1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 ‎邓肯 十分钟后出发上学 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,667 ‎别再害我迟到了 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,086 ‎不会的 5 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 ‎邓肯! 6 00:01:06,067 --> 00:01:06,943 ‎邓肯叔叔? 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 ‎邓肯叔叔 你还好吧? 8 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 ‎你在看什么? 9 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 ‎我好像曾经死在这里 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 ‎我知道这话听起来很奇怪 11 00:01:24,252 --> 00:01:25,795 ‎但这就是我的感受 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,047 ‎你想起了这里发生过什么吗? 13 00:01:31,968 --> 00:01:33,052 ‎当时我还小 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 ‎我打开了那扇门后… 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 ‎你想起了灵魂钥匙? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 ‎有个骷髅头的钥匙? 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‎骷髅头? 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 ‎你有没有使用其他钥匙的记忆? 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,862 ‎或是跟爸爸 ‎或他的朋友一起使用钥匙的记忆? 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 ‎等等! 21 00:01:57,994 --> 00:02:00,788 ‎-你们指的是这把钥匙吗? ‎-你在哪里找到的? 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 ‎在楼上找到的 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 ‎-楼上?哪里? ‎-我也不清楚 我不记得了 24 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ‎-多久以前?什么时候? ‎-什么时候? 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,962 ‎我不清楚 26 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 ‎听好 我… 27 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‎我还是感到迷迷糊糊的 不好意思 28 00:02:16,387 --> 00:02:19,515 ‎不如等我喝了咖啡后 ‎你们再来问我 好吗? 29 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 ‎好的 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,733 ‎说真的 我有点担心 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‎你们竟然让邓肯叔叔崩溃了 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,239 ‎伯德 我们没让他崩溃 33 00:02:35,740 --> 00:02:39,076 ‎你们好像恢复了他和魔法有关的记忆 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 ‎但如今他已经成年了 ‎恢复那段记忆让他崩溃了 35 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 ‎他看起来非常困惑 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,208 ‎希望这只是暂时的 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 ‎还有 他还… 38 00:02:50,880 --> 00:02:51,797 ‎找到了这把钥匙 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 ‎他找到了任意门钥匙? 40 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 ‎在哪里找到?怎么找到? 41 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 ‎有没有可能是道奇 ‎在阴影之冠大战期间掉的? 42 00:03:02,391 --> 00:03:05,519 ‎不可能 她的手脚没有那么不灵光 43 00:03:06,771 --> 00:03:07,688 ‎有没有这个可能? 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 ‎谁知道呢? 45 00:03:11,192 --> 00:03:12,818 ‎这把钥匙拔出来前插在哪扇门? 46 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 ‎是插在一扇门吗 47 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 ‎他说在楼上找到的 48 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 ‎什么时候找到的? 49 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 ‎-他不记得了 ‎-这可是大事 我们必须找出真相 50 00:03:19,158 --> 00:03:22,370 ‎我同意 等处理好邓肯叔叔后 ‎我们再来找出真相 51 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‎艾琳 这是你出的主意 52 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 ‎我知道 我以为他会恢复记忆 53 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 ‎看来这只是治标不治本 54 00:03:35,216 --> 00:03:36,425 ‎邓肯叔叔铸造的钥匙 55 00:03:37,260 --> 00:03:40,513 ‎就是爸爸和朋友们成年后 ‎用来记住魔法的钥匙吗? 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‎是的 叫记忆钥匙 57 00:03:42,848 --> 00:03:46,143 ‎也许我们能使用 ‎它来帮助邓肯想起那些记忆 58 00:03:49,105 --> 00:03:51,023 ‎你知道那把钥匙在哪里吗? 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,234 ‎我可以找找看 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 ‎伦德尔把它藏起来了 61 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 ‎让邓肯叔叔恢复记忆固然重要 62 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 ‎但我们也必须找出 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 ‎任意门钥匙怎么会无端端地出现 64 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 ‎我这就去问他 65 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 ‎-别去 ‎-等一下 66 00:04:08,082 --> 00:04:12,378 ‎你好好待在家陪邓肯叔叔 ‎但不要逼他回答钥匙的事 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 ‎他已经很困惑了 68 00:04:14,964 --> 00:04:17,300 ‎听好 才刚过去几个小时 69 00:04:17,382 --> 00:04:20,970 ‎我们就多给他一点时间 ‎看看他能不能恢复记忆 70 00:04:25,141 --> 00:04:27,560 ‎就算你能把灵魂钥匙弄到手 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‎质问钱伯林有什么好处? 72 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 ‎你杀不死他 ‎因为他已经死了 是个鬼魂 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,482 ‎钱柏林竟敢耍我 74 00:04:35,151 --> 00:04:36,652 ‎我不懂他为什么要耍我 75 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 ‎也许是他搞错了 毕竟他老了 76 00:04:40,698 --> 00:04:43,951 ‎是吗?那个老爷爷 ‎很清楚自己在干什么 77 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 ‎我不明白 我们何不潜入钥匙屋 78 00:04:46,120 --> 00:04:49,749 ‎从伯德的抽屉里或什么地方 ‎偷走灵魂钥匙? 79 00:04:49,832 --> 00:04:50,833 ‎因为… 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,837 ‎你以为我没想过这么做吗? 81 00:04:55,963 --> 00:04:59,508 ‎那把钥匙终究还是他的 ‎即使钥匙不在他手上 82 00:05:04,180 --> 00:05:06,932 ‎斯科特 见到你真好 83 00:05:07,767 --> 00:05:08,684 ‎听好 84 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‎我今晚会办一场舍友聚会 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 ‎是 我知道 86 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 ‎我只是确认你和盖博已经讲和了 87 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 ‎你放心 我一定不会惹事 ‎你不会再看到同样的情况了 88 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 ‎好的 很好 谢了 89 00:05:35,461 --> 00:05:39,965 ‎(杰基 生日快乐) 90 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 ‎天啊 今天是你生日吗? 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 ‎你竟然为我准备了这个惊喜 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 ‎-这个人肯定很喜欢你 ‎-你真贴心 93 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 ‎我说过要送你一份大礼 ‎如今我做到了 94 00:05:58,484 --> 00:05:59,527 ‎(感性的珍妮) 95 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 ‎厉害 96 00:06:03,489 --> 00:06:04,407 ‎谢谢 97 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 ‎我不想骗你 这本书我已经有了 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,874 ‎-这还不是礼物 ‎-不是的 我很喜欢 我… 99 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 ‎还记得这把钥匙的用途吗? 100 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 ‎记得 101 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‎上面有六个圈圈 ‎你说过这把钥匙能前往任何地方 102 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‎你要带我去什么地方吗? 103 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 ‎看清楚书背后的这扇门 104 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‎好的 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 ‎闭上眼睛 106 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 ‎想象那扇门 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 ‎小心走路 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 ‎可以睁开眼睛了 109 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 ‎这是… 110 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 ‎小姐 你好 111 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 ‎泰勒? 112 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 ‎紧接下来 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,484 ‎我们将在简奥斯汀的故居逗留一下 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 ‎等等 他刚刚提到简奥斯汀 是吗? 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 ‎这个地方很眼熟吧? 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,076 ‎-这里是… ‎-巴斯 117 00:07:33,871 --> 00:07:35,164 ‎杰基 生日快乐 118 00:07:36,207 --> 00:07:38,000 ‎天啊! 119 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 ‎今晚的舍友聚会是你操办吧? ‎有什么打算? 120 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 ‎你是指玩游戏吗?我向来没准备游戏 121 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 ‎还在因为打保龄球被我碾压 ‎而感到隐隐作痛吗? 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 ‎才不是呢 123 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 ‎我觉得被你打败后 ‎我变得更坚强、更能屈能伸 124 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‎你应该会为他们准备吃的吧? 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,357 ‎应该是吧 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 ‎你说我是不是应该去弄些 ‎镇上的人最爱的蛤蜊浓汤过来? 127 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 ‎不行 舍友聚会不适合喝蛤蜊浓汤 128 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 ‎除非你希望整个宿舍 ‎在接着一星期里闻起来像海鲜味 129 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 ‎说得对 这就是以往 ‎都是我太太在操办聚会的原因 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 ‎准备披萨 相信我 披萨是你的好兄弟 131 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 ‎好的 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 ‎谢谢 133 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 ‎再见 134 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 ‎金赛 135 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 ‎我要找你说话 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 ‎好了 你听我说 137 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 ‎你肯定知道 ‎昨天所发生的一切不是我的错 138 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 ‎唯一合理的解释就是魔法 ‎我显然被人操控了 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,657 ‎斯科特 我叫邓肯叔叔查过了 140 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 ‎-结果呢? ‎-音乐盒还在钥匙屋里 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 ‎没人碰过 142 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 ‎也许是另一把钥匙呢 ‎天晓得外头还有多少把钥匙? 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‎你最近压力很大吧 144 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 ‎不是的 我想说的是…好吧 145 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 ‎没错 我最近压力很大 ‎但跟昨天发生的事无关 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 ‎我认为一切都是盖博搞出来的 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 ‎什么? 148 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 ‎仔细想想 149 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‎他昨天一副想打架的架势 150 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 ‎感觉就是希望我攻击他 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 ‎这种情况下 唯一的受益人是他 152 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 ‎-你认为他嫉妒你? ‎-不排除这个可能性 153 00:09:25,316 --> 00:09:29,403 ‎也许他看到我们经历了这些事后 ‎还能做朋友而感到不高兴 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,405 ‎-盖博还为你说情呢 ‎-是吗? 155 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 ‎就算你当时推了他 ‎他还是希望我们能原谅你 156 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 ‎真是菩萨心肠 157 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 ‎-你到底对他有什么意见? ‎-金赛 你懂我是怎么样的人 158 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 ‎金赛 159 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 ‎你懂我 160 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 ‎你理解盖博多少? 161 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 ‎我对他的理解跟对你的理解一样 162 00:10:04,021 --> 00:10:06,315 ‎那你知道他最近跟伊登走得很近吗? 163 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 ‎我今早在宿舍遇到他们 164 00:10:10,903 --> 00:10:14,615 ‎他们不是在闲聊 而是近距离地争吵 165 00:10:15,115 --> 00:10:17,910 ‎从我望过去的角度 ‎他们争吵得非常激烈 166 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 ‎不管你看到了什么 肯定是你误会了 167 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‎怎么?你不信我? 168 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 ‎你不信…你知道吗? 169 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 ‎自从你进入自己的脑海后 ‎你就看不清真相了 170 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 ‎不好意思 我说的是实话 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,803 ‎也许你离开学校对大家都好 172 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 ‎邓肯叔叔! 173 00:11:00,619 --> 00:11:01,745 ‎邓肯叔叔! 174 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‎小子 我在休息 175 00:11:05,708 --> 00:11:07,126 ‎你打算休息多久? 176 00:11:10,087 --> 00:11:12,047 ‎让我再歇一会儿 好吗? 177 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 ‎(相簿) 178 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 ‎(邓肯和伦德尔) 179 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 ‎伦德尔 我怕 180 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 ‎别怕 181 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 ‎有我在 182 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 ‎嗨! 183 00:12:27,498 --> 00:12:28,957 ‎嗨 你在家 184 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 ‎我今天没去上学 185 00:12:32,211 --> 00:12:34,797 ‎太好了 因为我正好需要你搭把手 186 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 ‎萨维尼小队希望能找个阴森森的树林 187 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 ‎拍摄续集里的一场戏 188 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 ‎我心想如果能化为灵魂 ‎也许动作会快些 189 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 ‎化为灵魂 ‎只能在钥匙屋的范围内飞来飞去 190 00:12:50,395 --> 00:12:51,355 ‎也行 191 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 ‎好吧 进来吧 192 00:13:01,365 --> 00:13:03,659 ‎你的动作要快点 邓肯叔叔在楼上 193 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‎我可不希望他看到你的躯体被吓着 194 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 ‎知道了 195 00:13:33,564 --> 00:13:35,357 ‎回来了? 196 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 ‎你骗我 197 00:13:36,942 --> 00:13:38,694 ‎我只是以牙还牙 198 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‎你暂且骗得了他们 199 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 ‎但在这一边 你藏也藏不住 200 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 ‎你不是洛克家的朋友 201 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 ‎我看到附在你背脊上的寄生虫 202 00:13:57,546 --> 00:13:58,839 ‎看来被你揭穿了 203 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‎你害我白白浪费了最后一块耳语金属 204 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 ‎你知道我花了多少心血 ‎才让他们把黑门打开吗? 205 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 ‎我知道 206 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 ‎我一直希望伦德尔的几个孩子 207 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 ‎能远离那扇门后的恶魔 208 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 ‎这样我就能保他们周全 209 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 ‎可惜 210 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ‎不让他们知道真相是不够的 211 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 ‎把我要知道的一切告诉我! 212 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 ‎你不可能打造出任何钥匙 213 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 ‎也永远不可能做得到 214 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 ‎因为你不是洛克家的人 215 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 ‎邓肯! 216 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 ‎别担心 217 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‎你会记住重要的事 我答应你 218 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 ‎不要 219 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 ‎该死的 不会吧? 220 00:16:29,698 --> 00:16:31,158 ‎你们要干什么? 221 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 ‎邓肯叔叔? 222 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 ‎你在这里干什么? 223 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 ‎-你没事吧? ‎-我没事 224 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 ‎我只是… 225 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 ‎想厘清一些事 226 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 ‎我们回去吧 227 00:17:13,116 --> 00:17:14,075 ‎走吧 228 00:17:19,206 --> 00:17:24,002 ‎你玩得很开心 ‎但一切很快就会结束了 229 00:17:26,755 --> 00:17:28,006 ‎你在看什么? 230 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 ‎趁现在 山姆! 231 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ‎趁现在! 232 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 ‎想得美 山姆 你杀不了我的 233 00:18:14,845 --> 00:18:17,055 ‎我绝不会让你伤害洛克家的人 234 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 ‎还不错嘛 兔崽子 235 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 ‎不要! 236 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 ‎再跟你说声谢谢 回头见 邓肯 237 00:19:12,569 --> 00:19:16,281 ‎你跑到小屋里干吗? 238 00:19:18,074 --> 00:19:22,037 ‎我想起了我、你爸和他的朋友 ‎曾到过那间小屋 当时我感到很难过 239 00:19:22,120 --> 00:19:24,331 ‎非常难过 但我想不起是什么原因 240 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 ‎我要去趟下歇息 好吗? ‎我的头隐隐作痛 241 00:19:34,341 --> 00:19:35,800 ‎好吧 242 00:19:55,695 --> 00:19:57,405 ‎在找什么?要我帮你吗? 243 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 ‎我也希望你帮得上忙 ‎我只是想找些书来看 244 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 ‎看到他照片里的样子 ‎我感到非常不可思议 245 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 ‎比以前老吧? 246 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 ‎不是的 247 00:20:21,721 --> 00:20:22,973 ‎也对 248 00:20:24,432 --> 00:20:26,977 ‎他也蓄着胡子 249 00:20:28,436 --> 00:20:30,814 ‎他高三后就不再需要刮胡子了 250 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 ‎他很适合蓄胡子 251 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 ‎是啊 252 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 ‎对不起 如果你不愿意的话 ‎我们没必要聊起他 253 00:20:43,868 --> 00:20:44,828 ‎不要紧的 254 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 ‎我希望能够在不流泪的情况下 ‎聊起他的往事 255 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‎他跟我提起过你 256 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 ‎那是我最后一次见到他了 257 00:21:01,886 --> 00:21:04,097 ‎那年劳动节 他回来探望朋友 258 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 ‎那是他大一的第一个暑假 259 00:21:08,143 --> 00:21:09,769 ‎伦德尔回来过? 260 00:21:10,729 --> 00:21:11,771 ‎这事我不知道 261 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 ‎看到他那么开心 我也放心了 262 00:21:15,608 --> 00:21:17,610 ‎他看到自己的未来有你 263 00:21:21,906 --> 00:21:22,949 ‎对不起 264 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 ‎邓肯叔叔怎么样了? 265 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‎他肯定有什么不对劲 266 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 ‎他想起了小屋里发生过的事 267 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 ‎接着头痛起来 目前在楼上休息 268 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‎这一步是个错 269 00:21:54,314 --> 00:21:57,484 ‎我们不能再让他这样下去了 ‎他的头痛问题越来越严重了 270 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 ‎等泰勒回来后 我们就抹去他的记忆 271 00:22:02,614 --> 00:22:04,115 ‎我早就应该料到会变成这样 272 00:22:05,408 --> 00:22:08,536 ‎自从我把恐惧拿走后 ‎不知道犯了多少错 273 00:22:14,209 --> 00:22:16,002 ‎既然你有这个想法 274 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 ‎何不把它放回去? 275 00:22:20,507 --> 00:22:22,175 ‎因为我不知道它在哪里 276 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 ‎你能控制脑海里的东西吧? 277 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‎应该可以吧 278 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 ‎说不定也能控制 ‎曾经出现在屋里的东西呢? 279 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 ‎试着集中心力 280 00:23:28,283 --> 00:23:29,451 ‎好看吗? 281 00:23:30,743 --> 00:23:32,162 ‎我建议你每个颜色都买一件 282 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 ‎我想给你买些东西 283 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 ‎没必要 谢谢你 284 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 ‎但你一定要带着我这个“纪念品” ‎才能回去 不好意思 285 00:23:40,628 --> 00:23:44,007 ‎我知道 我只是想要给你 ‎找个合适的纪念品 286 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 ‎买一送二 过来这边看看 287 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 ‎(英国) 288 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 ‎小姐 需要帮忙吗? 289 00:24:13,828 --> 00:24:14,871 ‎不用了 290 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 ‎-什么? ‎-小姐 需要帮忙吗? 291 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 ‎我不太清楚 292 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 ‎对不起 293 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 ‎看什么呢?再看… 294 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 ‎离我远点 走开! 295 00:24:34,390 --> 00:24:35,308 ‎杰基! 296 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 ‎杰基! 297 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 ‎泰勒 298 00:24:46,110 --> 00:24:47,904 ‎怎么回事?这是什么地方? 299 00:24:48,404 --> 00:24:51,074 ‎没事的 我们在英国 好吗? 300 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 ‎我不明白 我们怎么来到这里的? 301 00:24:53,284 --> 00:24:54,160 ‎好的 别担心 302 00:24:54,244 --> 00:24:57,372 ‎-我们拍了视频 视频能解释一切 ‎-泰勒 我要回家 303 00:24:58,665 --> 00:25:01,000 ‎好的 304 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‎交出来 我知道在你手上 305 00:25:29,654 --> 00:25:30,572 ‎有人吗? 306 00:25:33,324 --> 00:25:34,409 ‎伯德 是你吗? 307 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 ‎不要 你们做了什么? 308 00:26:12,488 --> 00:26:13,406 ‎邓肯 309 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 ‎你没事吧? 310 00:26:18,244 --> 00:26:21,873 ‎我哥在这里杀了卢卡斯 311 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‎他为什么要杀了他? 312 00:26:28,296 --> 00:26:29,631 ‎他怎么下得了手? 313 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 ‎邓肯 你不明白真相 314 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 ‎你也在场 315 00:26:40,016 --> 00:26:41,184 ‎没事吧? 316 00:26:42,518 --> 00:26:44,354 ‎他想起了那晚发生的事 317 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 ‎伦德尔只是想保护我们 318 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 ‎我知道感觉上很混乱 ‎但伦德尔只是想要保护… 319 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‎别碰我 求你了 320 00:26:58,242 --> 00:26:59,160 ‎邓肯! 321 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 ‎邓肯叔叔 非常抱歉 ‎我们一定会让你好起来的 322 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 ‎拜托 让我歇息吧 求你了 323 00:27:18,429 --> 00:27:19,806 ‎我等不到泰勒了 324 00:27:21,224 --> 00:27:25,061 ‎-我们必须马上取出他的记忆 ‎-只要能找到记忆钥匙… 325 00:27:37,407 --> 00:27:38,491 ‎那是什么声音? 326 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‎贸贸然出来不好吧? 327 00:28:57,111 --> 00:28:58,362 ‎感觉有什么不同吗? 328 00:29:03,201 --> 00:29:04,494 ‎我都忘了恐惧是什么感觉 329 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 ‎我有很多恐惧 330 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 ‎这样真的好吗? 331 00:29:15,630 --> 00:29:17,256 ‎起码我知道敌人是谁 332 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 ‎可以借用一下吗? 333 00:29:26,974 --> 00:29:31,604 ‎在取出他的记忆以前 ‎再给我一个机会 334 00:29:48,120 --> 00:29:49,413 ‎打扰了 335 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 ‎不要紧的 我正要离开 336 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 ‎你们在聊什么? 337 00:30:00,800 --> 00:30:03,845 ‎她只是来跟我借东西 我要迟到了 338 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 ‎我想跟你聊聊 339 00:30:07,181 --> 00:30:09,308 ‎我要赶去出席班奈特老师办的聚会 340 00:30:09,809 --> 00:30:11,602 ‎那不是舍友聚会吗? 341 00:30:12,144 --> 00:30:14,814 ‎我想是吧 只是盖博要我跟他一起去 342 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 ‎我正想跟你聊聊他 343 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 ‎你是指盖博吗? 344 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 ‎不是 345 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 ‎是乔什 346 00:30:24,991 --> 00:30:26,534 ‎可以等我回来后再聊吗? 347 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 ‎-好啊 ‎-谢了 348 00:30:32,540 --> 00:30:33,499 ‎玩得开心点 349 00:30:40,840 --> 00:30:42,508 ‎所以这已经不是第一次了? 350 00:30:45,720 --> 00:30:48,681 ‎随着生日越来越接近 ‎想不起的事会越来越多 351 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 ‎我知道你有多困惑 我… 352 00:30:53,561 --> 00:30:54,896 ‎但你不理解 353 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‎也无法理解 354 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 ‎你说得对 我不理解 355 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 ‎还没轮到我 356 00:31:11,621 --> 00:31:13,331 ‎天啊 我受不了了 357 00:31:14,832 --> 00:31:16,375 ‎-受不了什么? ‎-这种事! 358 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 ‎想尽办法留住魔法存在的记忆 359 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 ‎也许我们应该放弃对抗 ‎不可避免的事 360 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 ‎不是的 这是可以避免的 361 00:31:23,007 --> 00:31:25,968 ‎我爸和他几个朋友都找到办法了 362 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 ‎他们找到办法了 我们也可以的 363 00:31:28,638 --> 00:31:30,389 ‎泰勒 你没听懂我的话 364 00:31:33,935 --> 00:31:35,811 ‎我不想再这样下去了 365 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 ‎太痛苦了 366 00:31:43,736 --> 00:31:46,280 ‎杰基 求你再坚持一下 367 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 ‎我只是需要多一点时间 368 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 ‎给我… 369 00:31:52,328 --> 00:31:54,914 ‎给我多一点时间 我会想到办法的 370 00:32:16,602 --> 00:32:17,812 ‎嗨 金赛 371 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 ‎嗨 372 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 ‎你也不是住宿舍的 ‎难道跟我一样 是来蹭吃的吗? 373 00:32:24,735 --> 00:32:26,112 ‎不是 她和盖博一起来的 374 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 ‎明白了 375 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 ‎有没有蔬菜派? 376 00:32:32,493 --> 00:32:34,412 ‎那边桌上有 377 00:32:37,665 --> 00:32:40,876 ‎-我错过了什么吗? ‎-没有 我去拿饮料 378 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 ‎我肯定错过了什么 379 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 ‎我以为你不爱吃无麸质碳水化合物 380 00:32:57,018 --> 00:33:01,605 ‎有时候我们只要豁出去就对了 381 00:33:02,398 --> 00:33:05,735 ‎伊登霍金斯 别让我爱上你 ‎不然我的人生会完蛋的 382 00:33:35,473 --> 00:33:36,766 ‎你今天没来上课 383 00:33:40,019 --> 00:33:41,562 ‎今早去了哪里? 384 00:33:43,439 --> 00:33:47,693 ‎我没温习 所以待在房里 385 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 ‎你还好吧? 386 00:33:56,660 --> 00:33:57,828 ‎很好啊 387 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 ‎这把春田步枪可追溯到1855年 388 00:34:15,512 --> 00:34:18,307 ‎是第一种获美国政府批准 389 00:34:18,390 --> 00:34:21,684 ‎使用58口径空心底座米妮弹丸的武器 390 00:34:21,769 --> 00:34:22,769 ‎“迷你”? 391 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 ‎很适合你 毕竟你那个不大 392 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 ‎喂 说话放尊重点 393 00:34:29,026 --> 00:34:32,278 ‎我非常看重历史 所以… 394 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 ‎这是旧时代的步枪弹丸吗? 395 00:34:37,117 --> 00:34:39,077 ‎因为我发现一些旧文献… 396 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 ‎请别碰它 397 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 ‎不好意思 398 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‎这本笔记簿是不能公开的 399 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‎这是我祖先写的日志 400 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 ‎他叫弗莱德里克吉迪昂队长 401 00:34:50,381 --> 00:34:53,800 ‎革命时期 他为英军效力 402 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 ‎-是啊 他们是坏人吧? ‎-这个问题体面吗? 403 00:34:57,012 --> 00:34:58,556 ‎-闭嘴 ‎-我怎么知道? 404 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 ‎我想要找出更多关于他的事迹 405 00:35:00,516 --> 00:35:04,311 ‎包括为什么这个弹药 ‎会跟他的日志一起出现 406 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ‎他好像还在睡觉 407 00:35:28,836 --> 00:35:29,879 ‎你还好吗? 408 00:35:32,464 --> 00:35:34,008 ‎今天过得很不顺 409 00:35:39,805 --> 00:35:41,056 ‎看来你也是 410 00:35:45,811 --> 00:35:49,607 ‎我应该知道怎么找到 ‎被伦德尔藏起来的记忆钥匙 411 00:36:09,126 --> 00:36:12,171 ‎我上一次见到那把钥匙 ‎也是我最后一次见到他的时候 412 00:36:13,005 --> 00:36:14,715 ‎只是我把那段记忆埋了 413 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 ‎如果能找出那段记忆… 414 00:36:30,481 --> 00:36:31,941 ‎也许就帮得上邓肯 415 00:36:37,321 --> 00:36:41,075 ‎我不会再让你被困在里面了 ‎我答应你 416 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‎你们有没有看到盖博? 417 00:37:04,431 --> 00:37:05,808 ‎有一阵子没看到他了 418 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 ‎我还是出去吧 419 00:37:12,773 --> 00:37:14,233 ‎好的 迟点再聊 420 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‎我一直认为英国人不懂得抒发情绪 421 00:37:24,285 --> 00:37:27,538 ‎是啊 他的情绪的确处理不好 422 00:37:28,831 --> 00:37:30,791 ‎我也不懂他为什么把气出在你身上 423 00:37:30,874 --> 00:37:32,084 ‎因为我为盖博说话 424 00:37:33,961 --> 00:37:34,962 ‎是啊 425 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 ‎往好的方面去想 ‎起码他们有时间和好了 426 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‎好的方面?怎么说? 427 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 ‎斯科特不走了 ‎罗切斯特学院没选上他 428 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 ‎你还没跟你说吗? 429 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 ‎看来你们也有时间和好了 430 00:38:01,947 --> 00:38:03,657 ‎我要去找盖博 431 00:38:18,005 --> 00:38:19,923 ‎天啊 你该找个新爱好了 432 00:38:24,595 --> 00:38:25,679 ‎眼熟吗? 433 00:38:29,350 --> 00:38:30,893 ‎他怎么会有耳语金属? 434 00:38:32,019 --> 00:38:34,813 ‎不清楚 起码你不用死了 435 00:38:36,565 --> 00:38:37,524 ‎什么? 436 00:38:38,484 --> 00:38:43,322 ‎我一直希望 ‎能赋予你体内的耳语金属新的用途 437 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‎看来我不需要这么做了 438 00:38:49,703 --> 00:38:50,746 ‎我只是闹着玩的 439 00:38:54,917 --> 00:38:56,585 ‎你们在这里干吗? 440 00:38:57,086 --> 00:38:59,213 ‎盖博 这位绅士 441 00:39:00,547 --> 00:39:02,508 ‎告诉我厕所怎么走 442 00:39:02,591 --> 00:39:07,346 ‎结果我们齐齐迷路了 ‎所以我得自己去找厕所 443 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 ‎是啊 444 00:39:17,481 --> 00:39:18,440 ‎要走了吗? 445 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 ‎好啊 446 00:39:29,660 --> 00:39:30,828 ‎有静电 447 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ‎(伦德尔的道别会) 448 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 ‎介意让我看吗? 449 00:40:14,705 --> 00:40:17,332 ‎我们使用了记忆钥匙 ‎大家都记得有关魔法的记忆 450 00:40:17,958 --> 00:40:20,461 ‎因此我们都带着罪恶感活着 451 00:40:20,544 --> 00:40:23,505 ‎只是成年人 ‎本就不应该拥有这些魔法记忆 452 00:40:23,589 --> 00:40:26,258 ‎所以伦德尔决定把记忆钥匙藏起来 453 00:40:27,092 --> 00:40:28,969 ‎找到了 他去了那个地方 454 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 ‎马西森学院 455 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‎钥匙肯定在学校某个角落 456 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 ‎这是个好的开始 457 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 ‎怎么这么安静?不想念我吗? 458 00:40:55,829 --> 00:40:58,248 ‎盖博 我们有麻烦了 459 00:41:05,005 --> 00:41:07,049 ‎我没想到她有这种本事 460 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 ‎金赛今天在派对上表现得怪怪的 461 00:41:12,304 --> 00:41:15,474 ‎看来那个小怪物回去老家了 462 00:41:17,643 --> 00:41:19,144 ‎我们该怎么办? 463 00:41:23,482 --> 00:41:26,777 ‎你说过只有洛克家的人 ‎能打造出新钥匙 对吧? 464 00:41:29,571 --> 00:41:31,448 ‎那我们还等什么? 465 00:41:32,991 --> 00:41:34,493 ‎去把你的女朋友带来吧 466 00:41:45,963 --> 00:41:46,880 ‎嗨 467 00:41:49,216 --> 00:41:50,467 ‎派对怎么样? 468 00:41:51,218 --> 00:41:52,261 ‎很好 469 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 ‎金赛 470 00:41:57,015 --> 00:41:58,058 ‎金赛 471 00:41:59,351 --> 00:42:00,394 ‎过来一起坐下 472 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 ‎我知道… 473 00:42:14,116 --> 00:42:16,910 ‎撞见我和乔什在学校那样 474 00:42:17,452 --> 00:42:18,829 ‎肯定感到很困惑 475 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 ‎我们才刚刚开始 476 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 ‎-我甚至不清楚自己是不是准备好… ‎-妈妈 你们看起来很般配 477 00:42:27,588 --> 00:42:29,965 ‎只要你幸福 我也会为你感到开心 478 00:42:34,970 --> 00:42:35,929 ‎谢谢 479 00:42:39,516 --> 00:42:40,559 ‎我以为… 480 00:42:41,768 --> 00:42:44,229 ‎你是因为这件事才表现得不寻常 481 00:42:48,900 --> 00:42:50,569 ‎你和盖博闹别扭了吗? 482 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 ‎你怎么意识到事情不简单 483 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 ‎甚至到了一发不可收拾的地步? 484 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 ‎尤其当我们总是怀疑 ‎自己所做过的每个决定? 485 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 ‎或是即将要做的决定? 486 00:43:10,464 --> 00:43:12,299 ‎没有一蹴而就的答案 487 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 ‎你只需要相信自己的直觉 488 00:43:19,681 --> 00:43:21,141 ‎你想太多了 489 00:43:21,850 --> 00:43:23,894 ‎你爸也是 490 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 ‎所以都是他的错 491 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 ‎绝对是 492 00:43:47,834 --> 00:43:49,336 ‎你在房里干吗? 493 00:43:51,880 --> 00:43:52,964 ‎你在画画吗? 494 00:43:54,883 --> 00:43:55,801 ‎可以让我看看吗? 495 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 ‎求你了 496 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 ‎够了 497 00:44:05,686 --> 00:44:06,687 ‎怎么了? 498 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 ‎出去 499 00:44:16,822 --> 00:44:17,739 ‎出去 500 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 ‎你是假的 501 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 ‎出去! 502 00:45:02,200 --> 00:45:04,995 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 503 00:47:18,378 --> 00:47:23,383 ‎字幕翻译:张庆龄