1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 ‎鄧肯,我們十分鐘後要去上學 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,667 ‎別再害我遲到了 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,086 ‎我不會的 5 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 ‎鄧肯! 6 00:01:06,067 --> 00:01:06,943 ‎鄧肯? 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 ‎鄧肯,你還好嗎? 8 00:01:11,906 --> 00:01:12,949 ‎你在看什麼? 9 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 ‎我好像死在這裡 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 ‎我知道聽起來很怪 11 00:01:24,252 --> 00:01:25,378 ‎但感覺就是那樣 12 00:01:26,462 --> 00:01:28,047 ‎你記得這裡發生了什麼事? 13 00:01:31,968 --> 00:01:33,052 ‎我還是個孩子 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 ‎我打開了那扇門,然後… 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 ‎你記得鬼魂鑰匙? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 ‎有骷髏頭的鑰匙? 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‎骷髏頭? 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 ‎你記得你用過特殊鑰匙嗎? 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 ‎也許跟爸爸或他的朋友? 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 ‎等等… 21 00:01:58,077 --> 00:02:00,788 ‎-你們說的是這個? ‎-你從哪拿到的? 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 ‎我在樓上找到的 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 ‎-樓上?哪裡? ‎-我不知道,我不記得了 24 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ‎-多久前?何時? ‎-什麼時候? 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,795 ‎我不確定 26 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 ‎其實… 27 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‎我一定還沒清醒,對不起 28 00:02:16,387 --> 00:02:19,182 ‎你們等我喝完咖啡再來問,好嗎? 29 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 ‎好 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,733 ‎說真的,我有點擔心 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‎你們竟然害鄧肯叔叔崩潰了 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,239 ‎我們沒有害他崩潰,博迪 33 00:02:35,823 --> 00:02:39,076 ‎你們好像真的喚醒他對魔法的記憶 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,537 ‎因為他是大人,所以他崩潰了 35 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 ‎他似乎很困惑 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,208 ‎希望這會過去 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 ‎還有,他不知為何… 38 00:02:50,880 --> 00:02:51,797 ‎找到了這個 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 ‎他找到了移動鑰匙? 40 00:02:57,178 --> 00:02:58,471 ‎在哪裡?怎麼會? 41 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 ‎會不會是道奇 ‎在暗影之冠攻擊時弄掉了? 42 00:03:02,391 --> 00:03:05,519 ‎不,她才沒那麼笨 43 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 ‎她有嗎? 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 ‎誰知道呢? 45 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 ‎鑰匙插在哪一扇門上? 46 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 ‎有插在門上嗎? 47 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 ‎他說在樓上 48 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 ‎什麼時候找到的? 49 00:03:16,822 --> 00:03:18,366 ‎-他忘了 ‎-這很重要 50 00:03:18,449 --> 00:03:19,492 ‎-非得查清楚 ‎-我同意 51 00:03:19,575 --> 00:03:22,370 ‎等我們搞定鄧肯就處理這件事 52 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‎艾琳,都是妳害的 53 00:03:25,665 --> 00:03:27,458 ‎我知道,我以為這樣可以治好他 54 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 ‎但這個辦法可能只完成一半 55 00:03:35,216 --> 00:03:36,425 ‎鄧肯做的那把鑰匙 56 00:03:37,385 --> 00:03:40,513 ‎讓妳、我爸和你們的朋友 ‎長大後還記得魔法 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‎對,我們都稱為記憶鑰匙 58 00:03:42,848 --> 00:03:45,977 ‎也許能用來幫他的大腦恢復記憶 59 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 ‎妳知道鑰匙在哪裡嗎? 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,234 ‎我可以去找 61 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 ‎倫道爾把鑰匙藏起來了 62 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 ‎我們必須治好鄧肯叔叔 63 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 ‎但我們也得查出 64 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 ‎移動鑰匙為什麼突然出現 65 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 ‎我要問他 66 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 ‎-不行 ‎-等等 67 00:04:07,957 --> 00:04:12,044 ‎聽著,你待在家裡照顧鄧肯 ‎但別拿鑰匙的事煩他 68 00:04:13,504 --> 00:04:14,463 ‎他已經夠迷惑了 69 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 ‎現在也只過了幾小時而已 70 00:04:17,382 --> 00:04:20,970 ‎再等一段時間,看他是否會好起來 71 00:04:25,141 --> 00:04:27,560 ‎就算你能拿到鬼魂鑰匙 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‎跟錢柏林正面交鋒又有什麼好處? 73 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 ‎又殺不了他,他已經死了,他是鬼耶 74 00:04:32,523 --> 00:04:33,482 ‎錢柏林耍我 75 00:04:35,151 --> 00:04:36,402 ‎但我不知道原因 76 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 ‎也許他搞錯了,畢竟他老了 77 00:04:40,698 --> 00:04:43,951 ‎對,但那個老頭的頭腦可清楚了 78 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 ‎我不懂,為什麼不直闖鑰匙屋 79 00:04:46,120 --> 00:04:49,749 ‎直接從博迪的抽屜或他擺的地方拿走 80 00:04:49,832 --> 00:04:50,833 ‎沒為什麼 81 00:04:52,168 --> 00:04:54,295 ‎妳不覺得我應該早就試過了嗎? 82 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 ‎就算他不把鑰匙帶在身上 ‎鑰匙依舊屬於他 83 00:05:04,180 --> 00:05:06,807 ‎史考特,遇到你真好 84 00:05:07,767 --> 00:05:08,684 ‎所以 85 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‎今晚我主辦的宿舍聯誼… 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 ‎對 87 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 ‎我只想確定你和蓋博和好了 88 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 ‎我保證你不用擔心,我不會重蹈覆徹 89 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 ‎好,太好了,謝謝 90 00:05:35,461 --> 00:05:39,965 ‎(生日快樂,潔姬) 91 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 ‎天啊,今天是妳生日? 92 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 ‎你竟然做了這種事 93 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 ‎-有人很喜歡你 ‎-你真貼心 94 00:05:53,813 --> 00:05:56,440 ‎我答應會給妳經典的禮物 95 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 ‎現在能實現諾言了 96 00:06:00,694 --> 00:06:01,821 ‎經典 97 00:06:03,489 --> 00:06:04,407 ‎謝謝你 98 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 ‎我得承認,我好像已經有這本了 99 00:06:11,497 --> 00:06:13,874 ‎-我不是要送妳這個 ‎-不,我喜歡,我… 100 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 ‎記得這可以做什麼嗎? 101 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 ‎記得 102 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‎六連環,你說這能帶你到任何地方 103 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‎我們要去哪裡嗎? 104 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 ‎好,我要妳仔細看看封底的這扇門 105 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‎好 106 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 ‎現在閉上眼睛 107 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 ‎想像那扇門 108 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 ‎小心腳步 109 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 ‎現在張開眼睛 110 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 ‎這真是… 111 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 ‎妳好,小姐 112 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 ‎泰勒? 113 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 ‎接下來 114 00:07:18,564 --> 00:07:21,484 ‎我們會在珍奧斯丁的故居稍作停留 115 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 ‎等等,他說的是珍奧斯丁嗎? 116 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 ‎眼熟嗎? 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,076 ‎-我們… ‎-在巴斯鎮 118 00:07:33,871 --> 00:07:34,914 ‎生日快樂,潔姬 119 00:07:36,207 --> 00:07:37,791 ‎我的天啊 120 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 ‎今晚是你的宿舍聯誼活動吧? ‎你有什麼計畫? 121 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 ‎-妳是說遊戲嗎?我不玩遊戲的 ‎-對 122 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 ‎上次保齡球輸我後,自尊還沒恢復? 123 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 ‎當然不是 124 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 ‎那讓我更堅強,也更有韌性了 125 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‎好吧,但你必須提供食物,對吧? 126 00:08:00,105 --> 00:08:01,232 ‎對,應該吧 127 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 ‎也許我該弄點當地人最愛的巧達湯 128 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 ‎不行,巧達湯不適合宿舍聯誼活動 129 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 ‎除非你想讓海鮮的味道瀰漫一整週 130 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 ‎對,看吧,所以我太太幫我負責公關 131 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 ‎選披薩吧,相信我,披薩是你的朋友 132 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 ‎好 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 ‎謝謝妳 134 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 ‎再見 135 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 ‎金希? 136 00:08:32,721 --> 00:08:33,889 ‎我得跟妳談談 137 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 ‎好,聽著 138 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 ‎妳一定要知道昨天的事不是我的錯 139 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 ‎唯一合理的解釋就是魔法 ‎我完全無法控制自己 140 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 ‎史考特,我問過鄧肯了 141 00:08:51,740 --> 00:08:53,993 ‎-然後呢? ‎-音樂盒就在鑰匙屋 142 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 ‎沒有人在用 143 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 ‎也許是另一把鑰匙 ‎我們哪知道究竟有幾把? 144 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‎你這段時間的壓力太大了 145 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 ‎不是…我是說,好吧 146 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 ‎對,我壓力很大 ‎但昨天的狀況不是那樣 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 ‎我覺得是蓋博在控制 148 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 ‎什麼? 149 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 ‎妳想想看 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‎他的態度那麼挑釁 151 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 ‎好像故意要我攻擊他一樣 152 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 ‎做出這種事,只有他能得到好處 153 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 ‎-你覺得他在吃你的醋? ‎-我是說,有可能 154 00:09:25,316 --> 00:09:26,609 ‎也許他不喜歡 155 00:09:26,692 --> 00:09:29,403 ‎經過那些事情之後,妳和我還是朋友 156 00:09:29,486 --> 00:09:31,405 ‎-蓋博還幫你講話 ‎-最好是 157 00:09:32,114 --> 00:09:34,742 ‎你把他推倒在地,但他不想追究 158 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 ‎真他媽的善良 159 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 ‎-你對他有什麼意見? ‎-拜託,金希,妳懂我 160 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 ‎金希 161 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 ‎妳懂我 162 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 ‎但妳覺得妳有多了解蓋博? 163 00:09:53,093 --> 00:09:54,970 ‎我認識他就跟認識你一樣久 164 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 ‎那妳知道他跟伊登走得很近嗎? 165 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ‎我今天早上在宿舍看到他 166 00:10:10,903 --> 00:10:14,406 ‎其實他們不只走得很近 ‎看起來就像小倆口吵架 167 00:10:15,115 --> 00:10:17,701 ‎就我看來,他們吵得很兇 168 00:10:18,410 --> 00:10:20,287 ‎不管你看到什麼,一定誤會了 169 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‎怎麼?妳不相信我? 170 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 ‎妳不…妳知道嗎? 171 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 ‎妳搞亂腦袋後就看不清事實 172 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 ‎抱歉,但這是事實 173 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 ‎也許你錄取那間學校對大家都好 174 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 ‎鄧肯叔叔? 175 00:11:00,619 --> 00:11:01,745 ‎鄧肯叔叔? 176 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‎我在休息,小傢伙 177 00:11:05,708 --> 00:11:07,126 ‎你要休息多久? 178 00:11:10,087 --> 00:11:11,797 ‎再一下就好,好嗎? 179 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 ‎(相簿) 180 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 ‎(鄧肯與倫道爾) 181 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 ‎倫道爾,我很害怕 182 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 ‎沒事的 183 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 ‎我就在這裡 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 ‎嘿 185 00:12:27,498 --> 00:12:28,749 ‎嘿,你在家啊 186 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 ‎對,我今天沒去上學 187 00:12:32,211 --> 00:12:34,797 ‎太好了,因為我需要你幫忙 188 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 ‎薩維尼小組想找一片詭異的森林 189 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 ‎拍攝續集中的一幕 190 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 ‎我在想,如果變成鬼魂 ‎就能快速到更多地方勘景 191 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 ‎你只能在鑰匙屋的範圍飛行 192 00:12:50,395 --> 00:12:51,355 ‎那也可以 193 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 ‎好吧,請進 194 00:13:01,365 --> 00:13:03,659 ‎動作要快,鄧肯叔叔在樓上 195 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 ‎我不希望他被你的屍體嚇壞 196 00:13:06,495 --> 00:13:07,329 ‎知道了 197 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 ‎這麼快就回來了? 198 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 ‎你騙了我 199 00:13:36,942 --> 00:13:38,569 ‎那是跟你學的 200 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‎或許你現在騙得了他們 201 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 ‎但在這一邊,你無法隱瞞你的身分 202 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 ‎你不是洛克一家人的朋友 203 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 ‎我看到你脊椎上的寄生蟲 204 00:13:57,546 --> 00:13:58,839 ‎看來你識破我了 205 00:14:24,948 --> 00:14:27,618 ‎你害我浪費最後一塊耳語金屬 206 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 ‎你知道我要怎麼打開那扇門嗎? 207 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 ‎我知道 208 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 ‎我希望倫道爾的孩子不會受到 209 00:14:38,003 --> 00:14:40,380 ‎那扇門後的惡魔傷害 210 00:14:41,340 --> 00:14:43,091 ‎我希望我能保護他們 211 00:14:44,468 --> 00:14:45,427 ‎但很可惜 212 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ‎不讓他們知道真相還不夠 213 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 ‎快說出我必須知道什麼 214 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 ‎你不可能做出鑰匙 215 00:14:55,395 --> 00:14:56,355 ‎絕對沒有機會 216 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 ‎因為你不是這個家的人 217 00:16:03,505 --> 00:16:04,381 ‎鄧肯! 218 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 ‎不用擔心 219 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‎你會記得重要的事,我保證 220 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 ‎不行… 221 00:16:26,319 --> 00:16:27,904 ‎該死,不是這個 222 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 ‎你們在做什麼? 223 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 ‎鄧肯叔叔? 224 00:16:43,211 --> 00:16:44,379 ‎你在這裡做什麼? 225 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 ‎-你還好嗎? ‎-我沒事 226 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 ‎我只是在… 227 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 ‎想事情 228 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 ‎我們回去吧,好嗎? 229 00:17:13,116 --> 00:17:14,034 ‎來吧 230 00:17:19,206 --> 00:17:23,834 ‎你現在很順利,但很快就不是這樣了 231 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 ‎你在看什麼? 232 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 ‎就是現在,山姆 233 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ‎就是現在! 234 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 ‎想得美,你殺不了我的,山姆 235 00:18:14,845 --> 00:18:16,763 ‎我不會讓你繼續害人 236 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 ‎差一點,混蛋 237 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 ‎不行! 238 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 ‎謝謝你,再見,鄧肯 239 00:19:12,569 --> 00:19:16,281 ‎所以你在小屋裡做什麼? 240 00:19:18,074 --> 00:19:20,619 ‎我想起跟你爸爸和他朋友在一起 241 00:19:21,494 --> 00:19:24,206 ‎我很生氣,非常生氣 ‎但我不記得為什麼 242 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 ‎我要去躺下,好嗎?我的頭好痛 243 00:19:34,341 --> 00:19:35,675 ‎好…吧 244 00:19:55,695 --> 00:19:57,197 ‎要我幫妳找什麼嗎? 245 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 ‎要是有就好了,我只是在找書看 246 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 ‎看到他這個樣子,感覺還是很奇怪 247 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 ‎變老的樣子? 248 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 ‎不是 249 00:20:21,721 --> 00:20:22,764 ‎也算是啦 250 00:20:24,432 --> 00:20:26,726 ‎還有他的鬍子 251 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 ‎他到高三前都不必刮鬍子 252 00:20:31,314 --> 00:20:32,607 ‎不過他留鬍子蠻好看的 253 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 ‎沒錯 254 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 ‎對不起,妳不想的話,可以不必聊他 255 00:20:43,868 --> 00:20:44,828 ‎不… 256 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 ‎我希望聊他的時候可以不必流淚 257 00:20:53,878 --> 00:20:55,171 ‎他跟我提過妳 258 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 ‎那應該是我最後一次見到他 259 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 ‎他勞動節時回來看我 260 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 ‎大一結束後的暑假 261 00:21:08,143 --> 00:21:09,602 ‎倫道爾回來過? 262 00:21:10,729 --> 00:21:11,771 ‎我不知道 263 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 ‎我看到他開心才鬆一口氣 264 00:21:15,608 --> 00:21:17,485 ‎他覺得可以跟妳走下去 265 00:21:21,906 --> 00:21:22,949 ‎不好意思 266 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 ‎嘿,鄧肯還好嗎? 267 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‎他一定有問題 268 00:21:42,594 --> 00:21:44,971 ‎他想起小屋裡發生的事 269 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 ‎害他頭痛,現在他在樓上休息 270 00:21:49,934 --> 00:21:51,186 ‎這樣不好 271 00:21:54,314 --> 00:21:57,108 ‎不能讓他這樣下去,他開始惡化了 272 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 ‎泰勒回家後,我們要把記憶拿出來 273 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 ‎我早該知道的 274 00:22:05,408 --> 00:22:08,244 ‎我把恐懼拿出來之後就犯了一堆錯 275 00:22:14,209 --> 00:22:15,877 ‎如果妳這麼想 276 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 ‎為何不放回去就好? 277 00:22:20,507 --> 00:22:21,800 ‎因為我不知道在哪裡 278 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 ‎妳可以控制腦袋裡的東西,對吧? 279 00:22:26,888 --> 00:22:27,722 ‎算是吧 280 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 ‎或許妳也能控制曾經有過的東西 281 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 ‎妳集中精神看看 282 00:23:28,283 --> 00:23:29,200 ‎怎麼樣? 283 00:23:30,743 --> 00:23:32,162 ‎每個顏色都買一件 284 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 ‎我想買東西給你 285 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 ‎不用了,謝謝 286 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 ‎但妳一定要帶這個離開巴斯鎮,抱歉 287 00:23:40,628 --> 00:23:44,007 ‎好,但我一定要找到 ‎最適合你的紀念品 288 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 ‎買一送二 289 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 ‎(英國) 290 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 ‎需要幫忙嗎,小姐? 291 00:24:13,828 --> 00:24:14,704 ‎不用 292 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 ‎-什麼? ‎-妳需要什麼嗎? 293 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 ‎我不知道 294 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 ‎對不起 295 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 ‎妳在看什麼?要是再來一次… 296 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 ‎離我遠一點,走開… 297 00:24:34,390 --> 00:24:35,308 ‎潔姬! 298 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 ‎潔姬! 299 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 ‎泰勒 300 00:24:46,110 --> 00:24:47,737 ‎怎麼回事?我們在哪裡? 301 00:24:48,404 --> 00:24:50,657 ‎妳沒事,我們在英國,好嗎? 302 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 ‎我不懂,我們是怎麼來的? 303 00:24:53,284 --> 00:24:54,160 ‎好,別擔心 304 00:24:54,244 --> 00:24:57,038 ‎-我們拍了影片,能向妳解釋 ‎-泰勒,我想回家 305 00:24:58,665 --> 00:25:00,917 ‎好… 306 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‎交出來,我知道在你那裡 307 00:25:29,654 --> 00:25:30,572 ‎有人嗎? 308 00:25:33,324 --> 00:25:34,409 ‎博迪,是你嗎? 309 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 ‎不!你做了什麼? 310 00:26:12,488 --> 00:26:13,406 ‎鄧肯? 311 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 ‎你還好嗎? 312 00:26:18,244 --> 00:26:19,829 ‎我哥哥殺了盧卡斯 313 00:26:20,955 --> 00:26:21,789 ‎就在那裡 314 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‎他為什麼殺他? 315 00:26:28,296 --> 00:26:29,631 ‎他怎麼可以那樣? 316 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 ‎鄧肯,你不了解真相 317 00:26:37,096 --> 00:26:38,097 ‎妳也在場 318 00:26:40,016 --> 00:26:41,100 ‎沒事吧? 319 00:26:42,518 --> 00:26:44,228 ‎他想起那天晚上了 320 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 ‎倫道爾只是想保護我們 321 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 ‎我知道整件事都很難懂 ‎但倫道爾只是想… 322 00:26:52,278 --> 00:26:55,198 ‎不要碰我,拜託 323 00:26:58,242 --> 00:26:59,160 ‎鄧肯! 324 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 ‎鄧肯,我很抱歉 ‎我們會讓你好起來的 325 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 ‎拜託,讓我休息吧 326 00:27:18,429 --> 00:27:19,639 ‎我不能等泰勒了 327 00:27:21,224 --> 00:27:24,894 ‎-現在就把記憶拿出來 ‎-如果我們能找到記憶鑰匙… 328 00:27:37,407 --> 00:27:38,491 ‎那是什麼聲音? 329 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‎這樣不好吧? 330 00:28:57,111 --> 00:28:58,362 ‎感覺有不同嗎? 331 00:29:03,367 --> 00:29:04,327 ‎我忘了 332 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 ‎我有很多害怕的事 333 00:29:13,252 --> 00:29:14,128 ‎這是好事嗎? 334 00:29:15,797 --> 00:29:17,256 ‎知道敵人是誰總是好事 335 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 ‎可以借我一下嗎? 336 00:29:26,974 --> 00:29:31,604 ‎在我們又取出他的記憶之前 ‎再給我一次機會 337 00:29:48,287 --> 00:29:49,413 ‎抱歉 338 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 ‎沒關係,我正要離開 339 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 ‎這是怎麼回事? 340 00:30:00,800 --> 00:30:03,553 ‎她只是想借個東西,我要遲到了 341 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 ‎我本來想找妳聊聊 342 00:30:07,181 --> 00:30:09,100 ‎我要幫班奈特老師籌備聯誼活動 343 00:30:09,809 --> 00:30:11,435 ‎我以為那是宿舍的活動 344 00:30:12,144 --> 00:30:14,438 ‎算是吧,但蓋博要我跟他一起去 345 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 ‎其實我就是想跟妳談他的事 346 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 ‎蓋博? 347 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 ‎不是 348 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 ‎是喬許 349 00:30:24,991 --> 00:30:26,242 ‎可以等我回家嗎? 350 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 ‎-好 ‎-謝謝 351 00:30:32,540 --> 00:30:33,499 ‎好好玩 352 00:30:40,840 --> 00:30:42,341 ‎所以這件事發生過 353 00:30:45,720 --> 00:30:48,431 ‎頻率越來越高 ‎越靠近妳生日就越常發生 354 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 ‎我知道妳一定會覺得困惑,我… 355 00:30:53,561 --> 00:30:54,896 ‎但你不明白 356 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎你無法明白 357 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 ‎妳說得對,我不明白 358 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 ‎時候未到 359 00:31:11,621 --> 00:31:13,080 ‎天啊,我不想再這樣了 360 00:31:14,832 --> 00:31:16,375 ‎-怎樣? ‎-這樣 361 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 ‎老是不肯放掉魔法 362 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 ‎也許我們不該做無謂的掙扎 363 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 ‎這不是無謂的掙扎 364 00:31:23,007 --> 00:31:25,801 ‎我爸和他的朋友找到了方法 365 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 ‎他們可以,我們也行 366 00:31:28,638 --> 00:31:30,222 ‎你沒聽懂我的意思,泰勒 367 00:31:33,935 --> 00:31:35,478 ‎我不想再有這種感覺了 368 00:31:39,190 --> 00:31:40,524 ‎太難受了 369 00:31:43,736 --> 00:31:46,113 ‎潔姬,拜託妳 370 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 ‎我只需要多一點時間 371 00:31:50,368 --> 00:31:51,202 ‎只要… 372 00:31:52,328 --> 00:31:54,580 ‎再給我一點時間想想辦法 373 00:32:16,602 --> 00:32:17,812 ‎嗨,金希 374 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 ‎嘿 375 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 ‎妳根本不住宿舍 ‎妳跟我一樣來白吃白喝的嗎? 376 00:32:24,735 --> 00:32:25,987 ‎不,她跟蓋博一起來的 377 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 ‎這樣啊 378 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 ‎有素食披薩嗎? 379 00:32:32,493 --> 00:32:34,328 ‎在那邊的桌上 380 00:32:37,665 --> 00:32:40,626 ‎-出了什麼事嗎? ‎-沒有,我去拿水 381 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 ‎一定有什麼事 382 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 ‎我以為你只吃健康飲食 383 00:32:57,018 --> 00:33:01,605 ‎有時就是要放寬心,妳懂嗎? 384 00:33:02,398 --> 00:33:05,609 ‎伊登霍金斯 ‎別害我喜歡妳,不然我會很慘 385 00:33:35,389 --> 00:33:36,682 ‎你沒來上課 386 00:33:39,935 --> 00:33:40,978 ‎你今天早上去哪了? 387 00:33:43,439 --> 00:33:44,774 ‎對,我沒有看書 388 00:33:45,608 --> 00:33:47,693 ‎所以在房間裡待了一下 389 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 ‎妳還好嗎? 390 00:33:56,660 --> 00:33:57,828 ‎我很好 391 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 ‎這把春田步槍的歷史可追溯至1855年 392 00:34:15,512 --> 00:34:18,307 ‎這是第一把使用點58口徑 393 00:34:18,390 --> 00:34:21,684 ‎空底米尼式子彈的美國制式武器 394 00:34:21,769 --> 00:34:22,769 ‎“米尼” 395 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 ‎很適合你,因為你的身材也很迷你 396 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 ‎嘿,放尊重點 397 00:34:29,026 --> 00:34:32,153 ‎我很重視歷史,所以… 398 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 ‎這是舊式的步槍子彈嗎? 399 00:34:37,117 --> 00:34:39,077 ‎子彈和古代文書放在一起… 400 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 ‎請不要碰那個 401 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 ‎抱歉 402 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‎這不該放在這裡的 403 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‎這是我的祖先寫的日記 404 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 ‎斐德烈吉登上尉 405 00:34:50,381 --> 00:34:53,800 ‎他是美國革命期間的英國士兵 406 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 ‎-他們不是壞人嗎? ‎-那算是問題嗎? 407 00:34:57,012 --> 00:34:58,556 ‎-閉嘴 ‎-我怎麼知道? 408 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 ‎我想深入調查他 409 00:35:00,516 --> 00:35:04,145 ‎包括這顆和日記擺在一起的子彈 410 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ‎他好像還在睡覺 411 00:35:28,836 --> 00:35:29,753 ‎他還好嗎? 412 00:35:32,464 --> 00:35:34,008 ‎他今天很累 413 00:35:39,805 --> 00:35:41,056 ‎我猜你也是 414 00:35:45,811 --> 00:35:49,356 ‎我可能知道倫道爾 ‎把記憶鑰匙藏在哪裡 415 00:36:09,126 --> 00:36:12,171 ‎我最後一次看到鑰匙時 ‎也是最後一次看到他 416 00:36:13,005 --> 00:36:14,590 ‎但我埋葬了那段記憶 417 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 ‎但如果我能找到鑰匙 418 00:36:30,481 --> 00:36:31,941 ‎也許就能幫助鄧肯 419 00:36:37,321 --> 00:36:38,906 ‎我不會讓妳又被困在裡面 420 00:36:40,532 --> 00:36:41,492 ‎我保證 421 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‎嘿,妳有看到蓋博嗎? 422 00:37:04,431 --> 00:37:05,808 ‎我一段時間沒看到他了 423 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 ‎我想我要先走了 424 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 ‎好,我隨後跟上 425 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‎我一直以為英國人不喜歡表達情感 426 00:37:24,285 --> 00:37:27,371 ‎對,他的處理方式不好 427 00:37:28,831 --> 00:37:30,791 ‎我不知道他為什麼對妳發脾氣 428 00:37:30,874 --> 00:37:32,084 ‎因為我幫蓋博講話 429 00:37:33,961 --> 00:37:34,962 ‎對 430 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 ‎往好的方面想 ‎至少他們現在有時間溝通了 431 00:37:40,175 --> 00:37:41,176 ‎什麼好的方面? 432 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 ‎史考特會留下來,他沒錄取羅徹斯特 433 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 ‎他沒告訴妳嗎? 434 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 ‎看來你們這下也有時間溝通了 435 00:38:01,947 --> 00:38:03,490 ‎我去找蓋博 436 00:38:18,005 --> 00:38:19,673 ‎天啊,有人需要培養新的嗜好 437 00:38:24,595 --> 00:38:25,471 ‎眼熟嗎? 438 00:38:29,350 --> 00:38:30,893 ‎他為什麼有耳語金屬? 439 00:38:32,019 --> 00:38:34,813 ‎不知道,但至少妳可以活下去了 440 00:38:36,523 --> 00:38:37,483 ‎什麼? 441 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 ‎我原本在考慮 442 00:38:40,444 --> 00:38:42,946 ‎回收妳體內的耳語金屬 443 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‎但看來我不用那樣做了 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,704 ‎開玩笑的 445 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 ‎嘿 446 00:38:54,917 --> 00:38:56,293 ‎你們在這裡做什麼? 447 00:38:57,086 --> 00:38:59,004 ‎蓋博這位紳士 448 00:39:00,547 --> 00:39:02,508 ‎要帶我去廁所 449 00:39:02,591 --> 00:39:05,469 ‎但我們不知怎麼的迷路了 450 00:39:06,428 --> 00:39:08,430 ‎-我去找廁所了 ‎-好 451 00:39:17,481 --> 00:39:18,315 ‎要走了嗎? 452 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 ‎好 453 00:39:29,660 --> 00:39:30,828 ‎只是有點震驚 454 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ‎(倫道爾的道別) 455 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 ‎我可以看嗎? 456 00:40:14,705 --> 00:40:17,124 ‎我們用了記憶鑰匙,這樣才不會忘記 457 00:40:17,958 --> 00:40:20,043 ‎我們被迫承受罪惡感 458 00:40:20,544 --> 00:40:23,005 ‎但大人不該記得魔法 459 00:40:23,589 --> 00:40:25,883 ‎所以倫道爾才會決定把鑰匙藏起來 460 00:40:27,092 --> 00:40:28,844 ‎那裡,他去了那裡 461 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 ‎麥西森學院 462 00:40:32,931 --> 00:40:34,850 ‎鑰匙一定就藏在那裡 463 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 ‎總算有頭緒了 464 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 ‎怎麼這麼安靜?妳不想我嗎? 465 00:40:55,746 --> 00:40:58,165 ‎蓋博,我們有麻煩了 466 00:41:05,005 --> 00:41:06,757 ‎我沒想到她有這種能耐 467 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 ‎金希在聯誼會的樣子很奇怪 468 00:41:12,304 --> 00:41:15,307 ‎看來那頭小怪獸找到了回家的路 469 00:41:17,643 --> 00:41:18,810 ‎現在該怎麼辦? 470 00:41:23,482 --> 00:41:26,443 ‎你說你需要洛克家人 ‎才能做出鑰匙,對吧? 471 00:41:29,571 --> 00:41:30,948 ‎我們還在等什麼? 472 00:41:32,991 --> 00:41:34,326 ‎去找你的女朋友 473 00:41:45,963 --> 00:41:46,797 ‎嘿 474 00:41:49,216 --> 00:41:50,467 ‎聯誼怎麼樣? 475 00:41:51,218 --> 00:41:52,261 ‎還好 476 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 ‎金希 477 00:41:57,015 --> 00:41:58,058 ‎金希 478 00:41:59,351 --> 00:42:00,394 ‎過來坐我旁邊 479 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 ‎我知道… 480 00:42:14,116 --> 00:42:16,910 ‎在學校看到我和喬許那樣 481 00:42:17,452 --> 00:42:18,829 ‎感覺一定很怪 482 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 ‎我們才剛剛開始 483 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 ‎-我不知道我準備好了沒… ‎-媽,你們很相配 484 00:42:27,588 --> 00:42:29,673 ‎只要妳開心,我就替妳開心 485 00:42:34,970 --> 00:42:35,929 ‎謝謝 486 00:42:39,516 --> 00:42:40,559 ‎我只是想 487 00:42:41,768 --> 00:42:44,021 ‎或許那就是妳怪怪的原因 488 00:42:48,900 --> 00:42:50,569 ‎妳跟蓋博怎麼了嗎? 489 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 ‎要怎麼判斷是真的有危險 490 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 ‎還是自己小題大作? 491 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 ‎尤其是我一直覺得自己的決定不對 492 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 ‎或者幾乎都不對 493 00:43:10,464 --> 00:43:11,965 ‎這沒有簡單的答案 494 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 ‎我認為妳只要相信直覺 495 00:43:19,681 --> 00:43:20,974 ‎妳想太多了 496 00:43:21,850 --> 00:43:23,769 ‎妳爸也是這樣 497 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 ‎所以是他的錯 498 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 ‎沒錯 499 00:43:47,834 --> 00:43:49,044 ‎你在這裡做什麼? 500 00:43:51,880 --> 00:43:52,964 ‎你在畫畫嗎? 501 00:43:54,925 --> 00:43:55,801 ‎我可以看嗎? 502 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 ‎請 503 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 ‎住手 504 00:44:05,686 --> 00:44:06,687 ‎怎麼了? 505 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 ‎出去 506 00:44:16,822 --> 00:44:17,739 ‎出去 507 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 ‎你不是真的 508 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 ‎出去! 509 00:45:02,409 --> 00:45:04,661 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 510 00:47:21,423 --> 00:47:23,383 ‎字幕翻譯:李盈盈