 00:24:04,569 ‎แล้วเจอกันนะ 296 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 ‎ไงคินซีย์ 297 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 ‎ไง ฉันไม่รู้เลยว่านี่เป็นงานเลี้ยงวันเกิดเธอ 298 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 ‎ใช่ ฉันก็เพิ่งรู้เหมือนกัน 299 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 ‎ฮาวี่ชอบหาข้ออ้างจัดงานปาร์ตี้อยู่แล้ว 300 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ‎ทุกอย่างสมเหตุสมผลแล้ว 301 00:24:23,922 --> 00:24:28,134 ‎ปีที่แล้วเขาฉลองวันธงชาติ ‎ด้วยการจัดปาร์ตี้โฟมสีแดงขาวน้ำเงิน 302 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‎ในนั้นทำอะไรกันเหรอ 303 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‎ฉันไม่รู้ 304 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 ‎อะไรเนี่ยเพื่อน สู้นางสิ 305 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 ‎สู้ๆ 306 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 ‎เอาเลย อีเด็นสู้ๆ 307 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 ‎อีเด็น เธอทำได้ 308 00:25:07,090 --> 00:25:09,342 ‎แม่เจ้าโว้ย นายแพ้อีเด็นว่ะ 309 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 ‎เธอใช้สเตียรอยด์ชัวร์ ใช่แน่ๆ 310 00:25:13,263 --> 00:25:14,681 ‎แพ้ผู้หญิงได้ไงวะ 311 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 ‎ซด! 312 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 ‎ซด! 313 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 ‎- อีเด็นกลายร่างแฮะ ‎- เป็นอะไรของนาง 314 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 ‎ไม่รู้เหมือนกัน พักหลังมานี้นางทำตัวแปลกมาก 315 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 ‎เราไม่ค่อยจะได้คุยกันแล้ว 316 00:25:38,955 --> 00:25:41,624 ‎พูดตรงๆ นะ มันเป็นมิตรภาพข้างเดียวเสมอมา 317 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 ‎อ้าว ดูซิใครมาแล้ว 318 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 ‎คินซีย์ ล็อค เก้บอยู่ไหน 319 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 ‎เขาไปกับไทเลอร์ 320 00:25:52,093 --> 00:25:54,846 ‎อ้าว ฉันดีใจมากนะที่เธอมางาน 321 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 ‎นี่ เธอดื่มเยอะแล้วนะ ว่าไหม 322 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 ‎อย่ามาเผือก แจ๊คกี้ 323 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 ‎นี่ แจ๊คกี้ก็แค่เป็นห่วงเธอนะ 324 00:26:06,274 --> 00:26:09,319 ‎คืนนี้ฉันจะไม่ทนหรอก แล้วเจอกันใหม่นะ 325 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 ‎เสียบรรยากาศหมด 326 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‎แถมในงานปาร์ตี้ของตัวเอง 327 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 ‎เยี่ยมเลย 328 00:26:17,785 --> 00:26:21,289 ‎เธอกับฉันจะได้ใช้เวลาร่วมกัน ‎สานสัมพันธ์กันสักหน่อย 329 00:26:24,584 --> 00:26:26,461 ‎เก้บบอกว่าเธอกับเขาเจอกันบ่อย 330 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 ‎ใช่ เขาติวให้ 331 00:26:30,423 --> 00:26:36,012 ‎ฉันอ่อนวิชาภาษาสเปนมาแต่ไหนแต่ไร ก็นะ 332 00:26:38,514 --> 00:26:40,850 ‎เขาบอกว่าติววิชาตรีโกณมิติ 333 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 ‎ใช่ วิชานั้นด้วย 334 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 ‎คะแนนร่วงทั้งคู่ 335 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 ‎ช่างมันเถอะ เธออยากไปหาที่คุยกันเงียบๆ ไหม 336 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 ‎เอาสิ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำก่อน ‎เดี๋ยวกลับมานะ 337 00:27:11,214 --> 00:27:12,131 ‎สก็อต 338 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 ‎- ว่าไง ‎- ช่วยอะไรหน่อยสิ 339 00:27:15,927 --> 00:27:18,721 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้ ‎ความสัมพันธ์ของเรามันแปลกๆ 340 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 ‎แต่ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเก้บพูดความจริงหรือเปล่า 341 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 ‎แล้วฉันจะไปช่วยได้ยังไง 342 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎ฉันอยากคุยกับอีเด็น ฉันว่าเธอโกหก 343 00:27:26,771 --> 00:27:30,274 ‎นายช่วยยืนเฝ้าหน้าประตู ‎ไม่ให้ใครเข้ามาข้างในได้ไหม 344 00:27:33,528 --> 00:27:34,487 ‎ขอร้อง 345 00:27:35,405 --> 00:27:37,532 ‎ฉันว่าเกิดเรื่องไม่ชอบมาพากล 346 00:27:39,784 --> 00:27:40,702 ‎ก็ได้ 347 00:27:41,869 --> 00:27:42,745 ‎ได้ เอาสิ 348 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 ‎ขอบใจนะ 349 00:27:55,174 --> 00:27:58,219 ‎นี่ เจมี่สอนฉันเล่นหมากรุกด้วย 350 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ‎แล้วฉันก็สอนเธอต่อสู้ด้วยกระบี่แสง 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,599 ‎เธอรู้เรื่องกุญแจหรือเปล่า 352 00:28:04,267 --> 00:28:06,769 ‎เราไว้ใจเธอได้ เธอเป็นพวกเดียวกันกับเรา 353 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 ‎เธอฟังดูเจ๋งดีนะ ‎คราวหน้านายน่าจะพาเธอมาด้วย 354 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‎ได้สิ เธอต้องชอบที่นี่มากแน่ๆ 355 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 ‎มาเห็นเองกับตายิ่งเจ๋งเข้าไปใหญ่ 356 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 ‎ฉันชอบมาวาดรูปในนี้ ‎อยากเห็นผลงานของฉันไหมล่ะ 357 00:28:20,408 --> 00:28:21,325 ‎เอาสิ 358 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ‎มันเรียกว่า "กองรบสเตรนจ์" 359 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 ‎โอ้โฮ นี่มันเจ๋งมากเลย 360 00:28:34,839 --> 00:28:37,091 ‎กองรบนี้ออกไล่ล่าสิ่งชั่วร้ายเหนือธรรมชาติ 361 00:28:37,175 --> 00:28:38,926 ‎เพื่อปกป้องมวลมนุษยชาติ 362 00:28:39,010 --> 00:28:40,553 ‎มีจ่าอีเป็นผู้นำ 363 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 ‎เธอเป็นนักสู้ยอดฝีมือที่ไม่ไว้ชีวิตใคร 364 00:28:44,682 --> 00:28:47,351 ‎แล้วเธอก็ทำแซนด์วิชกริลล์ชีส ‎ได้อร่อยที่สุดในโลก 365 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 ‎เฮ้ย นั่นแม่นายนี่ 366 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 ‎เธอดูกล้าหาญมาก 367 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 ‎แม่เป็นคนกล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จัก 368 00:28:57,695 --> 00:28:59,238 ‎แม่ยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 369 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 ‎ฉันมั่นใจ 370 00:29:02,992 --> 00:29:04,535 ‎ฉันจะได้เจอแม่อีก 371 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‎ฉันก็เชื่อเหมือนกัน 372 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 ‎นี่ อันนี้อะไรเหรอ 373 00:29:24,472 --> 00:29:26,432 ‎ฉันได้ไปคุยกับนักบำบัด 374 00:29:27,266 --> 00:29:30,478 ‎เขาช่วยฉันรื้อฟื้นความทรงจำ ‎เหตุการณ์ในคืนที่แม่หายตัวไป 375 00:29:44,659 --> 00:29:48,496 ‎ฉันจำได้ว่ามีดอดจ์สองคนยืนอยู่ในห้องนั่งเล่น 376 00:29:52,124 --> 00:29:53,459 ‎แล้วฉันก็สลบไป 377 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 378 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 ‎ดอดจ์สองคนเหรอ 379 00:30:01,759 --> 00:30:03,261 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 380 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 ‎เล่าทุกอย่างที่นายจำได้มาให้หมด 381 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 ‎นั่งกินสปาเก็ตตี้เย็นๆ บนโซฟา 382 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 ‎นี่แหละความโรแมนติกแบบในนิยายรักหวานซึ้ง 383 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 ‎ต้องใช่แน่ๆ 384 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 ‎คราวหน้า 385 00:30:23,573 --> 00:30:25,116 ‎ฉันน่าจะทำมื้อค่ำให้ที่บ้านฉันนะ 386 00:30:26,075 --> 00:30:27,577 ‎คีย์เฮาส์ที่โด่งดัง 387 00:30:28,286 --> 00:30:31,789 ‎ผมนึกว่าจะไม่เชิญแล้ว ‎เพราะคุณเห็นบ้านตุ๊กตาน่าสยองของผม 388 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 ‎ก็เกือบแล้ว 389 00:30:34,166 --> 00:30:35,710 ‎อ้อ เกือบลืม 390 00:30:37,962 --> 00:30:39,213 ‎ฉันมีของขวัญมาฝาก 391 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 ‎ฉันไปเจอเล่มนี้ในห้องค้นคว้าฤดูหนาว 392 00:30:46,095 --> 00:30:50,892 ‎มันเป็นสมุดบันทึกกิจกรรม ‎จากยุค 1700 ที่ล็อคคนนึงจดไว้ 393 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 ‎โอ้ 394 00:30:55,354 --> 00:30:57,440 ‎เคยรู้ไหมว่าคีย์เฮาส์เป็นฐานข่าวกรอง 395 00:30:57,523 --> 00:30:59,150 ‎ในช่วงสงครามปฏิวัติ 396 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 ‎ฉันรู้ว่าบ้านหลังนั้นมีความสำคัญทางประวัติศาสตร์ 397 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎แต่ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่า ‎ตระกูลล็อคพัวพันกับสงครามขนาดนี้ 398 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‎สมุดนี้บันทึกกิจกรรมประจำวัน ‎ในบ้านและรอบๆ บ้าน 399 00:31:08,451 --> 00:31:10,161 ‎ทั้งใครไปใครมา 400 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 ‎จำนวนปืนที่ฝ่ายปฏิวัติมีเหลืออยู่ 401 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 ‎ทหารที่ตายไป 402 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 ‎สุดยอดไปเลย 403 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 ‎อยากนั่งอ่านบันทึกตามลำพังไหมเนี่ย 404 00:31:21,589 --> 00:31:23,799 ‎อยาก ขอบคุณ 405 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‎ผมอยากอยู่ตามลำพังกับคุณมากกว่า 406 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‎แน่ใจนะ 407 00:31:33,267 --> 00:31:35,394 ‎ดูคุณจะชอบบันทึกเล่มนั้นมาก 408 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 ‎เข้าไปอยู่ในนี้สักพักดีกว่า ‎พักสมองจากความบ้าคลั่ง 409 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 410 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 ‎เราอยู่ตามลำพังแล้ว 411 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 ‎แถวนี้ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่ด้วย 412 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 ‎พระเจ้า นางเคยชอบเพลงงี่เง่านั่นมากเลย 413 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ‎ใครเหรอ 414 00:32:20,731 --> 00:32:22,900 ‎ช่วงนี้เธอเจอปีศาจความกลัวบ้างไหม 415 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 ‎ยัยนั่นไล่ล่าฉันอยู่เรื่อย 416 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 ‎โทษที ไม่ต้องห่วง มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 417 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 ‎รู้ไหม เก้บอยากได้เธอไว้คนเดียว ‎ไม่ยอมแบ่งใครเลย 418 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 ‎เหรอ ฉันว่าเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 419 00:32:37,206 --> 00:32:38,749 ‎ฉันขี้เกียจฟังเขาแล้ว 420 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 ‎ตาฉันบ้าง 421 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 ‎สร้อยสวยจังเลย 422 00:33:00,855 --> 00:33:01,814 ‎พระเจ้า 423 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 ‎อย่าไปไหนนะ เพราะพอตื่นแล้วฉันจะฆ่าเธอ 424 00:33:20,124 --> 00:33:21,000 ‎อีเด็น 425 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 ‎อีเด็น แม่บอกแล้วไงว่าอย่ากินเค้กวันเกิดอีกชิ้น 426 00:35:31,755 --> 00:35:34,008 ‎แต่หนูชอบรสวานิลลาช็อกโกแลตที่สุดนี่คะ 427 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 ‎สุขปากเพียงชั่วยาม ก้นพุงหลามตลอดไป 428 00:35:49,815 --> 00:35:50,900 ‎เฮ้ย 429 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 ‎ไง จะไปไหนเหรอ 430 00:35:54,486 --> 00:35:56,280 ‎เสื้อคลุมฉันอยู่ในนั้น 431 00:35:56,780 --> 00:35:58,407 ‎จะทิ้งงานวันเกิดของตัวเองเหรอ 432 00:35:58,490 --> 00:35:59,742 ‎นี่ไม่ใช่งานของฉัน 433 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 ‎โอเค ฉันว่าตอนนี้ ‎เธออย่าเพิ่งเข้าไปในนั้นจะดีกว่า 434 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 ‎คินซีย์กำลังเฝ้าอีเด็น อีเด็นเมาหัวทิ่ม! 435 00:36:09,710 --> 00:36:12,963 ‎งั้นฉันจะเข้าไปหยิบให้แล้วกัน 436 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 ‎ขอบใจ เสื้อขนแกะสีน้ำตาลแดง 437 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 ‎เสื้อขนแกะสีน้ำตาลแดง 438 00:36:18,385 --> 00:36:20,137 ‎คินส์ ฉันขอเข้าไปแป๊บนึงนะ 439 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 ‎รอสักครู่ 440 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 ‎บ้าเอ๊ย 441 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 ‎นอนทับอีก 442 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‎ได้แล้ว 443 00:37:03,389 --> 00:37:04,723 ‎อีเด็นเป็นอะไรหรือเปล่า 444 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 ‎ไม่ อีเด็นสบายดี 445 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 ‎- ฉันน่าจะเข้า… ‎- ไม่ คินซีย์ไหว 446 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 ‎สุขสันต์วันเกิด แจ๊คกี้ 447 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 ‎ไง แจ๊คกี้ๆๆ 448 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 ‎ไม่อยากจะอยู่ที่นี่ต่อละ ‎โชคดีกับโปรเจกต์อีเด็นนะ 449 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 ‎ขอบใจ ต้องใช้โชคจริงๆ 450 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ‎ตายแล้ว 451 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 ‎เราอยู่ตามลำพังแล้ว 452 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 ‎เสียงเต้นของหัวใจเราเป็นเพียงเสียงเดียว… 453 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 ‎อย่านะ 454 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 ‎อย่า! 455 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 ‎ปิดประตู! 456 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 ‎- ตกใจหมด ‎- เข้ามาทำอะไรในนี้ 457 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 ‎อีเด็นบอกว่าอยากฆ่าฉัน ตอนนี้รู้เหตุผลแล้ว 458 00:38:36,106 --> 00:38:37,358 ‎ดูนี่สิ 459 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 ‎เหม็นฉึ่ง 460 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 ‎ดูไปเถอะ 461 00:38:40,611 --> 00:38:41,987 ‎ตอนที่เราเปิดประตูสีดำ 462 00:38:42,071 --> 00:38:43,989 ‎แล้วกระสุนพวกนั้นพุ่งมาจากอีกฝั่ง 463 00:38:44,615 --> 00:38:45,699 ‎ลูกนึงโดนอีเด็น 464 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 ‎แปลว่าตลอดฤดูร้อนที่ผ่านมา… 465 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‎เธอเป็นปีศาจ 466 00:38:49,286 --> 00:38:52,498 ‎ดูที่นี่สิ มันเหมือนเนื้อร้ายที่กำลังกินหัวเธอ 467 00:38:53,248 --> 00:38:55,918 ‎ใช่ แต่เราแน่ใจดีแล้วเหรอ 468 00:38:56,001 --> 00:38:57,961 ‎ว่าสมองของอีเด็นไม่ได้เละแบบนี้แต่แรก 469 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‎เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ 470 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 ‎ดูอีกสองสามอันดีกว่า ‎เราอาจรู้ว่าเธอต้องการอะไร 471 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 ‎งั้นรีบเลย เพราะเราแอบเข้ามา ‎ในหัวปีศาจโดยไม่ได้รับอนุญาต 472 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 ‎ถอยไป ถอยไป! ไป ถอยไป! 473 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 ‎ให้ตายเถอะ นี่มันบ้าไปแล้ว 474 00:39:29,326 --> 00:39:31,161 ‎สก็อต เจออะไรไหม 475 00:39:34,957 --> 00:39:35,833 ‎สก็อต 476 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 ‎คินส์ ฉัน… 477 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 ‎อะไรเหรอ 478 00:39:43,507 --> 00:39:44,425 ‎ไม่ได้ผล 479 00:39:45,008 --> 00:39:46,093 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไม 480 00:39:46,593 --> 00:39:48,387 ‎ต่อให้ไม่อยากรู้นายก็คงบอกอยู่ดี 481 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 ‎นี่มันไม่จริงแน่ๆ 482 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 ‎แล้วจะอธิบายเรื่องทั้งหมดยังไง 483 00:40:00,732 --> 00:40:03,444 ‎เรากำจัดดอดจ์ไปแล้ว เก้บจะเป็นดอดจ์ไม่ได้ 484 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 ‎นายก็อยู่ด้วย นี่มันไม่จริงแน่ๆ 485 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 ‎ไปกันเถอะ 486 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 ‎บ้าเอ๊ย เราต้องไปเดี๋ยวนี้! 487 00:40:29,887 --> 00:40:30,762 ‎ไป! 488 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‎คีนซีย์! 489 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 ‎ปล่อยนะ! 490 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 ‎คินซีย์! 491 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‎หนี! 492 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‎สก็อต! 493 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‎- ไปเร็ว! ‎- สก็อต! 494 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 ‎ไปเลย เธอขึ้นไปก่อน 495 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 ‎ปล่อยนะ! 496 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 ‎สก็อต เอากุญแจไป! 497 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 ‎ไป! 498 00:41:35,577 --> 00:41:36,453 ‎ไป 499 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‎ขอถามโง่ๆ นะ เธอเป็นอะไรไหม 500 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 ‎พระเจ้าช่วย 501 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 ‎เฮ้ย นี่ 502 00:41:58,892 --> 00:42:02,563 ‎เราจะหาทางจัดการเรื่องนี้นะ ฉันสัญญา 503 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ‎(ไทเลอร์ // 22.27 น. ‎เจอกุญแจแล้ว กำลังกลับ) 504 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 ‎นี่ ดูสิ 505 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 ‎อีเด็น เธออยู่ที่ไหน 506 00:42:25,043 --> 00:42:27,629 ‎ฉันกำลังไปที่คีย์เฮาส์ ‎เธอจะไปหรือไม่ไปก็แล้วแต่ 507 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 ‎เวร ฉันต้องไปแล้ว ‎ช่วยอยู่เฝ้าอีเด็นให้หน่อยได้ไหม 508 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 ‎อย่าให้เธอจำอะไรได้ตอนตื่น 509 00:42:37,598 --> 00:42:38,890 ‎แล้วถ้าจำได้ล่ะ 510 00:42:43,729 --> 00:42:44,605 ‎ลาก่อนครับ 511 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 ‎คิดถึงแล้วสิ แต่โชคดีที่มีบันทึกเล่มนี้แล้ว 512 00:42:48,984 --> 00:42:49,901 ‎ตลกค่ะ 513 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 ‎อาดันแคนครับ 514 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 ‎นี่ อาช่วยเข้ามาในบ้านแป๊บนึงได้ไหม 515 00:44:05,227 --> 00:44:07,270 ‎อาพยายามต่อใบพัดนี่อยู่ 516 00:44:07,771 --> 00:44:10,816 ‎ขอร้องครับ แค่แป๊บเดียวเอง 517 00:44:15,654 --> 00:44:17,280 ‎ขึ้นมาทำอะไรบนนี้เหรอ 518 00:44:21,368 --> 00:44:22,411 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 519 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 ‎ไม่รู้นะว่านี่เรื่องอะไร แต่ชักจะปวดหัวแล้ว 520 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 ‎ปวดหัวหนักมาก 521 00:44:28,709 --> 00:44:29,918 ‎ผมอยากช่วยอา 522 00:44:30,877 --> 00:44:31,920 ‎เราอยากช่วยอา 523 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 ‎ช่วยยังไง 524 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 ‎โอ๊ย ปวดหัว 525 00:44:56,111 --> 00:44:57,112 ‎นั่งลงครับ 526 00:45:06,997 --> 00:45:08,331 ‎ผมทำให้หายปวดได้ 527 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 ‎นี่มันอะไร เธอจะทำอะไร 528 00:45:16,298 --> 00:45:17,299 ‎ไว้ใจผมนะครับ 529 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 ‎แย่แล้ว 530 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 ‎ไม่เป็นไร 531 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‎อาดันแคน 532 00:46:05,889 --> 00:46:07,349 ‎จำได้ไหมว่าอาทำกุญแจดอกนี้ 533 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 ‎จำได้ 534 00:46:14,022 --> 00:46:15,232 ‎รู้ไหมว่าอาอยู่ที่ไหน 535 00:46:18,568 --> 00:46:19,569 ‎อาอยู่บ้าน 536 00:46:31,957 --> 00:46:33,041 ‎พระเจ้าช่วย 537 00:46:36,086 --> 00:46:37,003 ‎อาดันแคน 538 00:46:38,713 --> 00:46:39,798 ‎ได้ผลหรือเปล่า 539 00:46:41,216 --> 00:46:42,092 ‎ได้ผล 540 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 ‎ตอนนี้มีเรื่องราว ‎พรั่งพรูเข้ามาในหัวเยอะแยะเต็มไปหมด 541 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 ‎เก้บอยู่ไหน 542 00:46:55,772 --> 00:46:57,440 ‎แยกทางกันที่โรงเรียน ทำไมเหรอ 543 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 ‎คินซีย์ มีอะไร 544 00:47:07,617 --> 00:47:09,202 ‎ฉันเข้าไปในหัวของอีเด็น 545 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‎อะไรนะ ทำไม 546 00:47:12,289 --> 00:47:16,543 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างผิดปกติ ‎แต่มันแย่กว่านั้น แย่กว่านั้นเยอะ 547 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 ‎หมายความว่ายังไง 548 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 ‎เก้บคือดอดจ์ 549 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 ‎และอีเด็นเป็นปีศาจ 550 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ฉันเห็นมันในความทรงจำของอีเด็น 551 00:47:29,556 --> 00:47:32,309 ‎- เราโยนดอดจ์เข้าไปในประตูสีดำ ‎- นั่นไม่ใช่ดอดจ์ 552 00:47:34,436 --> 00:47:35,645 ‎แล้วใครล่ะ 553 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‎ไงคินซีย์ 554 00:47:59,044 --> 00:48:01,087 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 555 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล