1 00:00:06,507 --> 00:00:08,676 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,273 --> 00:00:24,067 ‫אתה יודע כמה קל יותר יהיה‬ 3 00:00:24,150 --> 00:00:28,488 ‫אם נוכל פשוט לחנוק אותה‬ ‫עד שהיא תסכים להכין את המפתח שלנו?‬ 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,405 ‫לא!‬ 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,824 ‫נעשה את זה בדרך שלי.‬ 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,078 ‫תקשיב, זה לא הזמן להתרכך.‬ 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 ‫תראי, היא שומרת את תיבת הנגינה שלה‬ ‫על השידה שלה.‬ 8 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ‫ברגע שאשיג אותה, היא תעשה כל מה שאגיד.‬ 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,172 ‫טוב, אז מה אני אמורה לעשות?‬ 10 00:00:48,091 --> 00:00:49,300 ‫מה שאת יודעת לעשות.‬ 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,344 ‫שום דבר.‬ 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,837 ‫היי, דאנק, קפוא בחוץ. חשבתי שתרצה קפה.‬ 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,589 ‫כן, תודה.‬ ‫אתה יכול להשאיר אותו על השולחן שם.‬ 14 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 ‫אתה…‬ 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 ‫מפרק את גרייסי או מרכיב אותה?‬ 16 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‫גם וגם.‬ 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,852 ‫ההילוכים מחליקים.‬ ‫אני מנסה להימנע מבנייה מחדש מלאה.‬ 18 00:01:40,935 --> 00:01:43,855 ‫אני עובד על השסתום,‬ ‫ואז אשים ערכת הילוכים חדשה.‬ 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,065 ‫אה, זהו?‬ 20 00:01:46,149 --> 00:01:49,610 ‫טוב, לא. אני צריך להכניס‬ ‫צינורות דלק חדשים, קו בלם חדש,‬ 21 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‫והיא צריכה גם מתנע חדש.‬ 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 23 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‫לא, אני מסתדר. תודה.‬ 24 00:02:00,580 --> 00:02:03,499 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ארוחת צהריים?‬ ‫עבדת כל הבוקר.‬ 25 00:02:04,208 --> 00:02:08,504 ‫אני מצטער, אבל אני פשוט מנסה‬ ‫להישאר מרוכז בזה עכשיו, בסדר?‬ 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,882 ‫טוב, כן.‬ 27 00:02:12,842 --> 00:02:13,759 ‫בהצלחה.‬ 28 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‫דאנקן עדיין עובד?‬ 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,394 ‫כן. כנראה שהוא ממש מרוכז במטלה.‬ 30 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 ‫לא היה לי מושג שהוא כל כך בקטע של המכונית.‬ 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 ‫אתה שקט הבוקר.‬ 32 00:02:36,991 --> 00:02:40,036 ‫משהו מטריד אותך, חמוד?‬ ‫-לא.‬ 33 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‫היי!‬ 34 00:02:43,539 --> 00:02:46,042 ‫אני יוצאת לארוחת ערב עם חבר הערב.‬ 35 00:02:46,125 --> 00:02:49,462 ‫אני אתן לכם כסף לפיצה‬ ‫אלא אם דאנקן ירצה לבשל.‬ 36 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 ‫לא הייתי בונה על זה.‬ 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ‫היי, תראה מה קיבלת.‬ 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 ‫- רופוס ווידון‬ ‫בודי לוק  -‬ 39 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 ‫היי, גייב.‬ 40 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 ‫היי, חבוב.‬ 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,664 ‫מה יש לך שם?‬ 42 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 ‫מכתב מרופוס.‬ 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‫הוא גר בנברסקה עכשיו.‬ 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,086 ‫יש לו חברים חדשים,‬ 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 ‫ודוד שלו בדיוק שיפץ לו בית ישן על העץ.‬ 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,507 ‫איזה יופי.‬ 47 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 ‫רוצה לשחק עם מפתח הרקולס?‬ 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 ‫בפעם הבאה, חבר. אחותך בסביבה?‬ 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,597 ‫היא בחדר שלה. אתה יכול לעלות.‬ 50 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‫תודה.‬ 51 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 52 00:04:24,432 --> 00:04:28,477 ‫היי. אני מצטער.‬ ‫בודי אמר לי שאני יכול לעלות.‬ 53 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 ‫ועכשיו אני רואה שזה היה רעיון גרוע.‬ 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 ‫מה קרה?‬ 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‫אתמול בלילה במסיבה של מר בנט,‬ 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‫ראיתי משהו בינך לבין עדן,‬ 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 ‫כאילו שהיה לכם איזה סוד.‬ 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,711 ‫זה לא מה שאת חושבת שזה היה.‬ 59 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‫ספר לי מה קורה.‬ 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,548 ‫בסדר.‬ 61 00:04:58,215 --> 00:05:01,260 ‫טוב, תראי. עדן נבוכה,‬ ‫והיא לא רוצה שאף אחד יידע,‬ 62 00:05:01,344 --> 00:05:04,722 ‫וזו הסיבה לסודיות,‬ ‫אבל היא ביקשה שאעזור לה בטריגונומטריה.‬ 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 ‫נו, באמת.‬ 64 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‫מה? קינסי, זאת האמת!‬ 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,189 ‫אני אומר לך. היא נכשלת.‬ ‫אולי ירחיקו אותה מבית הספר.‬ 66 00:05:13,814 --> 00:05:17,151 ‫אז את יודעת, הסכמתי לעזור לה. היא נואשת.‬ 67 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 ‫אז למה לא סיפרת לי?‬ 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 ‫אני…‬ 69 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 ‫תראי, היא ביקשה ממני להישבע שלא לספר.‬ 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 ‫תראי.‬ 71 00:05:27,203 --> 00:05:29,038 ‫קינסי, היא לא אדם רע.‬ 72 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 ‫ברצינות, ההורים שלה זרקו אותה בפנימייה‬ 73 00:05:33,667 --> 00:05:35,336 ‫כדי שהם יוכלו לטייל ולחגוג.‬ 74 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 ‫ריחמתי עליה.‬ 75 00:05:41,217 --> 00:05:46,222 ‫אבל אני יודע שהייתי צריך להיות נאמן לך,‬ ‫ולא לעדן.‬ 76 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך.‬ 77 00:05:52,395 --> 00:05:53,312 ‫זה בסדר.‬ 78 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 ‫זה פשוט היה מבלבל.‬ 79 00:06:02,446 --> 00:06:03,322 ‫היי.‬ 80 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‫אני יוצא.‬ 81 00:06:05,699 --> 00:06:07,535 ‫אתה הולך למסיבה של חאבי?‬ 82 00:06:07,618 --> 00:06:09,495 ‫לא. למעשה, לבית הספר.‬ 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,539 ‫ביום שבת?‬ 84 00:06:15,960 --> 00:06:18,337 ‫אה, זה… לא, זה בסדר. אני מבין.‬ 85 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‫אתה לא צריך לספר לי שום דבר.‬ 86 00:06:28,222 --> 00:06:29,306 ‫זה הדוד שלי.‬ 87 00:06:30,057 --> 00:06:32,351 ‫החזרנו את הזיכרונות שלו לתוך הראש שלו.‬ 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‫וואו.‬ 89 00:06:34,437 --> 00:06:39,233 ‫אבל עכשיו הוא כל הזמן מקבל הבזקים של קסם,‬ 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,862 ‫רק שהם לא הגיוניים לו כי הוא מבוגר.‬ 91 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 ‫הוא הרוס לגמרי.‬ 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 ‫לעזאזל. מה תעשו?‬ 93 00:06:49,410 --> 00:06:54,707 ‫דאנקן הכין מפתח כשהוא היה ילד,‬ ‫שמאפשר למבוגרים לזכור את הקסם,‬ 94 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 ‫אבל אבא שלנו החביא אותו באקדמיה איפשהו.‬ 95 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ‫דאנקן יכול להכין מפתחות?‬ 96 00:07:04,675 --> 00:07:05,634 ‫מסתבר.‬ 97 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‫טוב, אני אעזור לכם בחיפוש.‬ 98 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 ‫לא, זה בסדר. אני אסתדר.‬ ‫-לא, זה קמפוס גדול.‬ 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,813 ‫תצטרך עוד זוג עיניים.‬ 100 00:07:19,732 --> 00:07:22,234 ‫בסדר. כן, בעצם, זה יעזור.‬ 101 00:07:22,318 --> 00:07:23,319 ‫תודה.‬ 102 00:07:24,028 --> 00:07:26,989 ‫אני אשאר ואדאג לדאנקן. תסמס לי עדכונים.‬ 103 00:07:27,072 --> 00:07:28,032 ‫בסדר.‬ 104 00:07:33,162 --> 00:07:34,038 ‫בהצלחה.‬ 105 00:07:41,295 --> 00:07:44,507 ‫את בטוחה שאבא שלי החביא את המפתח באקדמיה?‬ 106 00:07:44,590 --> 00:07:47,009 ‫כן, ראינו אותו לוקח אותו לשם בזיכרון שלי.‬ 107 00:07:47,593 --> 00:07:49,512 ‫מה אם טיילר לא ימצא אותו?‬ 108 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 ‫טיילר ימצא אותו.‬ 109 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 ‫אולי כדאי שתמצא חבר לבלות איתו או משהו.‬ 110 00:08:00,356 --> 00:08:01,857 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 111 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 ‫היי, אימא. ביי, אימא.‬ 112 00:08:10,199 --> 00:08:11,116 ‫בודי?‬ 113 00:08:12,535 --> 00:08:14,537 ‫טיילר, אני צריך את מפתח הכל-מקום.‬ 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,623 ‫זה לא הזמן למשחקים, בודי.‬ ‫-אני רוצה לבקר את רופוס.‬ 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 ‫פשוט תלך לנברסקה לבד?‬ 116 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‫בבקשה, רק לכמה שעות.‬ 117 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 ‫נו, בחייך. אהיה בסדר.‬ 118 00:08:28,509 --> 00:08:32,221 ‫בסדר, רק תיזהר. אל תבהיל אף אחד.‬ 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,225 ‫למעשה, בזמן שאנחנו מחליפים מפתחות,‬ ‫תן לי את מפתח הרקולס.‬ 120 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 ‫סגרנו.‬ 121 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 ‫תודה. ביי!‬ 122 00:08:46,694 --> 00:08:50,114 ‫יכולנו להשתמש במפתח הכל-מקום‬ ‫לחיפוש שלנו באקדמיה.‬ 123 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 ‫זה בסדר.‬ 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 ‫יש לי בחור בפנים.‬ 125 00:08:53,576 --> 00:08:55,911 ‫פשוט צריך להגיע לשם בדרך הישנה.‬ 126 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 ‫רופוס!‬ ‫-בודי!‬ 127 00:09:56,889 --> 00:10:00,601 ‫אני לא מאמין שאתה באמת כאן.‬ ‫-סוף סוף השגתי שוב את מפתח הכל-מקום.‬ 128 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 ‫יש לך את התמונה?‬ 129 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ‫כן. דרך אגב, אני אוהב את החדר שלך.‬ 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 ‫תודה, חייל.‬ ‫-רות, עבור.‬ 131 00:10:07,274 --> 00:10:08,901 ‫הנה, הבאתי לך משהו.‬ 132 00:10:13,656 --> 00:10:14,573 ‫מה?‬ 133 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‫זה מדהים.‬ 134 00:10:20,079 --> 00:10:22,373 ‫וגם די מגעיל.‬ 135 00:10:23,123 --> 00:10:24,500 ‫איפה השגת את זה?‬ 136 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 ‫יש לנו המון פערים להשלים.‬ 137 00:10:30,339 --> 00:10:33,133 ‫- פסטיבל החורף השנתי -‬ 138 00:10:44,853 --> 00:10:49,316 ‫היי, אתה יודע, חשבתי כמה מטורף זה‬ ‫שדאנקן יכול להכין מפתחות.‬ 139 00:10:49,400 --> 00:10:52,236 ‫חשבתי שאם מישהו במשפחה שלך‬ ‫ידע לעשות את זה בזמנו,‬ 140 00:10:52,319 --> 00:10:53,445 ‫זה היה אבא שלך.‬ 141 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 ‫ארין אמרה שהוא ניסה,‬ 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,783 ‫אבל דאנקן היה היחיד שיכל לעשות את זה.‬ 143 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 ‫כן, אבל למה? מה עושה אותו כזה מיוחד?‬ 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,833 ‫ארין חשבה שזה בגלל שהוא היה כל כך תמים.‬ 145 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 ‫אנחנו לא ממש יודעים.‬ 146 00:11:07,876 --> 00:11:08,961 ‫ערב טוב, בחורים.‬ 147 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 ‫היי, לוגן.‬ 148 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‫זה הבחור שלך מבפנים?‬ 149 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 ‫כן, אתה חושב שמשפחת לוק‬ ‫הם היחידים עם מפתחות קסם?‬ 150 00:11:16,051 --> 00:11:17,177 ‫שימו לב.‬ 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,556 ‫מה זה?‬ 152 00:11:20,639 --> 00:11:23,976 ‫בשנה הראשונה, שכנעתי את ברנדט‬ ‫לתת לי עותק של המפתח הראשי‬ 153 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 ‫כדי שאוכל להסתובב בקמפוס.‬ 154 00:11:26,812 --> 00:11:29,732 ‫אל תשאלו שאלות. פשוט תיהנו מהיתרונות, טוב?‬ 155 00:11:35,028 --> 00:11:36,905 ‫טוב, אז איפה מתחילים?‬ 156 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 ‫בזיכרון, ראיתי את ארון הגביעים.‬ 157 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 ‫טוב, לעזאזל, אין לי מפתח לזה.‬ 158 00:12:00,471 --> 00:12:01,889 ‫אה, זה שבור.‬ 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 ‫כנראה שהאבטחה כאן לא רצינית.‬ 160 00:12:09,188 --> 00:12:12,274 ‫- רנדל לוק, אלוף המדינה ב-5,000 מ' -‬ 161 00:12:12,357 --> 00:12:15,486 ‫אבא שלך היה חתיכת ספורטאי.‬ 162 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 ‫הוא רץ גם בקולג'?‬ 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,783 ‫לא, לא אחרי מה שקרה עם החברים שלו.‬ 164 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 ‫אחי, זה פשוט טרגי.‬ 165 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 ‫אתה שומע לחישות?‬ 166 00:12:34,963 --> 00:12:36,799 ‫לא, אני לא חושב שזה בחדר הזה.‬ 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 ‫טוב, אז לאן?‬ 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 ‫אבא שלך היה בתיאטרון, נכון?‬ 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 ‫בוא נחפש שם.‬ 170 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 ‫היי.‬ ‫-היי! סוף סוף יצאת להפסקה.‬ 171 00:12:58,278 --> 00:12:59,822 ‫כן, רק להביא מים.‬ 172 00:13:01,782 --> 00:13:03,283 ‫רוצה משהו לאכול?‬ 173 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‫לא, אני בסדר.‬ 174 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 ‫אימא השאירה לנו כסף לפיצה.‬ 175 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‫או שאוכל להכין לך משהו.‬ 176 00:13:12,376 --> 00:13:13,502 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 177 00:13:19,007 --> 00:13:21,093 ‫אני בסדר, טוב?‬ 178 00:13:23,345 --> 00:13:24,179 ‫טוב.‬ 179 00:13:37,651 --> 00:13:40,529 ‫- אבי – 19:34 – את באה למסיבה של חאבי? -‬ 180 00:13:42,364 --> 00:13:44,533 ‫- קינסי – 19:34 – לא בטוחה. -‬ 181 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 ‫היי.‬ 182 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 ‫שמעת מטיילר?‬ 183 00:13:48,662 --> 00:13:49,538 ‫עוד לא.‬ 184 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‫- אבי – 19:35 – סקוט כאן. כדאי שתדברו.‬ ‫תיישרו הדורים. -‬ 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 ‫הכול בסדר?‬ 186 00:14:01,174 --> 00:14:02,593 ‫יש מסיבה.‬ 187 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‫טוב, זה בכלל לא קשור למסיבה.‬ 188 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 ‫יש מישהו במסיבה שאמרתי לו משהו מגעיל.‬ 189 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 ‫אני רוצה להתנצל,‬ ‫אבל אני צריכה לדאוג לדאנקן, אז…‬ 190 00:14:12,978 --> 00:14:15,981 ‫לא, לכי! אני אשים עליו עין.‬ 191 00:14:18,150 --> 00:14:19,109 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:14:19,192 --> 00:14:22,154 ‫את לא רוצה להתחרט בסוף‬ ‫על כל הדברים שלא אמרת.‬ 193 00:14:23,322 --> 00:14:24,323 ‫תאמיני לי.‬ 194 00:14:26,909 --> 00:14:29,620 ‫בסדר. תודה. לא אתעכב.‬ 195 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 ‫איזה ריח טוב.‬ 196 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 ‫אפשר לעזור?‬ 197 00:14:41,882 --> 00:14:44,384 ‫לא, הכול בשליטה.‬ 198 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‫כן, אני רואה.‬ 199 00:14:59,900 --> 00:15:05,155 ‫ידעת ש"ארביאטה" זה "כועס" באיטלקית?‬ 200 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‫אתה באמת נראה כועס מאוד‬ ‫בסינר שלך עם הסלסולים.‬ 201 00:15:11,036 --> 00:15:12,496 ‫היי, זה הגיע עם הבית.‬ 202 00:15:12,579 --> 00:15:17,250 ‫גברת גרסיה, המורה לביולוגיה,‬ ‫גרה כאן בשנה שעברה.‬ 203 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 ‫טוב, כן, תאשים את גברת גרסיה.‬ 204 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 ‫טוב, אני מודה שלבשתי את זה מרצוני.‬ 205 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 ‫אז איפה ג'יימי הערב?‬ 206 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 ‫היא עושה חיים.‬ 207 00:15:29,763 --> 00:15:34,351 ‫קארטינג, גלידה ומכונות משחק.‬ 208 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‫אימא שלי…‬ 209 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 ‫טובה בצורה מוזרה במכונות משחק,‬ 210 00:15:40,107 --> 00:15:42,943 ‫ולכן אני לא משחק בהם.‬ 211 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 ‫אפשר להבין.‬ 212 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 ‫אבל אני יודע לבשל,‬ 213 00:15:46,530 --> 00:15:49,908 ‫מה שבקרוב תגלי.‬ 214 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 ‫אני מתרגשת.‬ 215 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‫העניין בבישול הוא שזה דורש‬ 216 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 ‫תשומת לב.‬ 217 00:16:03,463 --> 00:16:05,090 ‫ואת מאוד מסיחה את הדעת.‬ 218 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 ‫רוצה‬ 219 00:16:09,386 --> 00:16:10,637 ‫לטעום את זה?‬ 220 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 ‫הו!‬ 221 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‫זה טוב.‬ 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,443 ‫זה צריך משהו?‬ 223 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 ‫כלום.‬ 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 ‫סלחי לי.‬ 225 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 ‫סליחה על ההפרעה, מר בנט.‬ ‫רק רציתי להחזיר את הספר שלך על גטיסברג.‬ 226 00:16:51,178 --> 00:16:52,387 ‫בסדר, תודה, קנה.‬ 227 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‫צדקת.‬ 228 00:16:53,638 --> 00:16:56,308 ‫הפרק על הסתערות פיקט היה מדהים.‬ 229 00:16:56,391 --> 00:16:58,477 ‫אני לא מאמינה כמה מפורט…‬ ‫-כן, נהדר.‬ 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ‫אני שמח שאהבת את זה. נתראה ביום שני.‬ 231 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 ‫היי.‬ ‫-איך זה…‬ 232 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 ‫אוקיי.‬ 233 00:18:54,759 --> 00:18:55,677 ‫מצאת משהו?‬ 234 00:18:57,262 --> 00:18:58,722 ‫כן, תראה.‬ 235 00:19:02,517 --> 00:19:03,393 ‫מי זה?‬ 236 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‫זה אבא שלי וכל החברים שלו.‬ 237 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 ‫אה, ומר רידג'וויי!‬ ‫אני חייב לומר, הוא היה די חתיך.‬ 238 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 ‫הם נראים כל כך נורמליים, מאושרים.‬ 239 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 ‫כן, הם היו כך.‬ 240 00:19:15,655 --> 00:19:18,074 ‫הם… כן, הם נראים כך.‬ 241 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‫"אנחנו החומר ממנו עשויים חלומות."‬ 242 00:19:25,373 --> 00:19:27,667 ‫יו, אני מכיר את הציטוט הזה.‬ 243 00:19:31,796 --> 00:19:33,131 ‫אני יודע איפה הוא.‬ 244 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‫- "אנחנו החומר ממנו עשויים חלומות." -‬ 245 00:19:39,095 --> 00:19:42,265 ‫מעולם לא שמתי לב לזה.‬ ‫-בגלל זה אני הבחור שבפנים.‬ 246 00:19:46,102 --> 00:19:47,938 ‫"נתרם על ידי משפחת לוק‬ 247 00:19:48,021 --> 00:19:51,816 ‫לזכרם של קים טופר,‬ ‫ג'ף אליס ולוקאס קרוואג'יו.‬ 248 00:19:53,860 --> 00:19:55,654 ‫המשפחה שלי תרמה את זה?‬ 249 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 ‫מגניב.‬ 250 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 ‫אני שומע את זה.‬ 251 00:20:12,295 --> 00:20:14,047 ‫זה מגיע מתחת לספסל.‬ 252 00:20:15,548 --> 00:20:18,176 ‫אף פעם לא שמעת את זה כשעברת פה?‬ 253 00:20:18,260 --> 00:20:21,137 ‫לדעתי המפתחות לוחשים‬ ‫רק כשאנחנו הכי זקוקים להם.‬ 254 00:20:23,181 --> 00:20:25,725 ‫איך נחפור כאן? זה בטון מוצק.‬ 255 00:20:27,811 --> 00:20:29,145 ‫זה אמור לעבוד.‬ 256 00:20:46,454 --> 00:20:47,289 ‫אוקיי.‬ 257 00:20:55,755 --> 00:20:58,633 ‫שיט, בנאדם! זה עובד!‬ 258 00:21:07,475 --> 00:21:09,311 ‫הנה זה.‬ ‫-כן, אני ארים את זה.‬ 259 00:21:09,394 --> 00:21:10,687 ‫זה בסדר.‬ 260 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 ‫הנה זה.‬ 261 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 ‫מפתח הזיכרון.‬ 262 00:21:33,626 --> 00:21:36,880 ‫כן, זה מדהים.‬ ‫כדאי שנחזור לבית המפתח וננסה אותו.‬ 263 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‫עדיף שנעשה את זה לבד. דאנקן במצב עדין.‬ 264 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 ‫כן, כאילו…‬ ‫-כן, אני מבין לגמרי, אחי. בהצלחה.‬ 265 00:21:45,096 --> 00:21:46,973 ‫תודה, חבר'ה, שניכם.‬ ‫-כן.‬ 266 00:21:48,475 --> 00:21:49,809 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 267 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 ‫היי, תראה.‬ 268 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 ‫חשבתי שאולי עדיף שיהיה שם עוד מישהו.‬ 269 00:21:57,150 --> 00:21:59,402 ‫זאת אומרת, אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 270 00:21:59,486 --> 00:22:02,197 ‫קינסי תהיה שם.‬ ‫היא תסמס לך להודיע לך איך הולך.‬ 271 00:22:02,280 --> 00:22:03,907 ‫אתה…‬ ‫-שוב תודה!‬ 272 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 ‫כן.‬ 273 00:22:28,598 --> 00:22:33,353 ‫שתי!‬ 274 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‫זרוק אותו פנימה!‬ 275 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 ‫יו! קינסי לוק!‬ 276 00:22:58,128 --> 00:23:00,630 ‫- יום הולדת שמח, ג'קי -‬ 277 00:23:05,385 --> 00:23:08,012 ‫היי! עכשיו זו מסיבה! הגעת!‬ ‫-היי.‬ 278 00:23:08,096 --> 00:23:09,013 ‫כן.‬ 279 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 ‫אביא לנו שתייה.‬ 280 00:23:19,482 --> 00:23:21,276 ‫שמעתי על רוצ'סטר.‬ 281 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 ‫אני מצטערת.‬ 282 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 ‫ואני גם מצטערת על מה שאמרתי.‬ 283 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 ‫כנראה לטובה. הייתי מביך את עצמי שם, אז…‬ 284 00:23:30,994 --> 00:23:31,953 ‫לא נכון.‬ 285 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‫זה ההפסד שלהם.‬ 286 00:23:35,957 --> 00:23:36,875 ‫גייב כאן?‬ 287 00:23:38,835 --> 00:23:43,214 ‫לא, אבל צדקת לגביו ולגבי עדן,‬ ‫פחות או יותר.‬ 288 00:23:44,966 --> 00:23:49,262 ‫שאלתי אותו מה קורה,‬ ‫ומסתבר שהוא נותן לה שיעורי עזר בחשאי.‬ 289 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 290 00:23:52,307 --> 00:23:53,391 ‫אתה לא מאמין לו?‬ 291 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 ‫זה לא משנה במה אני מאמין.‬ 292 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 ‫אני הולכת להביא אוכל. אתה רוצה משהו?‬ 293 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 ‫אני בסדר.‬ 294 00:24:03,318 --> 00:24:04,569 ‫נתראה אחר כך.‬ 295 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 ‫היי, קינסי.‬ 296 00:24:14,162 --> 00:24:17,123 ‫היי, לא ידעתי שזו מסיבת יום ההולדת שלך.‬ 297 00:24:17,207 --> 00:24:19,167 ‫כן, גם אני לא.‬ 298 00:24:19,250 --> 00:24:22,045 ‫חאבי ישתמש בכל תירוץ לארגן מסיבה ענקית.‬ 299 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 300 00:24:23,922 --> 00:24:28,134 ‫כן, בשנה שעברה הוא חגג את יום הדגל‬ ‫עם מסיבת קצף בצבעי אדום, לבן וכחול.‬ 301 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‫מה קורה שם בפנים?‬ 302 00:24:33,264 --> 00:24:34,390 ‫אני לא יודעת.‬ 303 00:24:42,106 --> 00:24:44,526 ‫מה קורה, גבר? קדימה!‬ 304 00:24:44,609 --> 00:24:45,568 ‫קדימה.‬ 305 00:24:52,534 --> 00:24:54,035 ‫יאללה, עדן. קדימה!‬ 306 00:24:54,118 --> 00:24:55,662 ‫עדן, יש לך את זה!‬ 307 00:25:07,090 --> 00:25:09,342 ‫לעזאזל, אחי. עדן קרעה אותך.‬ 308 00:25:10,134 --> 00:25:13,179 ‫היא על סטרואידים. אני בטוח.‬ 309 00:25:13,263 --> 00:25:14,681 ‫מה הבעיה שלך?‬ 310 00:25:18,309 --> 00:25:21,980 ‫שתי!‬ 311 00:25:22,063 --> 00:25:26,276 ‫שתי!‬ 312 00:25:30,780 --> 00:25:33,449 ‫עדן משהו אחר היום.‬ ‫-מה קורה איתה?‬ 313 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 ‫אני לא יודעת.‬ ‫היא מתנהגת בצורה מוזרה לאחרונה.‬ 314 00:25:36,494 --> 00:25:38,371 ‫אנחנו כבר לא ממש מדברות.‬ 315 00:25:38,955 --> 00:25:41,624 ‫בכנות, זו תמיד הייתה ידידות חד-צדדית.‬ 316 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 ‫תראו מי הגיעה!‬ 317 00:25:47,505 --> 00:25:50,508 ‫קינסי לוק. איפה גייב?‬ 318 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 ‫הוא יצא עם טיילר.‬ 319 00:25:52,093 --> 00:25:54,846 ‫אוי. טוב, אני ממש שמחה שאת כאן.‬ 320 00:25:59,559 --> 00:26:01,561 ‫היי, את לא חושבת ששתית מספיק?‬ 321 00:26:01,644 --> 00:26:03,187 ‫לכי לעזאזל, ג'קי.‬ 322 00:26:03,271 --> 00:26:05,440 ‫היי, היא רק דואגת לך.‬ 323 00:26:06,190 --> 00:26:09,319 ‫אין לי כוח לזה הערב. להתראות.‬ 324 00:26:11,070 --> 00:26:12,196 ‫איזו מבאסת!‬ 325 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‫במסיבה שלה!‬ 326 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 ‫זה נפלא.‬ 327 00:26:17,785 --> 00:26:21,289 ‫את ואני יכולות לבלות קצת זמן איכות יחד.‬ 328 00:26:24,584 --> 00:26:26,461 ‫גייב אמר שביליתם ביחד.‬ 329 00:26:28,338 --> 00:26:30,340 ‫כן, שיעורים.‬ 330 00:26:30,423 --> 00:26:36,429 ‫מעולם לא הייתי טובה בקטע של‬ ‫"נו אבלו אספניול", אז כן.‬ 331 00:26:38,514 --> 00:26:40,850 ‫הוא אמר שהוא מלמד אותך בטריגונומטריה.‬ 332 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 ‫כן, גם זה.‬ 333 00:26:45,021 --> 00:26:46,105 ‫אני גרועה בשתיהן.‬ 334 00:26:48,858 --> 00:26:52,945 ‫לא משנה. רוצה לחפש מקום שקט יותר לבלות בו?‬ 335 00:26:55,365 --> 00:26:58,993 ‫כן. אני רק הולכת למצוא שירותים.‬ ‫תיכף אחזור.‬ 336 00:27:11,214 --> 00:27:12,131 ‫סקוט?‬ 337 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 ‫מה קורה?‬ ‫-אני צריכה את עזרתך.‬ 338 00:27:15,927 --> 00:27:19,138 ‫תראה, אני יודעת שהמצב מוזר בינינו כרגע,‬ 339 00:27:19,222 --> 00:27:21,808 ‫אבל אני חייבת לגלות‬ ‫אם גייב סיפר לי את האמת.‬ 340 00:27:21,891 --> 00:27:23,976 ‫ואיך אני אמור לעזור בזה?‬ 341 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‫אני רוצה לדבר עם עדן.‬ ‫אני חושבת שהיא משקרת.‬ 342 00:27:26,771 --> 00:27:30,274 ‫אתה יכול לעמוד מחוץ לדלת‬ ‫ולוודא שאף אחד לא ייכנס?‬ 343 00:27:33,528 --> 00:27:34,487 ‫בבקשה.‬ 344 00:27:35,405 --> 00:27:37,532 ‫אני חושבת שמשהו מוזר קורה.‬ 345 00:27:39,784 --> 00:27:40,702 ‫בסדר.‬ 346 00:27:41,869 --> 00:27:43,162 ‫טוב, קדימה.‬ 347 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 ‫תודה.‬ 348 00:27:55,174 --> 00:27:58,636 ‫היי, ג'יימי לימדה אותי לשחק שחמט,‬ 349 00:27:58,720 --> 00:28:01,848 ‫ואני לימדתי אותה דו קרב עם חרב אור.‬ 350 00:28:01,931 --> 00:28:03,599 ‫והיא יודעת על המפתחות?‬ 351 00:28:04,267 --> 00:28:06,769 ‫אנחנו יכולים לסמוך עליה. היא אחת מאיתנו.‬ 352 00:28:07,270 --> 00:28:10,523 ‫היא נשמעת מגניבה.‬ ‫אולי תוכל להביא אותה בפעם הבאה.‬ 353 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 ‫כן, היא תאהב את המקום הזה.‬ 354 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 ‫זה אפילו יותר מגניב במציאות.‬ 355 00:28:16,904 --> 00:28:19,907 ‫אני אוהב לבוא ולצייר פה.‬ ‫אני אראה לך על מה אני עובד.‬ 356 00:28:20,408 --> 00:28:21,325 ‫בטח.‬ 357 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 ‫קוראים לזה "טייסת סטריינג'".‬ 358 00:28:29,876 --> 00:28:34,756 ‫וואו, זה ממש מגניב.‬ 359 00:28:34,839 --> 00:28:37,091 ‫הטייסת רודפת כוחות על-טבעיים מרושעים‬ 360 00:28:37,175 --> 00:28:38,926 ‫כדי להגן על האנושות.‬ 361 00:28:39,010 --> 00:28:40,553 ‫המנהיגה שלהם היא הסמלת אי.‬ 362 00:28:41,471 --> 00:28:43,556 ‫היא לוחמת קשוחה שלא לוקחת שבויים‬ 363 00:28:44,682 --> 00:28:47,351 ‫ומכינה את טוסט הגבינה הכי טוב בעולם.‬ 364 00:28:48,186 --> 00:28:50,646 ‫היי, זאת אימא שלך!‬ 365 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 ‫היא נראית מאוד אמיצה.‬ 366 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 ‫היא האדם הכי אמיץ שאני מכיר.‬ 367 00:28:57,695 --> 00:28:59,238 ‫היא נמצאת איפשהו.‬ 368 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 ‫אני יודע.‬ 369 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 ‫אני אראה אותה שוב.‬ 370 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‫גם אני מאמין.‬ 371 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 ‫היי, מה זה?‬ 372 00:29:24,472 --> 00:29:26,432 ‫דיברתי עם מטפל.‬ 373 00:29:27,266 --> 00:29:30,478 ‫הוא עוזר לי להבין מה קרה‬ ‫בלילה שאימא שלי נעלמה.‬ 374 00:29:44,659 --> 00:29:48,496 ‫אני זוכר שעמדו שתי גרסאות של דודג' בסלון.‬ 375 00:29:52,124 --> 00:29:53,459 ‫ואז התעלפתי.‬ 376 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 ‫אני לא זוכר מה קרה אחר כך.‬ 377 00:29:59,423 --> 00:30:00,967 ‫שתי גרסאות של דודג'?‬ 378 00:30:01,759 --> 00:30:03,261 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 379 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 ‫ספר לי כל מה שאתה זוכר.‬ 380 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 ‫ספגטי קר על הספה.‬ 381 00:30:13,521 --> 00:30:17,358 ‫כמו שכתוב בספרים הרומנטיים הקלאסיים.‬ 382 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 ‫באמת כדאי שיהיו כתובים כך.‬ 383 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 ‫אולי בפעם הבאה‬ 384 00:30:23,573 --> 00:30:25,116 ‫אכין ארוחת ערב בבית שלי.‬ 385 00:30:26,075 --> 00:30:27,577 ‫הו, בית המפתח המפורסם.‬ 386 00:30:28,286 --> 00:30:31,789 ‫לא חשבתי שתזמיני אותי‬ ‫אחרי שראית את בית הבובות המפחיד שלי.‬ 387 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 388 00:30:34,166 --> 00:30:35,710 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 389 00:30:37,962 --> 00:30:39,213 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 390 00:30:43,092 --> 00:30:45,511 ‫מצאתי את זה במשרד החורף.‬ 391 00:30:46,095 --> 00:30:50,892 ‫זה ספר חשבונות משנות ה-1700‬ ‫שבן משפחת לוק החזיק בשביל הבית.‬ 392 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 ‫אה.‬ 393 00:30:55,354 --> 00:30:57,440 ‫ידעת שבית המפתח היה בסיס מודיעיני‬ 394 00:30:57,523 --> 00:30:59,150 ‫במלחמת העצמאות של ארה"ב?‬ 395 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 ‫ידעתי שלבית יש חשיבות היסטורית,‬ 396 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‫אבל מעולם לא ידעתי שמשפחת לוק‬ ‫הייתה כל כך מעורבת במלחמה.‬ 397 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 ‫זה מתעד את הפעילויות היומיומיות‬ ‫בבית ובסביבתו.‬ 398 00:31:08,451 --> 00:31:10,161 ‫ההתרחשויות,‬ 399 00:31:11,162 --> 00:31:13,956 ‫כמה תחמושת נותרה למהפכנים,‬ 400 00:31:14,040 --> 00:31:15,791 ‫חיילים שנפלו.‬ 401 00:31:17,209 --> 00:31:18,169 ‫זה מדהים.‬ 402 00:31:19,378 --> 00:31:21,505 ‫תרצה קצת זמן לבד עם זה?‬ 403 00:31:21,589 --> 00:31:23,799 ‫כן. תודה.‬ 404 00:31:28,638 --> 00:31:30,806 ‫אני מעדיף זמן לבד איתך.‬ 405 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‫אתה בטוח?‬ 406 00:31:33,267 --> 00:31:35,394 ‫נראה שממש אהבת את ספר החשבונות הזה.‬ 407 00:31:51,035 --> 00:31:53,704 ‫בואי ניקח להפסקה מהטירוף ונבלה כאן.‬ 408 00:31:53,788 --> 00:31:55,331 ‫רעיון טוב מאוד.‬ 409 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 ‫"אני חושבת שאנחנו לבד עכשיו‬ 410 00:32:10,096 --> 00:32:15,017 ‫נראה שאין אף אחד בסביבה"‬ 411 00:32:16,310 --> 00:32:18,688 ‫אלוהים, היא אהבה את השיר המטופש הזה.‬ 412 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ‫מי?‬ 413 00:32:20,731 --> 00:32:22,900 ‫ראית את מפלצת הפחד שלך לאחרונה?‬ 414 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 ‫הכלבה לא הפסיקה לתקוף אותי.‬ 415 00:32:25,528 --> 00:32:28,572 ‫סליחה, אבל אל תדאגי. זה לא יקרה שוב.‬ 416 00:32:29,532 --> 00:32:33,285 ‫את יודעת,‬ ‫גייב תמיד מנסה לשמור אותך רק לעצמו.‬ 417 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 ‫באמת? לא נראה לי שהוא עושה את זה.‬ 418 00:32:37,206 --> 00:32:38,749 ‫נמאס לי להקשיב לו.‬ 419 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 ‫עכשיו תורי.‬ 420 00:32:44,255 --> 00:32:45,923 ‫אני אוהבת את השרשרת שלך.‬ 421 00:33:00,855 --> 00:33:01,814 ‫אלוהים.‬ 422 00:33:03,024 --> 00:33:07,653 ‫אל תלכי לשום מקום‬ ‫כי אני אהרוג אותך כשאקום.‬ 423 00:33:20,124 --> 00:33:21,000 ‫עדן?‬ 424 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 ‫עדן, אמרתי לך לא לאכול‬ ‫את חתיכת העוגה האחרונה.‬ 425 00:35:31,755 --> 00:35:34,008 ‫אבל שוקולד וניל זה הטעם האהוב עליי.‬ 426 00:35:35,968 --> 00:35:39,972 ‫דקה על השפתיים, לנצח על המותניים.‬ 427 00:35:49,815 --> 00:35:50,900 ‫הו!‬ 428 00:35:52,234 --> 00:35:54,403 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 429 00:35:54,486 --> 00:35:56,280 ‫השארתי את המעיל שלי בפנים.‬ 430 00:35:56,780 --> 00:35:59,742 ‫את עוזבת את המסיבה שלך?‬ ‫-זאת לא המסיבה שלי.‬ 431 00:36:00,242 --> 00:36:04,330 ‫טוב. אני לא חושב שזה רעיון נהדר‬ ‫להיכנס לשם כרגע.‬ 432 00:36:04,413 --> 00:36:07,458 ‫קינסי מטפלת בעדן. עדן שיכורה לגמרי!‬ 433 00:36:09,710 --> 00:36:12,963 ‫אז למה שלא אכנס פנימה ואביא לך אותו?‬ 434 00:36:14,340 --> 00:36:16,592 ‫תודה. זה מעיל צמר בצבע בורדו.‬ 435 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 ‫מעיל צמר, בורדו.‬ 436 00:36:18,385 --> 00:36:20,137 ‫קינס, אני נכנס דקה.‬ 437 00:36:21,889 --> 00:36:22,890 ‫רק שנייה.‬ 438 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 ‫לעזאזל!‬ 439 00:36:37,279 --> 00:36:38,322 ‫ברור שזה שם.‬ 440 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‫בבקשה.‬ 441 00:37:03,389 --> 00:37:04,723 ‫עדן בסדר שם?‬ 442 00:37:04,807 --> 00:37:06,850 ‫כן. לא, היא בסדר.‬ 443 00:37:06,934 --> 00:37:09,561 ‫אולי כדאי ש…‬ ‫-לא. קינסי מטפלת במצב.‬ 444 00:37:10,562 --> 00:37:12,273 ‫יום הולדת שמח, ג'קי!‬ 445 00:37:12,356 --> 00:37:18,779 ‫היי! ג'קי!‬ 446 00:37:21,073 --> 00:37:24,451 ‫אני חייבת לעוף מפה. בהצלחה עם פרויקט עדן.‬ 447 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 ‫תודה, אצטרך את זה.‬ 448 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ‫אוי ואבוי.‬ 449 00:37:43,095 --> 00:37:45,723 ‫"אני חושבת שאנחנו לבד עכשיו‬ 450 00:37:46,765 --> 00:37:51,353 ‫פעימות הלבבות שלנו הן הצליל היחיד…"‬ 451 00:37:53,022 --> 00:37:54,606 ‫לא.‬ 452 00:38:15,669 --> 00:38:16,754 ‫לא!‬ 453 00:38:23,469 --> 00:38:24,636 ‫סגור את הדלת!‬ 454 00:38:30,517 --> 00:38:32,811 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 455 00:38:32,895 --> 00:38:36,023 ‫עדן אמרה שהיא רצתה להרוג אותי.‬ ‫עכשיו אני יודעת למה.‬ 456 00:38:36,106 --> 00:38:37,358 ‫תראה.‬ 457 00:38:37,900 --> 00:38:38,984 ‫זה מסריח.‬ 458 00:38:39,068 --> 00:38:40,027 ‫פשוט תראה.‬ 459 00:38:40,611 --> 00:38:41,987 ‫כשפתחנו את הדלת השחורה,‬ 460 00:38:42,071 --> 00:38:44,114 ‫והדברים האלה יצאו מהצד השני,‬ 461 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 ‫אחד מהם פגע בעדן.‬ 462 00:38:46,200 --> 00:38:47,868 ‫אז זה אומר שכל הקיץ היא…‬ 463 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 ‫היא שד.‬ 464 00:38:49,286 --> 00:38:52,498 ‫תראה את המקום הזה.‬ ‫זה כמו סרטן שמתפשט בראשה.‬ 465 00:38:53,248 --> 00:38:55,918 ‫כן, אבל כאילו, אנחנו באמת בטוחים‬ 466 00:38:56,001 --> 00:38:57,961 ‫שהמוח של עדן לא היה שממה לפני כן?‬ 467 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‫תראי, אנחנו צריכים לצאת מפה.‬ 468 00:39:02,633 --> 00:39:05,135 ‫בוא נחפש עוד קצת.‬ ‫אולי נוכל להבין מה היא רוצה.‬ 469 00:39:05,219 --> 00:39:08,597 ‫בואי נמהר, אנחנו בראשה של שד‬ ‫בלי ידיעתה או רשותה.‬ 470 00:39:20,192 --> 00:39:23,695 ‫זוזי אחורה!‬ 471 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 ‫לעזאזל. זה מטורף.‬ 472 00:39:29,326 --> 00:39:31,161 ‫סקוט, מצאת משהו?‬ 473 00:39:34,957 --> 00:39:35,833 ‫סקוט?‬ 474 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 ‫קינס, אני…‬ 475 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 ‫מה זה?‬ 476 00:39:43,507 --> 00:39:44,425 ‫זה לא עבד.‬ 477 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 ‫רוצה לדעת למה?‬ 478 00:39:46,593 --> 00:39:48,387 ‫אני בטוחה שתגיד לי.‬ 479 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 ‫זה לא ייתכן.‬ 480 00:39:58,939 --> 00:40:00,649 ‫איך אפשר להסביר זאת אחרת?‬ 481 00:40:00,732 --> 00:40:03,444 ‫נפטרנו מדודג'.‬ ‫לא יכול להיות שגייב הוא דודג'.‬ 482 00:40:05,529 --> 00:40:07,656 ‫היית שם. זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 483 00:40:22,379 --> 00:40:23,213 ‫בואי נלך.‬ 484 00:40:27,342 --> 00:40:29,052 ‫שיט! אנחנו חייבים ללכת עכשיו!‬ 485 00:40:29,887 --> 00:40:30,762 ‫קדימה!‬ 486 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‫קינסי!‬ 487 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 ‫רדו ממני!‬ 488 00:40:45,986 --> 00:40:47,196 ‫קינסי!‬ 489 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‫קדימה!‬ 490 00:40:57,247 --> 00:40:58,081 ‫סקוט!‬ 491 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‫קדימה!‬ ‫-סקוט!‬ 492 00:41:09,092 --> 00:41:10,511 ‫לא, קודם את!‬ 493 00:41:15,182 --> 00:41:16,475 ‫רדו ממני!‬ 494 00:41:20,103 --> 00:41:21,647 ‫סקוט! הנה, המפתח!‬ 495 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 ‫קדימה!‬ 496 00:41:35,577 --> 00:41:36,453 ‫קדימה!‬ 497 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‫שאלה טיפשית, אבל את בסדר?‬ 498 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 ‫אלוהים.‬ 499 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 ‫היי!‬ 500 00:41:58,892 --> 00:42:01,979 ‫אנחנו נפתור את זה. אני מבטיח.‬ 501 00:42:11,071 --> 00:42:13,574 ‫- טיילר – 22:27 –‬ ‫מצאתי את המפתח. בדרך הביתה. -‬ 502 00:42:19,079 --> 00:42:20,706 ‫היי, תראי!‬ 503 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 ‫עדן, איפה את, לעזאזל?‬ 504 00:42:25,043 --> 00:42:27,629 ‫תקשיבי, אני בדרך לבית המפתח‬ ‫איתך או בלעדייך.‬ 505 00:42:32,092 --> 00:42:35,345 ‫שיט. אני חייבת ללכת.‬ ‫אתה יכול להישאר ולשמור על עדן?‬ 506 00:42:35,429 --> 00:42:37,514 ‫תוודא שהיא לא זוכרת כלום!‬ 507 00:42:37,598 --> 00:42:38,890 ‫מה אם כן?‬ 508 00:42:43,729 --> 00:42:44,605 ‫ביי.‬ 509 00:42:45,355 --> 00:42:48,233 ‫אני כבר מתגעגע,‬ ‫אבל למזלי יש לי את ספר החשבונות.‬ 510 00:42:48,984 --> 00:42:49,901 ‫מצחיק.‬ 511 00:44:00,806 --> 00:44:01,807 ‫דאנקן?‬ 512 00:44:01,890 --> 00:44:05,143 ‫היי, תוכל להיכנס פנימה לרגע?‬ 513 00:44:05,227 --> 00:44:07,270 ‫אני מנסה לחבר מחדש את המאוורר הזה.‬ 514 00:44:07,771 --> 00:44:10,816 ‫בבקשה, רק לדקה.‬ 515 00:44:15,654 --> 00:44:17,280 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 516 00:44:21,368 --> 00:44:22,994 ‫מה היא עושה כאן?‬ 517 00:44:23,078 --> 00:44:25,497 ‫אני לא יודע מה קורה,‬ ‫אבל זה עושה לי כאב ראש.‬ 518 00:44:25,580 --> 00:44:27,666 ‫זה עושה לי כאב ראש ממש גדול.‬ 519 00:44:28,709 --> 00:44:29,918 ‫אני רוצה לעזור לך.‬ 520 00:44:30,877 --> 00:44:31,920 ‫שנינו רוצים.‬ 521 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 ‫לעזור לי איך?‬ 522 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 ‫אוי, הראש שלי.‬ 523 00:44:56,111 --> 00:44:57,112 ‫שב.‬ 524 00:45:06,997 --> 00:45:08,331 ‫אני יכול לטפל בזה.‬ 525 00:45:13,420 --> 00:45:15,505 ‫מה קורה? מה אתה עושה?‬ 526 00:45:16,298 --> 00:45:17,299 ‫פשוט סמוך עליי.‬ 527 00:45:32,355 --> 00:45:33,356 ‫שיט.‬ 528 00:45:33,440 --> 00:45:34,357 ‫זה בסדר.‬ 529 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‫דאנקן?‬ 530 00:46:05,889 --> 00:46:07,349 ‫אתה זוכר שהכנת את זה?‬ 531 00:46:10,644 --> 00:46:11,478 ‫כן.‬ 532 00:46:14,022 --> 00:46:15,232 ‫אתה יודע איפה אתה?‬ 533 00:46:18,568 --> 00:46:19,569 ‫אני בבית.‬ 534 00:46:31,957 --> 00:46:33,041 ‫אלוהים.‬ 535 00:46:36,086 --> 00:46:37,003 ‫דאנקן?‬ 536 00:46:38,713 --> 00:46:39,798 ‫זה עבד?‬ 537 00:46:41,216 --> 00:46:42,092 ‫כן.‬ 538 00:46:42,592 --> 00:46:46,721 ‫כל כך הרבה דברים מסתובבים לי בראש כרגע.‬ 539 00:46:52,894 --> 00:46:53,728 ‫איפה גייב?‬ 540 00:46:55,772 --> 00:46:57,440 ‫השארתי אותו בבית הספר. למה?‬ 541 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 ‫קינסי, מה קרה?‬ 542 00:47:07,617 --> 00:47:09,202 ‫נכנסתי לראש של עדן.‬ 543 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‫מה? למה?‬ 544 00:47:12,289 --> 00:47:16,543 ‫חשבתי שמשהו לא בסדר,‬ ‫אבל זה יותר גרוע. הרבה יותר גרוע.‬ 545 00:47:19,004 --> 00:47:19,838 ‫מה זאת אומרת?‬ 546 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 ‫גייב הוא דודג',‬ 547 00:47:23,466 --> 00:47:24,801 ‫ועדן היא שד.‬ 548 00:47:26,928 --> 00:47:29,472 ‫זה לא אפשרי.‬ ‫-ראיתי את זה בזיכרונות של עדן.‬ 549 00:47:29,556 --> 00:47:32,309 ‫דחפנו את דודג' לדלת השחורה.‬ ‫-זאת לא הייתה דודג'!‬ 550 00:47:34,436 --> 00:47:35,770 ‫אז מי זה היה?‬ 551 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‫היי, קינסי.‬ 552 00:47:59,044 --> 00:48:01,087 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 553 00:50:14,971 --> 00:50:19,976 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬