1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Данкане, виходимо через десять хвилин. 3 00:00:39,832 --> 00:00:42,043 Не хочу знову запізнитися через тебе. 4 00:00:42,126 --> 00:00:43,086 Не запізнишся. 5 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 Данкане! 6 00:01:06,067 --> 00:01:06,901 Данкане? 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,821 Данкане, все гаразд? 8 00:01:11,948 --> 00:01:12,949 На що ти дивишся? 9 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 Здається, я тут помер. 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 Знаю, як це звучить… 11 00:01:24,335 --> 00:01:26,379 але це те, що я відчуваю. 12 00:01:26,462 --> 00:01:28,631 Ти пригадав, що тут щось сталося? 13 00:01:31,968 --> 00:01:33,052 Я був ще малим… 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 і відчинив ці двері, а потім… 15 00:01:39,142 --> 00:01:40,893 Ти пам'ятаєш Примарний ключ? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 Ключ з черепом? 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,272 Черепом? 18 00:01:45,773 --> 00:01:48,192 Ти пам'ятаєш, як користувався особливими ключами? 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 Може, з татом чи його друзями? 20 00:01:53,406 --> 00:01:54,282 Чекайте. 21 00:01:58,077 --> 00:02:00,788 -Ви про нього говорили? -Де ти це взяв? 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 Знайшов нагорі. 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 -Нагорі? Де? -Не знаю. Не пам'ятаю. 24 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Як давно? Коли? -Коли? 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,795 Я не певен. 26 00:02:11,799 --> 00:02:12,633 Знаєте, я… 27 00:02:14,218 --> 00:02:16,304 Я, мабуть, ще сонний. Пробачте. 28 00:02:16,387 --> 00:02:19,182 Запитайте мене про це, коли я вип'ю кави, добре? 29 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 Звичайно. 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,649 Не брехатиму. Я трохи стурбований. 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 Не можу повірити, що ви зламали дядька. 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Ми його не зламали, Боді. 33 00:02:35,865 --> 00:02:39,076 Схоже, ви повернули всі його спогади про магію, 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,579 і оскільки він дорослий, це його зламало. 35 00:02:42,580 --> 00:02:43,789 Він геть заплутався. 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,291 Сподіваюся, це минеться. 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Також він десь… 38 00:02:50,880 --> 00:02:51,714 знайшов це. 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,010 Знайшов Куди-завгодно-ключ? 40 00:02:57,178 --> 00:02:58,346 Де? Як? 41 00:02:59,138 --> 00:03:02,350 Це що, Додж його загубила під час нападу Корони тіней? 42 00:03:02,433 --> 00:03:05,353 Ні, вона не настільки незграбна. 43 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Правда ж? 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 Хто знає? 45 00:03:11,192 --> 00:03:12,818 В яких він був дверях? 46 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 А він був у дверях? 47 00:03:14,320 --> 00:03:16,697 -Він сказав, що нагорі. -Коли це було? 48 00:03:16,781 --> 00:03:19,492 -Він не пам'ятає. -Це важливо. Треба дізнатися! 49 00:03:19,575 --> 00:03:22,954 Згоден, зробимо це, щойно розберемося з дядьком Данканом. 50 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Ерін, це була твоя ідея. 51 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 Знаю. Я думала, це його вилікує, 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 але, мабуть, це було половинчасте рішення. 53 00:03:35,258 --> 00:03:37,009 Той ключ, що зробив Данкан 54 00:03:37,510 --> 00:03:40,513 і який ви використали, щоб не забувати про чари. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Ключ пам'яті. Так ми його назвали. 56 00:03:42,807 --> 00:03:45,893 Він може допомогти йому впоратися зі спогадами. 57 00:03:49,105 --> 00:03:51,023 Є якісь ідеї, де він може бути? 58 00:03:52,149 --> 00:03:53,109 Я можу пошукати. 59 00:03:54,110 --> 00:03:55,611 Ренделл десь його сховав. 60 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Маємо допомогти дядькові, 61 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 але нам також треба з'ясувати, 62 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 чому раптом знайшовся Куди-завгодно-ключ. 63 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 Запитаю його. 64 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 -Ні. -Чекай. 65 00:04:07,999 --> 00:04:12,420 Ти залишишся вдома і наглядатимеш за дядьком, але не діймай його цим ключем. 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Він і так заплутався. 67 00:04:14,964 --> 00:04:17,300 Минуло лише кілька годин. 68 00:04:17,383 --> 00:04:20,970 Дамо йому трохи часу і подивимося, чи він оговтається. 69 00:04:25,141 --> 00:04:27,643 Навіть якщо прибереш до рук Примарний ключ, 70 00:04:27,727 --> 00:04:29,645 яка користь від зіткнення з Чемберленом? 71 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 Його не вб'єш. Він уже мертвий. Він привид. 72 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Чемберлен підставив мене. 73 00:04:35,234 --> 00:04:36,277 І я не знаю чому. 74 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Може, він помилився. Він старий. 75 00:04:40,698 --> 00:04:43,951 Так, але цей стариган точно знає, що робить. 76 00:04:44,035 --> 00:04:46,078 Ми могли б проникнути в Дім ключів 77 00:04:46,162 --> 00:04:49,749 і поцупити ключ з шухляди Боді, чи де він його тримає. 78 00:04:49,832 --> 00:04:50,666 Не можемо. 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,837 Думаєш, я б не спробував це ще бозна-коли? 80 00:04:56,047 --> 00:04:59,508 Він досі володіє цим ключем. Навіть коли ключ не в нього. 81 00:05:04,263 --> 00:05:06,766 Скоте! Радий, що ми здибалися. 82 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Отже, 83 00:05:10,269 --> 00:05:13,064 ця зустріч у гуртожитку, яку я організовую… 84 00:05:13,606 --> 00:05:14,648 Точно. Так. 85 00:05:14,732 --> 00:05:18,152 Хотів переконатися, що ви з Ґейбом з'ясували стосунки. 86 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 Можете не хвилюватися. Це більше не повториться. 87 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 Добре. Молодець. Дякую. 88 00:05:35,461 --> 00:05:39,965 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ДЖЕКІ 89 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 У тебе день народження? 90 00:05:42,885 --> 00:05:44,595 Не віриться, що ти це зробив. 91 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 -Хтось на тебе запав! -Ти такий зайчик. 92 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 Я обіцяв тобі щось офіґенне і нарешті це забабахав. 93 00:05:58,484 --> 00:05:59,527 «ЧУТЛИВА ДЖЕЙ» 94 00:06:00,694 --> 00:06:01,529 Офіґенне. 95 00:06:03,531 --> 00:06:04,407 Дякую. 96 00:06:05,991 --> 00:06:08,786 Мушу зізнатися, ця в мене вже є. 97 00:06:11,497 --> 00:06:13,999 -Це не подарунок. -Ні, мені подобається! Я… 98 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Пам'ятаєш, що він робить? 99 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Так. 100 00:06:20,589 --> 00:06:24,844 Шість переплетених кілець. Ти казав, з ним можна потрапити куди завгодно. 101 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 Ми кудись ідемо? 102 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 Гаразд. Уважно подивися на ці двері на задній обкладинці. 103 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 Добре. 104 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 Тепер заплющ очі. 105 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 І уяви собі ці двері. 106 00:06:55,082 --> 00:06:56,041 Ступай обережно. 107 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Тепер розплющ очі. 108 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 Це… 109 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Добридень, міс. 110 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 Тайлере? 111 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 Перед нами 112 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 будинок, де колись жила Джейн Остін. 113 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 Чекай, він сказав Джейн Остін? 114 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 Знайоме місце? 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,076 -Ми… -В Баті. 116 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 З днем народження. 117 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Боже мій! 118 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 Cьогодні твій захід у гуртожитку, так? Що ти запланував? 119 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 -Ти про ігри? Я не граю в ігри. -Так. 120 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 Досі не відійшов від програшу в кегельбані? 121 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 Зовсім ні. 122 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 Це зробило мене лише сильнішим і витривалішим. 123 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 То ти їх погодуєш, так? 124 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Гадаю, що так. 125 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 Пригощу їх рибною юшкою, яку тут так люблять. 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 Ні! Рибна юшка не для вечірок у гуртожитку. 127 00:08:08,781 --> 00:08:12,034 Хіба що ти хочеш, щоб твоє житло тиждень смерділо рибою. 128 00:08:12,535 --> 00:08:16,497 Точно. Саме тому моя дружина була головною в наших стосунках. 129 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 Піца. Повір, тобі потрібна піца. 130 00:08:20,626 --> 00:08:21,502 Добре. 131 00:08:22,378 --> 00:08:23,212 Дякую. 132 00:08:24,964 --> 00:08:25,798 Па-па. 133 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 Кінзі. 134 00:08:32,805 --> 00:08:33,806 Треба поговорити. 135 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Добре. Послухай. 136 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 Я хочу, щоб ти знала, те, що вчора трапилося, не моя провина. 137 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 Єдине логічне пояснення — магія. Я себе не контролював. 138 00:08:49,863 --> 00:08:51,699 Скоте, я дзвонила Данкану. 139 00:08:51,782 --> 00:08:54,159 -І? -Музична скринька була в Домі ключів. 140 00:08:54,785 --> 00:08:55,953 Ніхто її не брав. 141 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 Може, це був інший ключ. Звідки нам знати, скільки їх? 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Ти зараз під таким тиском. 143 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 О ні! Ні. Тобто гаразд. 144 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 Так, я під тиском, але вчора була річ не в цьому. 145 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 Я вважаю, Ґейб причетний. 146 00:09:13,470 --> 00:09:15,347 -Що? -Подумай сама. 147 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Він був такий войовничий. 148 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 Наче хотів, щоб я на нього напав. 149 00:09:19,602 --> 00:09:21,895 Він єдиний, кому це було вигідно. 150 00:09:21,979 --> 00:09:24,773 -Думаєш, він ревнує до тебе? -Та мабуть. 151 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Може, йому не подобається, 152 00:09:26,734 --> 00:09:29,403 що ми змогли залишитися друзями. 153 00:09:29,486 --> 00:09:31,238 -Ґейб тебе захищав! -Так. 154 00:09:32,156 --> 00:09:34,742 Навіть вважав, щоб нам слід попуститися. 155 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 Як в біса великодушно. 156 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 -Чому ти його ображаєш? -Кінзі, ти ж мене знаєш! 157 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 Кінзі, 158 00:09:42,875 --> 00:09:43,917 ти мене знаєш. 159 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 А наскільки добре ти знаєш Ґейба? 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 Я знаю його стільки, скільки і тебе. 161 00:10:04,063 --> 00:10:06,065 Ти знала, що він тусується з Іден? 162 00:10:08,150 --> 00:10:10,110 Я бачив його зранку в гуртожитку. 163 00:10:10,903 --> 00:10:14,406 І вони не просто тусувалися. Вони сварилися як близькі люди. 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,035 І мені видалося, що сварка була в біса напруженою. 165 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 Тобі це привиділося. 166 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 То ти мені не віриш? 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,125 Ти не віриш… Знаєш що? 168 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 Відколи ти полізла собі в голову, ти не мислиш ясно. 169 00:10:30,172 --> 00:10:31,173 Вибач, це правда. 170 00:10:33,008 --> 00:10:35,803 Усім було б ліпше, якби тебе взяли в ту школу. 171 00:10:56,365 --> 00:10:57,324 Дядьку Данкане? 172 00:11:00,619 --> 00:11:01,537 Дядьку Данкане? 173 00:11:03,747 --> 00:11:04,957 Я відпочиваю, друже. 174 00:11:05,749 --> 00:11:07,710 Як довго ти відпочиватимеш? 175 00:11:10,087 --> 00:11:11,797 Ще трохи. Добре? 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 АЛЬБОМИ 177 00:11:35,654 --> 00:11:39,158 ДАНКАН І РЕНДЕЛЛ 178 00:12:06,477 --> 00:12:07,811 Ренделл, мені страшно. 179 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 Усе гаразд. 180 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 Я поруч. 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Привіт! 182 00:12:27,498 --> 00:12:28,791 Привіт, ти вдома. 183 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 Так, я залишився сьогодні вдома. 184 00:12:32,294 --> 00:12:34,797 Це чудово, бо мені потрібна послуга. 185 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 Так, Савіні хочуть знайти моторошний закут у лісі 186 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 для зйомок сиквелу, 187 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 і я подумав, що охопив би більше території, якби був привидом. 188 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 Ти зможеш літати лише на нашій землі. 189 00:12:50,437 --> 00:12:51,355 Це нічого. 190 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Добре. Заходь. 191 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 Тільки швидко. Дядько Данкан нагорі. 192 00:13:03,742 --> 00:13:06,286 Він може злякатися, коли побачить твоє тіло. 193 00:13:06,370 --> 00:13:07,204 Зрозуміло. 194 00:13:33,564 --> 00:13:35,357 Уже повернувся? 195 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 Ви збрехали мені. 196 00:13:36,942 --> 00:13:38,569 Я взяв з тебе приклад. 197 00:13:39,695 --> 00:13:41,780 Ти зміг обдурити їх, 198 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 але на цьому боці ти не приховаєш, хто ти. 199 00:13:45,951 --> 00:13:47,703 Ти Локам не друг. 200 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 Я бачу паразита, що вчепився тобі в хребет. 201 00:13:57,546 --> 00:13:58,964 Думаєте, розкусили мене. 202 00:14:24,907 --> 00:14:27,993 Через вас я перевів останній шматок шепітного заліза. 203 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 Ви уявляєте, що довелося зробити, щоб відкрити ті двері? 204 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 Так. 205 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 Я сподівався, що діти Ренделла вбережуться 206 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 від зла, що за тими дверима. 207 00:14:41,340 --> 00:14:43,133 Що я зможу захистити їх. 208 00:14:44,468 --> 00:14:45,427 Але, на жаль, 209 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 приховати від них правду було недостатньо. 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 Ви скажете мені те, що мені треба! 211 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 У тебе жодного шансу зробити ключ. 212 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 І ніколи не було. 213 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 Ти не один з нас. 214 00:16:03,505 --> 00:16:04,464 Данкане! 215 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 Не треба хвилюватися. 216 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 Ти пам'ятатимеш найважливіше. Обіцяю. 217 00:16:23,191 --> 00:16:25,402 Ні. 218 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 Дідько. Не це. 219 00:16:29,698 --> 00:16:30,907 Друзі, що ви робите? 220 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Дядьку Данкане? 221 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Що ти тут робиш? 222 00:16:57,225 --> 00:16:59,352 -З тобою все добре? -Так, все гаразд. 223 00:17:00,937 --> 00:17:02,064 Просто вирішив… 224 00:17:04,232 --> 00:17:05,484 де з чим розібратися. 225 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 Повернімося назад, добре? 226 00:17:13,116 --> 00:17:13,950 Ходи. 227 00:17:19,206 --> 00:17:23,794 Ти був корисним, але скоро все скінчиться. 228 00:17:26,838 --> 00:17:27,923 На що ви дивитеся? 229 00:17:31,843 --> 00:17:32,928 Давай, Семе! 230 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Зараз! 231 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 Помрій. Ти не можеш мене вбити, Семе. 232 00:18:14,845 --> 00:18:16,847 Ти більше нікому не завдаси шкоди. 233 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 Гарна спроба, гівнюку. 234 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 Ні! 235 00:19:07,355 --> 00:19:09,441 Ще раз дякую, друже. До зустрічі. 236 00:19:12,569 --> 00:19:16,281 То що ти робив у сараї? 237 00:19:18,074 --> 00:19:22,037 Я пригадав, що був з твоїм батьком і його друзями, і був засмучений. 238 00:19:22,120 --> 00:19:24,456 Я був так засмучений. Не пам'ятаю чому. 239 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 Мені треба прилягти. Голова розколюється. 240 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Добре. 241 00:19:55,737 --> 00:19:57,364 Ти шукаєш щось конкретне? 242 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Якби ж то. Я шукала щось почитати. 243 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 Досі дивно бачити його таким. 244 00:20:18,885 --> 00:20:20,929 -Старим? -Ні. 245 00:20:21,721 --> 00:20:22,764 Ну, тобто так. 246 00:20:24,432 --> 00:20:26,768 А ще з бородою. 247 00:20:28,436 --> 00:20:30,522 Він не голився до останнього класу. 248 00:20:31,314 --> 00:20:32,399 Але йому личить. 249 00:20:33,942 --> 00:20:34,901 Так, личило. 250 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 Вибач. Не будемо про нього говорити, якщо ти не хочеш. 251 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Ні. 252 00:20:46,413 --> 00:20:49,958 Я хочу навчитися говорити про нього без сліз. 253 00:20:53,878 --> 00:20:55,422 Він розповідав про тебе. 254 00:20:57,757 --> 00:21:00,468 Здається, це було востаннє, коли я його бачила. 255 00:21:01,970 --> 00:21:03,638 Він приїхав на День праці. 256 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 Влітку після першого курсу в коледжі. 257 00:21:08,143 --> 00:21:09,519 Ренделл приїздив сюди? 258 00:21:10,729 --> 00:21:11,604 Я не знала. 259 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Він був таким щасливим. 260 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Бачив себе в майбутньому з тобою. 261 00:21:21,990 --> 00:21:22,949 Перепрошую. 262 00:21:35,837 --> 00:21:37,589 Як Данкан? 263 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 З ним точно щось не так. 264 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 Пригадав, що з ним щось сталося в хліві, 265 00:21:45,472 --> 00:21:48,850 і в нього розболілася голова. Зараз відпочиває нагорі. 266 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Це була помилка. 267 00:21:54,272 --> 00:21:57,484 Не можна залишити його в такому стані. Йому стає гірше. 268 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 Коли Тайлер повернеться додому, зітремо ці спогади. 269 00:22:02,655 --> 00:22:04,199 Треба було зразу подумати. 270 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 Я зробила стільки помилок, відколи втратила страх. 271 00:22:14,209 --> 00:22:15,794 Якщо ти так вважаєш, 272 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 то чому б не повернути його? 273 00:22:20,590 --> 00:22:22,175 Бо я не знаю, де він. 274 00:22:23,259 --> 00:22:26,262 Ти ж можеш контролювати те, що в тебе в голові? 275 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 Певною мірою. 276 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 Можливо, ти б могла взяти під контроль те, що там колись було. 277 00:22:36,481 --> 00:22:37,732 Спробуй зосередитися. 278 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Як тобі? 279 00:23:30,785 --> 00:23:32,745 По одній кожного кольору. 280 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 Я хочу купити щось тобі. 281 00:23:35,999 --> 00:23:36,958 Не треба. Дякую. 282 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 Але ти не залишиш Бат без неї. Вибач. 283 00:23:40,628 --> 00:23:44,257 Добре, але я сповнена рішучості знайти тобі ідеальний сувенір. 284 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 Три за ціною однієї, налітай. 285 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 АНГЛІЯ 286 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 Допомогти вам, міс? 287 00:24:13,953 --> 00:24:14,871 Ні. 288 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 -Що? -Вам щось потрібно? 289 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 Я насправді не знаю. 290 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 Вибачте. 291 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 Куди ти дивишся? Якщо ще раз… 292 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 Геть від мене! Іди! Геть! 293 00:24:34,390 --> 00:24:35,225 Джекі! 294 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 Джекі! 295 00:24:39,395 --> 00:24:40,230 Тайлере. 296 00:24:46,110 --> 00:24:47,862 Що відбувається? Де ми? 297 00:24:48,404 --> 00:24:51,074 Добре. Все гаразд. Ми в Англії. Гаразд? 298 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 Я не розумію. Як ми тут опинилися? 299 00:24:53,284 --> 00:24:54,160 Не хвилюйся. 300 00:24:54,244 --> 00:24:56,871 -Ми зняли відео з поясненням. -Я хочу додому. 301 00:24:58,665 --> 00:24:59,624 Добре. 302 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Поверни його. Я знаю, він у тебе. 303 00:25:29,654 --> 00:25:30,488 Агов? 304 00:25:33,324 --> 00:25:34,158 Боді, це ти? 305 00:25:35,451 --> 00:25:38,580 Ні! Що ти наробив? 306 00:26:12,488 --> 00:26:13,406 Данкане? 307 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 Все добре? 308 00:26:18,244 --> 00:26:21,873 Мій брат убив Лукаса прямо там. 309 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 Чому він це зробив? 310 00:26:28,296 --> 00:26:29,672 Як він міг так вчинити? 311 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 Данкане, не думаю, що ти розумієш. 312 00:26:37,138 --> 00:26:38,014 Ти була там. 313 00:26:40,016 --> 00:26:41,184 Все добре? 314 00:26:42,518 --> 00:26:44,354 Він пригадує ту ніч. 315 00:26:46,939 --> 00:26:48,608 Ренделл хотів захистити нас. 316 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 Знаю, все заплутано, але Ренделл намагався захистити… 317 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Не торкайся до мене! Будь ласка. 318 00:26:58,242 --> 00:26:59,160 Данкане! 319 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 Данкане, мені дуже шкода. Ми все виправимо. 320 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 Прошу. Мені треба відпочити. 321 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Не можна чекати Тайлера. 322 00:27:21,265 --> 00:27:24,977 -Треба стерти ці спогади зараз. -Якби ж ми знайшли Ключ пам'яті… 323 00:27:37,448 --> 00:27:38,282 Що це було? 324 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Мабуть, це не найкраща ідея. 325 00:28:57,195 --> 00:28:58,112 Щось змінилося? 326 00:29:03,367 --> 00:29:04,202 Я забула. 327 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 Я боюся багатьох речей. 328 00:29:13,252 --> 00:29:14,086 І це добре? 329 00:29:15,797 --> 00:29:17,840 Краще знати, що тебе чекає. 330 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 Можна я позичу це? 331 00:29:26,974 --> 00:29:31,437 Дай мені ще один шанс, перш ніж ми зітремо його спогади знову. 332 00:29:46,953 --> 00:29:49,455 Перепрошую. 333 00:29:49,539 --> 00:29:51,457 Жодних проблем. Я вже йду. 334 00:29:57,672 --> 00:29:58,881 Що це було? 335 00:30:00,800 --> 00:30:03,469 Вона приходила позичити дещо. Я запізнююся. 336 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 Я хотіла поговорити. 337 00:30:07,181 --> 00:30:09,725 Треба збиратися на вечірку містера Беннета. 338 00:30:09,809 --> 00:30:11,477 Це ж наче в гуртожитку. 339 00:30:12,144 --> 00:30:14,480 Так, але Ґейб попросив мене піти з ним. 340 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 Знаєш, я хотіла поговорити з тобою про нього. 341 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 Про Ґейба? 342 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 Ні. 343 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 Про Джоша. 344 00:30:24,991 --> 00:30:26,075 Це не почекає? 345 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 -Почекає. -Дякую. 346 00:30:32,540 --> 00:30:33,416 Розважайся. 347 00:30:40,840 --> 00:30:42,258 То це траплялося раніше. 348 00:30:45,720 --> 00:30:48,431 Все частіше. З наближення твого дня народження. 349 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 Я знаю, як це має бути непросто. Я… 350 00:30:53,561 --> 00:30:54,645 Ти не знаєш. 351 00:30:56,105 --> 00:30:57,607 Ти не можеш знати. 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 Маєш рацію. Я не знаю. 353 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 Поки що. 354 00:31:11,621 --> 00:31:13,289 Більше не сила це робити. 355 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 -Що? -Це! 356 00:31:16,876 --> 00:31:19,086 Чари! Намагатися не забувати про них. 357 00:31:19,170 --> 00:31:21,339 Годі боротися з незворотним. 358 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 Ні, це не так. 359 00:31:23,007 --> 00:31:25,760 Тато з друзями знайшли спосіб. 360 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 У них вийшло. І в нас може. 361 00:31:28,638 --> 00:31:30,306 Ти мене не слухаєш, Тайлере. 362 00:31:33,935 --> 00:31:35,728 Я не хочу знову це пережити. 363 00:31:39,190 --> 00:31:40,441 Це занадто важко. 364 00:31:43,819 --> 00:31:46,030 Джекі, прошу. 365 00:31:48,240 --> 00:31:49,450 Тобі потрібен час. 366 00:31:50,368 --> 00:31:51,202 Просто… 367 00:31:52,328 --> 00:31:54,580 Дай мені трохи час, і я щось придумаю. 368 00:32:16,602 --> 00:32:17,812 Привіт, Кінзі. 369 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 Привіт. 370 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 Ти ж не живеш у гуртожитку. Прийшла перекусити задарма, як я? 371 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Ні, вона прийшла з Ґейбом. 372 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 Дійшло. 373 00:32:30,533 --> 00:32:31,909 Де вегетаріанська піца? 374 00:32:32,493 --> 00:32:34,412 На столі он там. 375 00:32:37,665 --> 00:32:40,668 -Я щось пропустила? -Ні. Піду за водою. 376 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 Точно щось сталося. 377 00:32:53,014 --> 00:32:54,849 Думала, ти ненавидиш вуглеводи. 378 00:32:57,101 --> 00:33:01,605 Інколи треба просто все послати. 379 00:33:02,398 --> 00:33:06,193 Не змушуй мене тебе полюбити, Іден Гокінз. Це переверне мій світ. 380 00:33:35,473 --> 00:33:36,724 Тебе не було в школі. 381 00:33:40,102 --> 00:33:41,562 Де ти був зранку? 382 00:33:43,439 --> 00:33:47,693 Так, нічого не прочитав і лишився в гуртожитку. 383 00:33:54,867 --> 00:33:55,743 Все добре? 384 00:33:56,660 --> 00:33:57,620 Так. Усе гаразд. 385 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 Ця спрингфілдська гвинтівка-мушкет датується 1855 роком. 386 00:34:15,513 --> 00:34:18,265 Це була перша американська стандартна гвинтівка 387 00:34:18,349 --> 00:34:21,852 з використанням куль Міньє з виїмкою калібру .58. 388 00:34:21,936 --> 00:34:22,770 «Міні»! 389 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 Якраз для тебе, бо ти ж у нас невеличкий! 390 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Гей! Вияви повагу. 391 00:34:29,026 --> 00:34:32,196 Я дуже серйозно ставлюся до історії, тож… 392 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 А це якась старовинна мушкетна куля? 393 00:34:37,118 --> 00:34:39,078 Я знайшов її в старих паперах… 394 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 Не чіпай це, будь ласка. 395 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 Вибачте. 396 00:34:42,665 --> 00:34:44,416 Це не мало бути тут. 397 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 Це щоденник, написаний моїм пращуром, 398 00:34:48,963 --> 00:34:50,381 капітаном Фредеріком Ґідеоном. 399 00:34:50,464 --> 00:34:53,801 Він був британським солдатом під час революції. 400 00:34:53,884 --> 00:34:57,012 -Так. Але хіба вона не поганці? -Це що, під питанням? 401 00:34:57,096 --> 00:34:58,556 -Заткнися! -Хіба я знаю? 402 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 Я збираю про нього інформацію, 403 00:35:00,516 --> 00:35:04,395 і хочу дізнатися, чому цей боєприпас був поруч з його щоденником. 404 00:35:18,701 --> 00:35:20,411 Здається, він досі спить. 405 00:35:28,836 --> 00:35:29,753 Як його справи? 406 00:35:32,506 --> 00:35:34,008 У нього був важкий день. 407 00:35:39,805 --> 00:35:40,931 Мабуть, у тебе теж. 408 00:35:45,811 --> 00:35:49,607 Здається, я знаю, як довідатися, де Ренделл заховав Ключ пам'яті. 409 00:36:09,126 --> 00:36:12,421 Востаннє я бачила ключ тоді ж, коли востаннє бачила його. 410 00:36:13,005 --> 00:36:14,548 Але я поховала цей спогад. 411 00:36:26,810 --> 00:36:28,062 Але якщо знайти його… 412 00:36:30,564 --> 00:36:32,358 я зможу допомогти Данкану. 413 00:36:37,321 --> 00:36:41,033 Я не дам тобі застрягти там знову. Обіцяю. 414 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Ви не бачили Ґейба? 415 00:37:04,431 --> 00:37:05,766 Ні, давненько вже. 416 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 Знаєш що? Я піду. 417 00:37:12,773 --> 00:37:14,233 Добре, я зараз. 418 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Завжди думала, британці тримають усе в собі. 419 00:37:24,285 --> 00:37:27,329 Так, він тримається не найкращим чином. 420 00:37:28,831 --> 00:37:32,126 -Не розумію, чому він злиться на тебе. -Я захищала Ґейба. 421 00:37:33,961 --> 00:37:34,795 Так. 422 00:37:35,754 --> 00:37:39,174 З іншого боку, тепер вони зможуть розібратися з цим лайном. 423 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 Що означає тепер? 424 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 Скот залишається. Його не взяли в Рочестер. 425 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 Він тобі не сказав? 426 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 Ну, мабуть, у вас тепер теж є час все з'ясувати. 427 00:38:01,947 --> 00:38:03,407 Треба знайти Ґейба. 428 00:38:18,005 --> 00:38:19,965 Йому треба знайти собі нове хобі. 429 00:38:24,595 --> 00:38:25,429 Впізнаєш? 430 00:38:29,224 --> 00:38:30,893 Чому в нього шепітне залізо? 431 00:38:32,019 --> 00:38:34,772 Неясно. Але принаймні ти тепер житимеш. 432 00:38:36,565 --> 00:38:37,399 Що? 433 00:38:38,484 --> 00:38:40,319 Я вже почав було думати про те, 434 00:38:40,402 --> 00:38:42,905 щоб використати шепітне залізо, яке в тобі. 435 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 Але тепер це більше не потрібно. 436 00:38:49,703 --> 00:38:50,537 Я жартую. 437 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Привіт. 438 00:38:54,917 --> 00:38:56,210 Що ви тут робите? 439 00:38:57,086 --> 00:38:59,213 Ґейб як справжній джентльмен 440 00:39:00,589 --> 00:39:02,508 показував мені, де вбиральня, 441 00:39:02,591 --> 00:39:07,304 але ми заблукали, тож я піду і знайду її. 442 00:39:07,388 --> 00:39:08,389 Так. 443 00:39:17,564 --> 00:39:18,399 Ну що, підемо? 444 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 Так. 445 00:39:29,743 --> 00:39:30,828 Струмом ударило. 446 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ПРОЩАННЯ РЕНДЕЛЛА 447 00:40:07,906 --> 00:40:08,740 Можна? 448 00:40:14,788 --> 00:40:17,332 Ми використали Ключ пам'яті, щоб не забути. 449 00:40:18,000 --> 00:40:20,461 І мусили б жити з почуттям провини довіку. 450 00:40:20,544 --> 00:40:23,505 Але дорослі не мають пам'ятати про чари. 451 00:40:23,589 --> 00:40:25,924 Тому Ренделл вирішив заховати ключ. 452 00:40:27,050 --> 00:40:28,802 Ось! Ось куди він пішов. 453 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 Академія Метісона. 454 00:40:33,056 --> 00:40:34,975 Ключ має бути схований десь там. 455 00:40:36,935 --> 00:40:37,853 Це вже початок. 456 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 Чому тут так тихо? Ти не скучила за мною? 457 00:40:55,829 --> 00:40:58,040 Ґейбе, у нас проблема. 458 00:41:05,005 --> 00:41:07,049 Не думала, що вона на таке здатна. 459 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 Кінзі дивно поводилася на вечірці. 460 00:41:12,304 --> 00:41:15,224 Здається, маленьке чудовисько повернулося додому. 461 00:41:17,726 --> 00:41:18,977 Що будемо робити? 462 00:41:23,565 --> 00:41:26,318 Ти казав, треба Лок, щоб зробити ключ. 463 00:41:29,613 --> 00:41:31,448 То чого ми чекаємо? 464 00:41:33,033 --> 00:41:34,493 Приведи свою дівчинку. 465 00:41:46,004 --> 00:41:46,838 Привіт. 466 00:41:49,216 --> 00:41:50,467 Як вечірка? 467 00:41:51,385 --> 00:41:52,261 Нормально. 468 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 Кінзі. 469 00:41:57,015 --> 00:41:58,058 Кінзі. 470 00:41:59,351 --> 00:42:00,269 Сядь біля мене. 471 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 Знаю… 472 00:42:14,116 --> 00:42:15,576 ти, мабуть, здивувалася, 473 00:42:15,659 --> 00:42:18,662 коли побачила мене з Джошем у школі. 474 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Ще дуже рано. 475 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 -Я не знаю, чи готова… -Мамо, ви така гарна пара. 476 00:42:27,588 --> 00:42:29,673 Якщо ти щаслива, то і я щаслива. 477 00:42:34,970 --> 00:42:35,804 Дякую. 478 00:42:39,516 --> 00:42:40,601 Я просто подумала, 479 00:42:41,768 --> 00:42:44,021 може, тому ти така стурбована. 480 00:42:48,984 --> 00:42:50,569 Щось не так із Ґейбом? 481 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 Як відрізнити тривожний сигнал 482 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 від роздування проблеми? 483 00:43:01,955 --> 00:43:05,751 Особливо коли сумніваєшся в кожному ухваленому тобою рішенні. 484 00:43:06,501 --> 00:43:07,336 Чи майже. 485 00:43:10,464 --> 00:43:11,923 Простої відповіді нема. 486 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 Ти маєш довіряти своїм інстинктам. 487 00:43:19,681 --> 00:43:21,183 Ти забагато думаєш. 488 00:43:21,850 --> 00:43:23,685 Твій тато був таким. 489 00:43:25,395 --> 00:43:26,605 Це все його провина. 490 00:43:27,564 --> 00:43:28,440 Повністю. 491 00:43:47,834 --> 00:43:48,960 Що ти тут робиш? 492 00:43:51,880 --> 00:43:52,756 Малюєш? 493 00:43:55,092 --> 00:43:56,385 Можна подивитися? 494 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 Будь ласка, 495 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 припини. 496 00:44:05,727 --> 00:44:06,687 Що таке? 497 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 Геть. 498 00:44:16,822 --> 00:44:17,656 Геть. 499 00:44:19,324 --> 00:44:20,409 Ти несправжній. 500 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 Геть! 501 00:45:02,325 --> 00:45:04,661 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 502 00:47:18,378 --> 00:47:23,383 Переклад субтитрів: Людмила Речич