1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,523 --> 00:00:24,067 Знаешь, было бы куда проще 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 сдавить ее красивую шейку и подождать, пока она не согласится сделать ключ. 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 Нет. 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 Будем делать как я сказал. 6 00:00:32,909 --> 00:00:35,078 Сейчас не время для слабости. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,123 Музыкальная шкатулка стоит у нее на комоде. 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 Я ее возьму, и она сделает всё, что я скажу. 9 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 А мне что делать? 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,300 То, в чём ты хороша. 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,094 То есть ничего. 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 Данк, привет. Холод жуткий. Решил принести тебе кофе. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,381 Ага, спасибо. Поставь на стол. 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Ты… 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Разбираешь Грейси или собираешь? 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 И то и то. 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 Коробка передач барахлит, хочу избежать капремонта. 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 Сделаю корпус клапана, заменю переключатель. 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 Всего-то? 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,819 Нет, еще надо поменять топливопроводы и тормозную магистраль, 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 новый стартер тоже нужен. 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 Я могу помочь. 23 00:01:56,033 --> 00:01:57,994 Нет, я справлюсь. Но спасибо. 24 00:02:00,580 --> 00:02:03,499 Ты точно не хочешь пообедать? Ты работал всё утро. 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,045 Прости, я сейчас не хочу отвлекаться, ладно? 26 00:02:09,672 --> 00:02:10,798 Да, ладно. 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 Успехов. 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,558 Данкан еще занят? 29 00:02:21,142 --> 00:02:23,227 Да. Похоже, поймал волну. 30 00:02:24,395 --> 00:02:26,939 Не думала, что эта машина так ему важна. 31 00:02:34,322 --> 00:02:35,531 Ты сегодня тихий. 32 00:02:36,991 --> 00:02:39,493 - Что-то беспокоит? - Нет. 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Эй! 34 00:02:43,539 --> 00:02:46,042 Я сегодня ужинаю с другом. 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,503 Я дам вам денег на пиццу, если Данкан не захочет готовить. 36 00:02:49,587 --> 00:02:50,796 Я бы не рассчитывал. 37 00:02:52,340 --> 00:02:54,508 Смотри-ка, что тебе пришло. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ОТ РУФУСА УИДЕНА БОДИ ЛОККУ 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,575 Привет, Гейб. 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,203 Привет, дружище. 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,455 Что там у тебя? 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 Письмо от Руфуса. 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,376 Он живет в Небраске. 44 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 У него куча новых друзей, 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 а дядя починил для него старый домик на дереве. 46 00:03:33,673 --> 00:03:34,507 Здорово. 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Хочешь поиграть с Геркулесовым ключом? 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 В другой раз, дружок. Сестра тут? 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 Она в своей комнате. Поднимись. 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 Спасибо. 51 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Что ты тут делаешь? 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,060 Привет. Прости. Боди сказал, что можно подняться. 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Я так понимаю, это была плохая идея. 54 00:04:43,200 --> 00:04:44,035 В чём дело? 55 00:04:45,286 --> 00:04:46,620 Вчера на вечеринке 56 00:04:47,830 --> 00:04:51,584 я застала вас с Иден за чем-то важным, словно у вас есть секрет. 57 00:04:51,667 --> 00:04:53,627 Это не то, что ты думаешь. 58 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 Скажи, что происходит. 59 00:04:56,505 --> 00:04:57,340 Ладно. 60 00:04:58,257 --> 00:05:02,386 Иден стыдно, и она не хочет, чтобы кто-то узнал, так что это секрет. 61 00:05:02,470 --> 00:05:04,722 Она попросила помочь с тригонометрией. 62 00:05:06,098 --> 00:05:06,932 Брось. 63 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Что? Кинси, это правда! 64 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 Она не справляется. Ее могут отчислить. 65 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 Я согласился помочь. Она в отчаянии. 66 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 А почему мне не сказал? 67 00:05:20,738 --> 00:05:21,572 Я… 68 00:05:22,615 --> 00:05:24,492 Она взяла с меня клятву. 69 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Слушай. 70 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 Кинси, она неплохая. 71 00:05:30,915 --> 00:05:35,044 Родители сбагрили ее в интернат, чтобы путешествовать и развлекаться. 72 00:05:37,797 --> 00:05:38,881 Мне стало ее жаль. 73 00:05:41,217 --> 00:05:45,054 Но я знаю, что должен быть верен тебе, 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,055 а не Иден. 75 00:05:47,848 --> 00:05:49,642 Прости. Следовало сказать. 76 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 Всё хорошо. 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,274 Просто было непонятно. 78 00:06:02,446 --> 00:06:03,280 Эй. 79 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Я пошел. 80 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 На вечеринку Хави? 81 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 Нет. Вообще-то в школу. 82 00:06:10,079 --> 00:06:11,122 В субботу? 83 00:06:15,960 --> 00:06:18,087 А, ладно. Понятно. 84 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 Ты не обязан мне говорить. 85 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 Это касается дяди. 86 00:06:30,099 --> 00:06:32,351 Мы вернули ему воспоминания. 87 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 Ого. 88 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 И теперь у него типа магические флешбэки, 89 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 но, поскольку он взрослый, он ничего понять не может. 90 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Ему очень фигово. 91 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 Чёрт. И что вы будете делать? 92 00:06:49,535 --> 00:06:54,707 Данкан в детстве сделал ключ, позволяющий взрослым помнить магию, 93 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 но наш папа спрятал его где-то в академии. 94 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Данкан умеет делать ключи? 95 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 Похоже на то. 96 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 Я помогу вам искать. 97 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 - Нет, я сам справлюсь. - Кампус большой. 98 00:07:16,061 --> 00:07:17,313 Помощь не повредит. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,234 Ладно, действительно, не помешает. 100 00:07:22,318 --> 00:07:23,152 Спасибо. 101 00:07:24,028 --> 00:07:27,031 Я останусь, присмотрю за Данканом. Пишите, если что. 102 00:07:27,114 --> 00:07:27,948 Хорошо. 103 00:07:33,245 --> 00:07:34,079 Удачи. 104 00:07:41,337 --> 00:07:44,089 Ты уверена, что папа спрятал ключ в академии? 105 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 В моём воспоминании он его туда понес. 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,512 А если Тайлер его не найдет? 107 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Тайлер найдет. 108 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 Может, тебе подружиться с кем-нибудь? 109 00:08:00,397 --> 00:08:01,774 Это поможет развеяться. 110 00:08:07,446 --> 00:08:08,656 Мам, привет. И пока. 111 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Боди? 112 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 Тайлер, дай мне Куда-угодно-ключ. 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 - Сейчас не время дурачиться. - Мне надо к Руфусу. 114 00:08:18,499 --> 00:08:21,085 Ты хочешь один в Небраску? 115 00:08:21,168 --> 00:08:23,254 Пожалуйста, всего на пару часов. 116 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 Всё будет хорошо. 117 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 Ладно, но будь осторожен. Не напугай никого. 118 00:08:32,304 --> 00:08:36,141 И, вообще-то, давай меняться, дай мне Геркулесов ключ. 119 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Идет. 120 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 Спасибо. Пока! 121 00:08:46,694 --> 00:08:50,114 Куда-угодно-ключ пригодился бы нам в поиске. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 Не переживай. 123 00:08:51,991 --> 00:08:55,327 У меня там свой человек. Но добираться будем по старинке. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 - Руфус! - Боди! 125 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 - Ты тут, с ума сойти! - Я наконец вернул Куда-угодно-ключ. 126 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 Ты получил фотку? 127 00:10:01,852 --> 00:10:04,313 Да. Кстати, у тебя классная комната. 128 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 - Спасибо, солдат. - Принял. 129 00:10:07,316 --> 00:10:08,901 Я принес тебе кое-что. 130 00:10:13,656 --> 00:10:14,490 Что? 131 00:10:16,784 --> 00:10:18,077 Обалдеть. 132 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 Но мерзковато. 133 00:10:23,207 --> 00:10:24,500 Откуда это у тебя? 134 00:10:25,084 --> 00:10:27,294 Мне многое надо рассказать. 135 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ЕЖЕГОДНЫЙ ЗИМНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 136 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Я всё в шоке, что Данкан может делать ключи. 137 00:10:49,441 --> 00:10:51,944 Я думал, что если кто из ваших и мог бы, 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,028 то это твой отец. 139 00:10:54,154 --> 00:10:57,783 Эрин сказала, что он пытался, но смог только Данкан. 140 00:10:58,367 --> 00:11:02,079 Да, но почему? Что в нём особенного? 141 00:11:03,122 --> 00:11:05,457 Эрин думала, может, невинность. 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Неизвестно. 143 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 Привет, ребята. 144 00:11:09,044 --> 00:11:09,920 Привет, Логан. 145 00:11:11,588 --> 00:11:12,965 Это твой человек? 146 00:11:13,048 --> 00:11:15,718 Думаешь, только у Локков есть волшебные ключи? 147 00:11:16,218 --> 00:11:17,052 Смотри. 148 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 Что это? 149 00:11:20,764 --> 00:11:23,934 Я уговорил Бернадетт дать мне копию главного ключа, 150 00:11:24,017 --> 00:11:25,811 чтобы было легче перемещаться. 151 00:11:26,812 --> 00:11:29,523 Вопросов не надо, малыш, просто пользуйся, ага? 152 00:11:35,154 --> 00:11:36,780 Ну, с чего начнем? 153 00:11:37,614 --> 00:11:39,950 В воспоминании я видел шкаф для трофеев. 154 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Чёрт, а от этого у меня нет ключа. 155 00:12:00,471 --> 00:12:01,805 Замок сломан. 156 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Похоже, охрана здесь слабая. 157 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 РЭНДЕЛ ЛОКК ЧЕМПИОН ЗАБЕГА НА 5000 МЕТРОВ 158 00:12:12,357 --> 00:12:15,319 Твой отец был выдающимся спортсменом. 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Он и в колледже бегал? 160 00:12:18,322 --> 00:12:20,657 После происшествия с друзьями перестал. 161 00:12:21,867 --> 00:12:24,203 Да, это была трагедия. 162 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 Слышишь шепот? 163 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Нет. Думаю, ключа тут нет. 164 00:12:40,677 --> 00:12:42,554 Куда тогда дальше? 165 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 Он же играл в театре, так? 166 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 Давайте посмотрим. 167 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 - Привет. - Наконец решил передохнуть. 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 Я пришел попить воды. 169 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 А поесть не хочешь? 170 00:13:03,367 --> 00:13:04,243 Нет, спасибо. 171 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 Мама оставила деньги на пиццу. 172 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 Или я что-нибудь еще сделаю. 173 00:13:12,376 --> 00:13:13,335 Я же сказал нет. 174 00:13:19,007 --> 00:13:20,968 Не хочу, окей? 175 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 Окей. 176 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ЭББИ // 19:34 ИДЕШЬ К ХАВИ? 177 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 КИНСИ // 19:34 НЕ ЗНАЮ. 178 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 Привет. 179 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 Тайлер не писал? 180 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 Пока нет. 181 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ЭББИ // 19:35 СКОТ ТУТ. ПОГОВОРИТЕ, РАЗБЕРИТЕСЬ. 182 00:13:58,547 --> 00:13:59,506 Всё хорошо? 183 00:14:01,216 --> 00:14:02,301 Там вечеринка. 184 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Но дело не в ней. 185 00:14:05,345 --> 00:14:08,015 Я недавно кое-кому гадостей наговорила. 186 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 Я хочу извиниться, но надо смотреть за Данканом… 187 00:14:13,604 --> 00:14:15,772 Иди! Я за ним присмотрю. 188 00:14:18,191 --> 00:14:19,109 - Уверена? - Да. 189 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Иди, чтобы не сожалеть о том, чего не сказала. 190 00:14:23,363 --> 00:14:24,197 Поверь мне. 191 00:14:27,075 --> 00:14:29,536 Хорошо. Спасибо. Я ненадолго. 192 00:14:37,252 --> 00:14:38,337 Пахнет здорово. 193 00:14:40,464 --> 00:14:41,298 Помочь? 194 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 Нет, всё под контролем. 195 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 Да, я вижу. 196 00:14:59,983 --> 00:15:01,068 Ты знала, 197 00:15:01,151 --> 00:15:02,569 что соус аррабиата 198 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 переводится с итальянского как «сердитый»? 199 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Ты очень сердито выглядишь в фартуке с оборками. 200 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 Он здешний. 201 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 Тут в прошлом году жила мисс Гарсия, учительница биологии. 202 00:15:17,918 --> 00:15:20,754 Ага, конечно. Мисс Гарсия виновата. 203 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 Ладно, признаю, что надел его по собственной воле. 204 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 А где сегодня Джейми? 205 00:15:27,511 --> 00:15:29,221 Она идеально проводит время. 206 00:15:29,805 --> 00:15:34,267 Картинг, мороженое, игровые автоматы. 207 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Моя мама, 208 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 как ни странно, круто играет в такие игры, 209 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 поэтому я в них не играю. 210 00:15:43,026 --> 00:15:43,860 Логично. 211 00:15:44,486 --> 00:15:45,737 Зато я умею готовить, 212 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 и ты скоро в этом убедишься. 213 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Не терпится. 214 00:15:55,205 --> 00:15:57,124 Дело в том, что готовка требует 215 00:15:58,417 --> 00:15:59,292 внимания. 216 00:16:03,547 --> 00:16:04,881 А ты очень отвлекаешь. 217 00:16:07,426 --> 00:16:08,260 Хочешь 218 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 попробовать? 219 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Вкусно. 220 00:16:23,150 --> 00:16:24,359 Что-нибудь добавить? 221 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Нет. 222 00:16:39,499 --> 00:16:40,375 Извини. 223 00:16:47,549 --> 00:16:51,094 Простите за беспокойство, хотела вернуть книгу о Геттисберге. 224 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 Спасибо, Кенна. 225 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 Вы были правы. 226 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 Глава об атаке Пикетта невероятная. 227 00:16:56,391 --> 00:16:59,311 - Так подробно… - Да, точно. Рад, что понравилось. 228 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 До понедельника. 229 00:17:10,572 --> 00:17:11,656 Как это… 230 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Хорошо. 231 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Что-то нашел? 232 00:18:57,762 --> 00:18:58,597 Да, зацени. 233 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Кто это? 234 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Папа и все его друзья. 235 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 О, и мистер Риджвэй! 236 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Такой жеребец. 237 00:19:10,859 --> 00:19:13,403 Они тут кажутся обычными и счастливыми. 238 00:19:14,154 --> 00:19:14,988 Да, похоже. 239 00:19:15,655 --> 00:19:17,616 Как будто так и было. 240 00:19:19,201 --> 00:19:21,453 «Мы из той же материи, что и мечты». 241 00:19:25,373 --> 00:19:27,584 Йоу, я знаю эту цитату. 242 00:19:32,005 --> 00:19:33,131 Знаю, где она. 243 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 «МЫ ИЗ ТОЙ ЖЕ МАТЕРИИ, ЧТО И МЕЧТЫ». 244 00:19:39,095 --> 00:19:42,015 - Я раньше не замечал. - На то я и «свой человек». 245 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 «От семьи Локков 246 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 в память о Ким Тоффер, Джеффе Эллисе и Лукасе Караваджо». 247 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Это дар от моей семьи? 248 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Круто. 249 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Я его слышу. 250 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Шепот идёт из-под скамейки. 251 00:20:15,632 --> 00:20:18,176 Ты раньше не слышал, когда проходил мимо? 252 00:20:18,260 --> 00:20:21,054 Думаю, ключи шепчут, только когда они нам нужны. 253 00:20:23,181 --> 00:20:25,517 Как мы достанем его из-под слоя цемента? 254 00:20:27,894 --> 00:20:29,145 Это должно помочь. 255 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 Итак. 256 00:20:55,755 --> 00:20:58,383 Офигеть! Работает! 257 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 - Вот он. - Да, я подниму. 258 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 Я сам справлюсь. 259 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 Это он. 260 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 Ключ памяти. 261 00:21:33,668 --> 00:21:36,880 Здорово. Надо вернуться в Дом ключей и испробовать его. 262 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 Наверное, лучше мы сами. У Данкана сейчас трудный период. 263 00:21:41,760 --> 00:21:44,262 - Да, но я… - Я всё понимаю. Удачи. 264 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 - Спасибо вам, ребята. - Да. 265 00:21:48,516 --> 00:21:49,768 - Спасибо. - Да. 266 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 Послушай. 267 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Думаю, будет лучше, если кто-то будет рядом. 268 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 Неизвестно, как пойдет. 269 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 Кинси будет. Она тебе обо всём напишет. 270 00:22:02,280 --> 00:22:03,823 - Ты… - Еще раз спасибо! 271 00:22:05,283 --> 00:22:06,117 Ага. 272 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 Пей! 273 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 Бросай! 274 00:22:42,821 --> 00:22:44,447 Йоу! Кинси Локк! 275 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЖЕКИ 276 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 - Вот теперь это вечеринка! Ты тут! - Привет. 277 00:23:08,096 --> 00:23:08,972 Да. 278 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 Я принесу выпить. 279 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 Мне сказали о Рочестере. 280 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Сочувствую. 281 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 И прости за то, что я сказала. 282 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 Думаю, так лучше. Выставил бы там себя дураком… 283 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 Это не так. 284 00:23:32,036 --> 00:23:32,912 Им же хуже. 285 00:23:35,957 --> 00:23:36,791 Гейб тут? 286 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 Нет, но ты был прав насчет него и Иден. Типа. 287 00:23:45,008 --> 00:23:46,718 Я спросила его, в чём дело. 288 00:23:46,801 --> 00:23:49,262 Оказалось, он тайком помогает ей в учебе. 289 00:23:50,013 --> 00:23:51,639 Это он тебе сказал? 290 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Ты ему не веришь? 291 00:23:54,309 --> 00:23:55,560 Неважно, чему я верю. 292 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 Пойду возьму еды. Хочешь чего-нибудь? 293 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Нет, спасибо. 294 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 Увидимся. 295 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 Кинси, привет. 296 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 Привет. Не знала, что ты празднуешь день рождения. 297 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 Я тоже не знала. 298 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 Хави только повод дай. 299 00:24:22,629 --> 00:24:23,838 Тогда понятно. 300 00:24:23,922 --> 00:24:24,964 Он как-то устроил 301 00:24:25,048 --> 00:24:28,134 на День флага вечеринку с красно-бело-синей пеной. 302 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 Что там происходит? 303 00:24:33,264 --> 00:24:34,265 Не знаю. 304 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 Что такое, чувак? Давай! 305 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 Давай. 306 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 Давай, Иден! Жми! 307 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 Иден, ты можешь! 308 00:25:07,090 --> 00:25:09,175 Офигеть, бро. Иден тебя сделала. 309 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 Она наверняка что-то употребляет. 310 00:25:13,263 --> 00:25:14,430 Да что с тобой? 311 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 Пей! 312 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 Пей! 313 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 - Иден сегодня в ударе. - Что с ней? 314 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 Я не знаю. Она в последнее время очень странная. 315 00:25:36,911 --> 00:25:38,371 Мы сейчас едва общаемся. 316 00:25:38,955 --> 00:25:41,624 Если честно, эта дружба всегда была однобокая. 317 00:25:45,420 --> 00:25:47,422 Какие люди! 318 00:25:47,505 --> 00:25:50,592 Кинси Локк. А где Гейб? 319 00:25:50,675 --> 00:25:51,801 Ушел с Тайлером. 320 00:25:52,677 --> 00:25:54,596 Но я рада, что ты тут. 321 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 Может, тебе уже хватит? 322 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 Джеки, отвали. 323 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 Она заботится о тебе. 324 00:26:06,190 --> 00:26:09,152 Сегодня это не для меня. До скорого. 325 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 Какая она нудная. 326 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 На своей-то вечеринке! 327 00:26:16,034 --> 00:26:17,201 Ну и круто. 328 00:26:17,785 --> 00:26:20,997 Мы с тобой пообщаемся поближе. 329 00:26:24,626 --> 00:26:26,419 Гейб сказал, что вы общаетесь. 330 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 Да, по учебе. 331 00:26:30,423 --> 00:26:35,928 Мне никогда это «no hablo español» не давалось, так что вот. 332 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 Он говорил про тригонометрию. 333 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 Да, и это тоже. 334 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 Тоже не дается. 335 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 Фиг с этим. Найдем место потише, поговорим? 336 00:26:55,365 --> 00:26:58,534 Да. Но я хотела в туалет. Скоро вернусь. 337 00:27:11,339 --> 00:27:12,173 Скот? 338 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 - Что такое? - Мне нужна помощь. 339 00:27:16,427 --> 00:27:18,638 У нас сейчас всё сложно, 340 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 но мне надо понять, правду ли сказал Гейб. 341 00:27:22,392 --> 00:27:23,976 А я как помогу? 342 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Я хочу поговорить с Иден. По-моему, она врет. 343 00:27:27,271 --> 00:27:30,024 Постоишь у двери, чтобы никто не вошел? 344 00:27:33,528 --> 00:27:34,362 Пожалуйста. 345 00:27:35,405 --> 00:27:37,323 Думаю, творится что-то странное. 346 00:27:39,784 --> 00:27:40,618 Ладно. 347 00:27:41,828 --> 00:27:42,745 Конечно, давай. 348 00:27:44,372 --> 00:27:45,206 Спасибо. 349 00:27:55,216 --> 00:27:58,177 Джейми учит меня играть в шахматы, 350 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 а я ее — как сражаться на световых мечах. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,266 Ты сказал ей о ключах? 352 00:28:04,308 --> 00:28:06,769 Ей можно доверять. Она как мы. 353 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 Она, похоже, классная. В следующий раз бери ее с собой. 354 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 Да, ей тут понравится. 355 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 Вживую тут даже круче. 356 00:28:16,904 --> 00:28:19,741 Я люблю тут рисовать. Я покажу, над чем работаю. 357 00:28:20,450 --> 00:28:21,325 Давай. 358 00:28:24,871 --> 00:28:26,873 Называется «Эскадрон странностей». 359 00:28:30,126 --> 00:28:34,255 Ого, очень круто. 360 00:28:34,839 --> 00:28:38,926 Эскадрон защищает человечество от злых сверхъестественных сил. 361 00:28:39,010 --> 00:28:40,636 Его возглавляет сержант Э. 362 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 Она крутой бескомпромиссный борец 363 00:28:44,682 --> 00:28:46,976 и делает лучшие сырные тосты в мире. 364 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 Эй, это же твоя мама! 365 00:28:51,898 --> 00:28:53,441 Она кажется очень храброй. 366 00:28:54,859 --> 00:28:56,277 Она храбрее всех. 367 00:28:57,695 --> 00:28:58,988 Она где-то там. 368 00:29:00,281 --> 00:29:01,115 Я это знаю. 369 00:29:02,992 --> 00:29:04,327 Мы с ней еще увидимся. 370 00:29:06,788 --> 00:29:07,789 Я тоже так думаю. 371 00:29:15,379 --> 00:29:18,341 Эй, а это что? 372 00:29:24,514 --> 00:29:26,057 Я ходил к психотерапевту. 373 00:29:27,225 --> 00:29:30,520 Разбираемся, что случилось в ту ночь, когда мама исчезла. 374 00:29:44,659 --> 00:29:48,329 Помню, в гостиной стояли две Додж. 375 00:29:52,124 --> 00:29:53,334 А потом я вырубился. 376 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 И не помню, что было дальше. 377 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 Две Додж? 378 00:30:01,717 --> 00:30:03,261 Я не знаю, что это значит. 379 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 Расскажи всё, что помнишь. 380 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 Холодные спагетти на диване. 381 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 Это же классика любовного романа. 382 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 Так и должно быть. 383 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Может, в следующий раз 384 00:30:23,573 --> 00:30:25,074 я приготовлю ужин у себя. 385 00:30:26,075 --> 00:30:27,577 В знаменитом Доме ключей. 386 00:30:28,244 --> 00:30:31,873 Не ждал, что ты пригласишь, увидев мой жуткий кукольный домик. 387 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 Да, я сомневалась. 388 00:30:34,166 --> 00:30:35,585 Ой, чуть не забыла. 389 00:30:37,962 --> 00:30:38,921 Я с подарком. 390 00:30:43,175 --> 00:30:45,428 Я нашла ее в зимнем кабинете. 391 00:30:46,095 --> 00:30:50,766 Домовая книга 1700-х годов, которую вел один из Локков. 392 00:30:55,354 --> 00:30:59,150 Ты знала, что во время Революции Дом ключей был базой разведки? 393 00:30:59,233 --> 00:31:02,194 Я знала, что он представляет историческую ценность, 394 00:31:02,778 --> 00:31:05,573 но не знала, что они были так вовлечены в войну. 395 00:31:05,656 --> 00:31:08,492 Здесь описана повседневная деятельность дома. 396 00:31:08,576 --> 00:31:09,994 Приходы и расходы, 397 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 сколько артиллерии осталось у революционеров, 398 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 потери личного состава. 399 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 Это потрясающе. 400 00:31:19,378 --> 00:31:21,130 Оставить вас одних? 401 00:31:21,631 --> 00:31:23,799 Да. Спасибо. 402 00:31:28,638 --> 00:31:30,473 Я лучше побуду наедине с тобой. 403 00:31:31,390 --> 00:31:32,224 Уверен? 404 00:31:33,267 --> 00:31:35,227 По-моему, тебе понравилась книга. 405 00:31:51,202 --> 00:31:53,704 Давай отдохнем здесь от этого безумия. 406 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 Отличная идея. 407 00:32:07,093 --> 00:32:08,761 Похоже, мы остались одни 408 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 Похоже, поблизости никого нет 409 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 Боже, она любила эту дурацкую песню. 410 00:32:19,522 --> 00:32:20,648 Кто она? 411 00:32:20,731 --> 00:32:22,650 Когда ты видела свой страх? 412 00:32:23,651 --> 00:32:25,444 Эта сука всё кидалась на меня. 413 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 Извини, но не волнуйся. Это больше не повторится. 414 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 Гейб не хочет тебя ни с кем делить. 415 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 Правда? Мне так не кажется. 416 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Я его больше не слушаю. 417 00:32:39,583 --> 00:32:40,584 Пришло мое время. 418 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 Красивое ожерелье. 419 00:33:00,855 --> 00:33:01,689 Боже. 420 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 Никуда не уходи, я тебя убью, когда проснусь. 421 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Иден? 422 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 Иден, я же запретила тебе доедать торт. 423 00:35:31,755 --> 00:35:34,008 Но я люблю ванильный шоколадный вихрь. 424 00:35:35,968 --> 00:35:39,555 Минуту на губах — всю жизнь на бедрах. 425 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 Привет. Ты куда? 426 00:35:54,486 --> 00:35:56,113 Там мое пальто. 427 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 - Уже уходишь со своей вечеринки? - Она не моя. 428 00:36:00,242 --> 00:36:03,954 Ладно. Просто сейчас туда лучше не заходить. 429 00:36:04,455 --> 00:36:07,458 Кинси там с Иден, которая слетела с катушек. 430 00:36:09,710 --> 00:36:12,880 Давай я зайду и вынесу? 431 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 Спасибо. Каштановое шерстяное пальто. 432 00:36:16,675 --> 00:36:17,927 Каштановое шерстяное. 433 00:36:18,427 --> 00:36:19,929 Кинс, я зайду на минутку. 434 00:36:21,889 --> 00:36:22,723 На секунду. 435 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 Чёрт! 436 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 Ну конечно. 437 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 Пожалуйста. 438 00:37:03,430 --> 00:37:04,723 Иден в порядке? 439 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 Да. Нет, всё хорошо. 440 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 - Может, мне… - Нет. Кинси справится. 441 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 С днем рождения, Джеки! 442 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 Эй! Джеки! 443 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 Мне лучше свалить. Удачи с «Проектом Иден». 444 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 Спасибо, пригодится! 445 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 О боже. 446 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 Похоже, мы остались одни 447 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 Ритм наших сердец Единственный звук 448 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 Нет. 449 00:38:15,669 --> 00:38:16,503 Нет! 450 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 Закрой дверь! 451 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 - Чёрт! - Что ты тут делаешь? 452 00:38:32,895 --> 00:38:37,358 Иден сказала, что хочет меня убить. И я выяснила почему. Посмотри. 453 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 Фу, как воняет. 454 00:38:39,068 --> 00:38:39,902 Просто смотри. 455 00:38:40,611 --> 00:38:44,031 Когда мы открыли Черную дверь, оттуда полетели эти штуки 456 00:38:44,531 --> 00:38:46,116 и одна попала в Иден. 457 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 Это значит, что всё лето… 458 00:38:47,951 --> 00:38:48,786 Она демон. 459 00:38:49,286 --> 00:38:50,204 Оглянись. 460 00:38:50,287 --> 00:38:52,164 Это как метастазы в ее голове. 461 00:38:53,332 --> 00:38:57,669 Да, но ты уверена, что в мозгу Иден и раньше не было такого бардака? 462 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Надо выбираться отсюда. 463 00:39:02,633 --> 00:39:05,302 Посмотрим еще. Может, узнаем, чего она хочет. 464 00:39:05,386 --> 00:39:08,597 Быстрее, мы в голове демона без ее ведома и разрешения. 465 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 Назад! Прочь! 466 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 Твою мать. Какое безумие. 467 00:39:29,326 --> 00:39:30,994 Скот, что-нибудь нашел? 468 00:39:34,957 --> 00:39:35,791 Скот? 469 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 Кинс… 470 00:39:40,003 --> 00:39:40,838 Что там? 471 00:39:43,507 --> 00:39:44,341 Не получилось. 472 00:39:45,509 --> 00:39:46,552 Сказать почему? 473 00:39:46,635 --> 00:39:48,137 Уверена, что скажешь. 474 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 Этого не может быть. 475 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 Как еще ты всё это объяснишь? 476 00:40:00,732 --> 00:40:03,360 Мы избавились от Додж. Гейб не может быть ей. 477 00:40:05,529 --> 00:40:07,448 Ты был там. Этого не может быть. 478 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 Пошли. 479 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 Чёрт! Надо срочно выбираться! 480 00:40:29,887 --> 00:40:30,721 Пошли! 481 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 Кинси! 482 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 Отвалите! 483 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 Кинси! 484 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 Уходи! 485 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 Скот! 486 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 - Беги! - Скот! 487 00:41:09,092 --> 00:41:10,469 Нет, ты первая! 488 00:41:15,641 --> 00:41:16,475 Отцепись! 489 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 Скот! Держи ключ! 490 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 Вперед! 491 00:41:35,577 --> 00:41:36,411 Давай! 492 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Глупо спрашивать, но ты как? 493 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 Господи. 494 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 Ну! Эй! 495 00:41:58,892 --> 00:42:02,563 Что-нибудь придумаем. Я обещаю. 496 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ТАЙЛЕР // 22:27 НАШЕЛ КЛЮЧ. ЕДУ ДОМОЙ. 497 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 Эй, смотри! 498 00:42:22,374 --> 00:42:24,001 Иден, где тебя черти носят? 499 00:42:25,043 --> 00:42:27,379 Я еду в Дом ключей с тобой или без тебя. 500 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 Чёрт. Мне надо бежать. Можешь присмотреть за Иден? 501 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 Убедись, что она ничего не помнит! 502 00:42:37,598 --> 00:42:38,807 А если помнит? 503 00:42:43,729 --> 00:42:44,563 Пока. 504 00:42:45,314 --> 00:42:48,233 Я уже скучаю, но, к счастью, у меня есть книга. 505 00:42:48,984 --> 00:42:49,818 Очень смешно. 506 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 Данкан? 507 00:44:01,890 --> 00:44:02,724 Слушай, 508 00:44:03,809 --> 00:44:05,143 можно тебя на минутку? 509 00:44:05,227 --> 00:44:08,397 - Я пытаюсь подключить вентилятор. - Пожалуйста. 510 00:44:10,107 --> 00:44:11,066 Всего на минуту. 511 00:44:15,654 --> 00:44:17,030 Зачем мы сюда пришли? 512 00:44:21,368 --> 00:44:22,411 Почему она здесь? 513 00:44:23,078 --> 00:44:27,666 Я не знаю, что тут происходит, но у меня от этого очень болит голова. 514 00:44:28,709 --> 00:44:29,835 Я хочу тебе помочь. 515 00:44:30,877 --> 00:44:31,795 Мы оба. 516 00:44:34,297 --> 00:44:35,173 Чем помочь? 517 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 Боже, моя голова. 518 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Садись. 519 00:45:06,997 --> 00:45:08,081 Будет лучше. 520 00:45:13,503 --> 00:45:15,505 Что происходит? Что ты делаешь? 521 00:45:16,298 --> 00:45:17,132 Доверься мне. 522 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 Чёрт. 523 00:45:33,440 --> 00:45:34,274 Всё правильно. 524 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 Данкан? 525 00:46:05,889 --> 00:46:07,307 Помнишь, как сделал его? 526 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 Да. 527 00:46:14,022 --> 00:46:15,106 Ты знаешь, где ты? 528 00:46:18,568 --> 00:46:19,402 Я дома. 529 00:46:31,957 --> 00:46:32,874 Господи. 530 00:46:36,086 --> 00:46:36,920 Данкан? 531 00:46:38,713 --> 00:46:39,548 Получилось? 532 00:46:41,216 --> 00:46:42,050 Да. 533 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 У меня сейчас столько всего в голове. 534 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 Где Гейб? 535 00:46:55,772 --> 00:46:57,858 Мы расстались в школе. А что? 536 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 Кинси, что случилось? 537 00:47:07,617 --> 00:47:09,035 Я залезла в голову Иден. 538 00:47:10,328 --> 00:47:11,705 Что? Зачем? 539 00:47:12,289 --> 00:47:16,543 Заподозрила что-то, но всё оказалось сильно хуже. 540 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 В смысле? 541 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 Гейб — Додж, 542 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 а Иден — демон. 543 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 - Быть не может. - Я видела ее воспоминания. 544 00:47:29,556 --> 00:47:32,100 - Мы бросили Додж в Черную дверь. - Не ее! 545 00:47:34,436 --> 00:47:35,270 А кого же? 546 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Привет, Кинси. 547 00:47:59,044 --> 00:48:01,963 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 548 00:50:15,889 --> 00:50:17,891 Перевод субтитров: Юлия Федорова