1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Duncan, 10 dakikaya okula gidiyoruz. 3 00:00:39,791 --> 00:00:42,919 -Senin yüzünden yine geç kalmayayım. -Kalmayız. 4 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 Duncan! 5 00:01:06,067 --> 00:01:06,901 Duncan. 6 00:01:08,611 --> 00:01:09,695 Duncan, iyi misin? 7 00:01:11,906 --> 00:01:12,865 Neye bakıyorsun? 8 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 Sanırım burada öldüm. 9 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 Kulağa saçma geliyor biliyorum… 10 00:01:24,252 --> 00:01:25,795 …ama böyle hissediyorum. 11 00:01:26,379 --> 00:01:28,047 Burada ne olduğunu hatırlıyorsun? 12 00:01:31,968 --> 00:01:32,802 Çocuktum. 13 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 O kapıyı açtım ve sonra… 14 00:01:39,016 --> 00:01:40,893 Hayalet Anahtarı'nı hatırlıyor musun? 15 00:01:42,145 --> 00:01:44,272 -Kuru kafalı anahtarı. -Kuru kafa mı? 16 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 Özel anahtar kullandığını hatırlıyor musun? 17 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 Babamla veya arkadaşlarıyla. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 Bir dakika. 19 00:01:57,994 --> 00:02:00,788 -Bundan mı bahsediyorsunuz? -Onu nereden buldun? 20 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 Üst katta buldum. 21 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 -Üst katta mı? Nerede? -Bilmem, hatırlamıyorum. 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Ne kadar önce? Ne zaman? -Ne ara? 23 00:02:06,419 --> 00:02:07,795 Tam bilmiyorum. 24 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 Şey, benim… 25 00:02:14,177 --> 00:02:16,137 Hâlâ ayılamadım. Kusura bakmayın. 26 00:02:16,220 --> 00:02:19,640 Birkaç bardak kahve içtikten sonra tekrar sorsanız olur mu? 27 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 Tabii. 28 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 Dunc amcayı bozduğunuza inanamıyorum. 29 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 Onu bozmadık Bode. 30 00:02:35,740 --> 00:02:39,869 Sihre dair tüm anılarını geri koydunuz ve yetişkin olduğu için 31 00:02:39,952 --> 00:02:41,495 bozuldu gibi görünüyor. 32 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Kafası karışmış gibi. 33 00:02:43,873 --> 00:02:45,082 Umarım geçer. 34 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Ayrıca bir şekilde bunu 35 00:02:50,880 --> 00:02:51,797 bulmuş. 36 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 İstediğin Yer Anahtarı'nı mı? 37 00:02:57,178 --> 00:02:58,429 Nerede? Nasıl? 38 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 Sizce Gölgeler Tacı saldırısında Dodge düşürmüş müdür? 39 00:03:02,391 --> 00:03:05,353 Hayır, bu kadar sakar olamaz. 40 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Değil mi? 41 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 Kim bilir. 42 00:03:11,192 --> 00:03:12,818 Hangi kapıdaydı? 43 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 Kapıda mıydı ki? 44 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 Üst kattaydı dedi. 45 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 Ne zaman buldu? 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 -Hatırlamıyor. -Bu çok önemli. Öğrenmeliyiz! 47 00:03:19,158 --> 00:03:22,370 Evet, katılıyorum. Duncan'la işimiz bitince ilgileniriz. 48 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Erin, bu fikir senden çıktı. 49 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 Biliyorum. Onu düzeltir sanmıştım 50 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 ama belki çözümün sadece yarısıdır. 51 00:03:35,216 --> 00:03:36,425 Duncan'ın yaptığı, 52 00:03:37,260 --> 00:03:40,513 yetişkinken sihri hatırlamak için babamların kullandığı anahtar. 53 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Evet, Hafıza Anahtarı. Adı bu. 54 00:03:42,848 --> 00:03:45,935 Onu kullanarak anıları idrak etmesini sağlayabiliriz. 55 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 Yerini biliyor musun? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,067 Arayabilirim. 57 00:03:54,110 --> 00:03:55,611 Rendell bir yere sakladı. 58 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Dunc amcamı düzeltmeliyiz 59 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 ama İstediğin Yer anahtarının 60 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 niye birden ortaya çıktığını da öğrenmeliyiz. 61 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 Ona soracağım. 62 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 -Hayır. -Dur. 63 00:04:08,082 --> 00:04:12,378 Bak, sen evde kalıp Duncan'a göz kulak ol ama anahtar için üzerine gitme. 64 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Kafası zaten karışık. 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,841 Sadece birkaç saat oldu. 66 00:04:17,425 --> 00:04:20,886 Biraz daha süre verip iyileşmesini bekleyelim. 67 00:04:25,141 --> 00:04:29,645 Hayalet Anahtarı'nı alabilsen de Chamberlin'le yüzleşmek ne işe yarayacak? 68 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 Onu öldüremezsin. Adam zaten ölü. Bir hayalet. 69 00:04:32,523 --> 00:04:33,482 Beni kandırdı. 70 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Sebebini bilmiyorum. 71 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Belki kafası karışmıştır. Yaşlı biri. 72 00:04:40,698 --> 00:04:43,826 Evet de o yaşlı adam ne yaptığını çok iyi biliyor. 73 00:04:43,909 --> 00:04:45,995 Anahtarlı Ev'e girip Hayalet Anahtarı'nı 74 00:04:46,078 --> 00:04:49,790 Bode'nin çekmecesinden, nerede tutuyorsa oradan niye alamıyoruz? 75 00:04:49,874 --> 00:04:50,708 Çünkü… 76 00:04:52,168 --> 00:04:54,837 Bunu uzun süre önce denemez miydim sanıyorsun? 77 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Anahtar hâlâ ona ait. Üzerinde olmasa bile. 78 00:05:04,180 --> 00:05:06,807 Scot. Karşılaşmamız iyi oldu. 79 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Evet, 80 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 bu akşam düzenlediğim yurt etkinliği. 81 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Evet. 82 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 Gabe'le sorunlarınızı çözdüğünüzden emin olmak istedim. 83 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 Sizi temin ederim, merak etmeyin. Bir daha olmayacak. 84 00:05:22,948 --> 00:05:25,201 Tamam, aferin. Sağ ol. 85 00:05:35,461 --> 00:05:39,924 MUTLU YILLAR JACKIE 86 00:05:40,007 --> 00:05:41,717 Tanrım. Bugün doğum günün mü? 87 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 Bunu yaptığına inanamıyorum. 88 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 -Biri senden hoşlanıyor. -Çok hoşsun. 89 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 Sana efsane bir şeyin sözünü vermiştim, şimdi sözümü tutabilirim. 90 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 Efsane. 91 00:06:03,531 --> 00:06:04,407 Teşekkürler. 92 00:06:05,991 --> 00:06:08,828 İtiraf etmeliyim, sanırım bundan bende zaten var. 93 00:06:11,497 --> 00:06:13,666 -Hediye bu değil. -Hayır, bayıldım… 94 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 Ne yaptığını hatırlıyor musun? 95 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Evet. 96 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 İç içe geçmiş altı halka. Seni istediğin yere götürebilir, demiştin. 97 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 Tamam, kitabın arkasındaki bu kapıya iyice bakmanı istiyorum. 98 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 Tamam. 99 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 Şimdi gözlerini kapat. 100 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 Ve o kapıyı hayal et. 101 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 Adımına dikkat et. 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,384 Şimdi gözlerini aç. 103 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 Burası… 104 00:07:11,849 --> 00:07:13,225 İyi günler hanımefendi. 105 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 Tyler. 106 00:07:17,188 --> 00:07:21,484 Sıradaki durağımız Jane Austen'ın bir dönem kaldığı ev. 107 00:07:22,067 --> 00:07:23,861 Jane Austen mı dedi o? 108 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Tanıdık geliyor mu? 109 00:07:29,658 --> 00:07:30,826 -Burası… -Bath. 110 00:07:33,871 --> 00:07:35,080 Mutlu yıllar Jackie. 111 00:07:36,207 --> 00:07:37,625 Aman tanrım! 112 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 Bu akşam büyük yurt etkinliğin var, değil mi? Ne planladın? 113 00:07:47,343 --> 00:07:49,887 -Oyunlar gibi mi? Oyun oynamam. -Evet. 114 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 Seni bovlingde yendiğimden beri egon toparlanamadı mı? 115 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 Tabii ki hayır. 116 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 Bence beni güçlendirdi ve daha dayanıklı yaptı. 117 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 Peki, onlara yemek vereceksin, değil mi? 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,232 Evet, sanırım. 119 00:08:01,982 --> 00:08:04,818 Kasabanın kafayı taktığı balık çorbasını getiririm. 120 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 Hayır, balık çorbası yurt partisi için uygun değil. 121 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 Yurdun bir hafta balık kokmasını istemiyorsan. 122 00:08:12,284 --> 00:08:16,497 Evet. İşte bu yüzden ilişkimizde sosyal etkinliklerden karım sorumluydu. 123 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 Pizza. Bana güven. Pizza senin dostun. 124 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 Peki. 125 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 Teşekkürler. 126 00:08:24,880 --> 00:08:25,714 Güle güle. 127 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 Kins. 128 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 Konuşmamız lazım. 129 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Tamam, dinle. 130 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 Dün yaşananların benim hatam olmadığını bilmelisin. 131 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 Tek mantıklı açıklama sihir. Kontrolün bende olmadığı barizdi. 132 00:08:49,863 --> 00:08:51,657 Scot, Duncan'a baktırdım. 133 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 -Sonuç? -Müzik kutusu Anahtarlı Ev'deydi. 134 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 Kimse kullanmıyordu. 135 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 Belki başka bir anahtardır. Sayılarını nereden bilebiliriz? 136 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Şu sıra yoğun stres altındasın. 137 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 Hayır! Yani, peki. 138 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 Evet, stres altındayım ama dün yaşananların sebebi bu değildi. 139 00:09:11,260 --> 00:09:12,886 Bence arkasında Gabe vardı. 140 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 Ne? 141 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 Bir düşünsene. 142 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Çok saldırgandı. 143 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 Ona saldırmamı istiyor gibiydi. 144 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 Bunu yapmamdan çıkarı olan tek kişi o. 145 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 -Seni kıskandığını mı düşünüyorsun? -Olabilir. 146 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Belki her şeyden sonra 147 00:09:26,734 --> 00:09:29,403 arkadaş kalabilmemiz hoşuna gitmiyordur. 148 00:09:29,486 --> 00:09:31,196 -Gabe seni savundu. -Evet. 149 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Onu yere düşürdükten sonra bile seni affetmemizi söyledi. 150 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 Ne merhametli biri ama. 151 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 -Ne alıp veremediğin var? -Yapma, beni tanıyorsun. 152 00:09:40,414 --> 00:09:41,248 Kinsey, 153 00:09:42,833 --> 00:09:43,959 beni tanıyorsun. 154 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 Gabe'i ne kadar iyi tanıyor olabilirsin? 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 Onu da seni tanıdığım kadar tanıyorum. 156 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Eden'la takıldığını biliyor muydun? 157 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 Bu sabah Gabe'i yurtta gördüm. 158 00:10:10,903 --> 00:10:14,448 Hatta sadece takılmıyorlardı. Samimi biçimde tartışıyorlardı. 159 00:10:15,115 --> 00:10:17,743 Gördüğüm kadarıyla çok ciddi bir tartışmaydı. 160 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 Ne gördüysen yanlış anlaşılmadır. 161 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 Ne, bana inanmıyor musun? 162 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Bana… Ne diyeceğim? 163 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 Kafanı bozduğundan beri olaylara doğru bakamıyorsun. 164 00:10:30,130 --> 00:10:31,340 Kusura bakma, doğru. 165 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 O okula girmen herkes için iyi olur. 166 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Dunc amca. 167 00:11:00,619 --> 00:11:01,537 Dunc amca. 168 00:11:03,706 --> 00:11:04,915 Dinleniyorum dostum. 169 00:11:05,582 --> 00:11:07,126 Daha ne kadar dinleneceksin? 170 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Birazcık daha. Tamam mı? 171 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 ALBÜMLER 172 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 Rendell, korkuyorum. 173 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 Bir şey olmaz. 174 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 Ben yanındayım. 175 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Selam. 176 00:12:27,498 --> 00:12:28,749 Selam, evdesin. 177 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 Evet, bugün okulu astım. 178 00:12:32,211 --> 00:12:34,797 Çok güzel, bir iyiliğe ihtiyacım vardı. 179 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 Savini Ekibi devam filmindeki bir sahne için 180 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 ürkütücü bir orman arıyor 181 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 ve hayalet olursam daha hızlıca daha çok yeri görebilirim diye düşündüm. 182 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 Anahtarlı Ev arsasından çıkamazsın. 183 00:12:50,270 --> 00:12:51,355 Evet, sorun değil. 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Pekâlâ. İçer gel. 185 00:13:01,365 --> 00:13:03,659 Acele et. Duncan amca üst katta. 186 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 -Cesedini görüp korkmasını istemiyorum. -Anlaşıldı. 187 00:13:33,564 --> 00:13:35,357 Hemen döndün mü? 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 Bana yalan söyledin. 189 00:13:36,942 --> 00:13:38,569 Seni takip ettim. 190 00:13:39,570 --> 00:13:41,780 Onları şimdilik kandırmış olabilirsin 191 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 ama bu tarafta kim olduğunu saklayamazsın. 192 00:13:45,951 --> 00:13:47,786 Locke ailesinin dostu değilsin. 193 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 Omurgana saplanmış o paraziti görüyorum. 194 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Beni yakaladın sanırım. 195 00:14:24,907 --> 00:14:27,743 Senin yüzünden son Fısıldayan Demir'imi harcadım. 196 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 O kapıyı açmak için neler yapmam gerekti, biliyor musun? 197 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 Evet. 198 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 Rendell'ın çocuklarının o kapı ardındaki kötülükleri 199 00:14:38,003 --> 00:14:40,172 öğrenmez diye ummuştum. 200 00:14:41,381 --> 00:14:43,300 Onları koruyabileceğimi ummuştum 201 00:14:44,468 --> 00:14:45,385 Ama ne yazık ki 202 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 gerçeği onlardan saklamak yetmedi. 203 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 Bilmem gerekenleri bana anlatacaksın! 204 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 Anahtar yapma şansın yok. 205 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 Hiç olmadı. 206 00:14:57,230 --> 00:14:58,732 Sen bizden biri değilsin. 207 00:16:03,505 --> 00:16:04,339 Duncan! 208 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 Endişelenmene gerek yok. 209 00:16:11,304 --> 00:16:13,682 Önemli olanları hatırlayacaksın. Söz. 210 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Hayır. 211 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 siktir, bu olmasın. 212 00:16:29,698 --> 00:16:30,741 Ne yapıyorsunuz? 213 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Dunc amca. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 Burada ne yapıyorsun? 215 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 216 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 Sadece 217 00:17:04,149 --> 00:17:05,692 birkaç meseleyi çözüyorum. 218 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hadi dönelim. 219 00:17:13,116 --> 00:17:13,950 Hadi. 220 00:17:19,206 --> 00:17:23,877 Bir süre başarılı oldun ama tüm bunlar yakında son bulacak. 221 00:17:26,797 --> 00:17:27,756 Neye bakıyorsun? 222 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 Şimdi Sam! 223 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Şimdi! 224 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 Çok beklersin. Beni öldüremezsin Sam. 225 00:18:14,761 --> 00:18:17,264 Kimseye bir daha zarar vermene izin vermem. 226 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 İyi denemeydi şerefsiz. 227 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 Hayır! 228 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 Tekrar sağ ol. Görüşürüz Duncan. 229 00:19:12,527 --> 00:19:16,281 Evet, kulübede ne yapıyordun? 230 00:19:18,158 --> 00:19:21,995 Bir anım canlandı. Baban ve arkadaşlarıyla birlikteydim, üzgündüm. 231 00:19:22,078 --> 00:19:24,331 Çok üzgündüm. Sebebini hatırlamıyorum. 232 00:19:27,000 --> 00:19:30,003 Uzanmam lazım, tamam mı? Kafam zonkluyor. 233 00:19:34,341 --> 00:19:35,675 Tamam. 234 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 Yardımcı olabilir miyim? 235 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Keşke olabilsen. Okuyacak bir şey arıyordum. 236 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 Onu böyle görmek hâlâ çok tuhaf. 237 00:20:18,885 --> 00:20:20,971 -Yaşça daha büyük mü? -Hayır. 238 00:20:21,721 --> 00:20:22,806 Yani evet. 239 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 Ama ayrıca sakalı. 240 00:20:28,436 --> 00:20:30,480 Tıraş olmaya ta son sene başladı. 241 00:20:31,314 --> 00:20:32,399 Ama yakışmış. 242 00:20:33,942 --> 00:20:34,901 Evet, yakışırdı. 243 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 Özür dilerim. İstemiyorsan ondan konuşmak zorunda değiliz. 244 00:20:43,868 --> 00:20:44,703 Hayır. 245 00:20:46,413 --> 00:20:50,000 Göz yaşlarına boğulmadan onun hakkında konuşmak istiyorum. 246 00:20:53,878 --> 00:20:55,005 Bana seni anlattı. 247 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Sanırım onu son gördüğümde. 248 00:21:01,928 --> 00:21:03,930 İşçi bayramında ziyarete gelmişti. 249 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 Üniversite birden sonraki yaz. 250 00:21:08,101 --> 00:21:09,811 Rendell buraya geri mi geldi? 251 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 Bilmiyordum. 252 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 Onu öyle mutlu görmek içime su serpti. 253 00:21:15,608 --> 00:21:17,527 Seninle geleceği olduğunu gördü. 254 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Affedersin. 255 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 Selam, Duncan nasıl? 256 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 Kesinlikle bir sorunu var. 257 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 Kulübede yaşanan bir olayı hatırlayınca 258 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 başı ağrıdı. Şimdi yukarı katta dinleniyor. 259 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Hata ettik. 260 00:21:54,272 --> 00:21:57,484 Böyle yaşamasına izin veremeyiz. Durumu kötüye gidiyor. 261 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 Tyler eve dönünce anıları çıkacağız. 262 00:22:02,655 --> 00:22:03,865 Böyle yapmamalıydım. 263 00:22:05,283 --> 00:22:08,661 Korkumu çıkardığımdan beri yaptığım hataların sayısını unuttum. 264 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Böyle hissediyorsan 265 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 neden geri koymuyorsun? 266 00:22:20,548 --> 00:22:22,175 Nerede olduğunu bilmiyorum. 267 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 Kafanın içindeki şeyleri kontrol edebiliyorsun. 268 00:22:26,888 --> 00:22:27,722 Bir şekilde. 269 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 Yani eskiden kafanda olan şeyleri kontrol edebilirsin. 270 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 Konsantre olmaya çalış. 271 00:23:28,283 --> 00:23:29,242 Ne düşünüyorsun? 272 00:23:30,660 --> 00:23:32,162 Her renginden almalısın. 273 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 Sana bir şey almak istiyorum. 274 00:23:35,915 --> 00:23:37,000 Almayayım, sağ ol. 275 00:23:37,083 --> 00:23:40,545 Ama sen bunu almadan Bath'ten ayrılamazsın. Üzgünüm. 276 00:23:40,628 --> 00:23:44,132 Tamam ama sana en güzel hediyelik eşyayı bulmaya kararlıyım. 277 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 Burada bir alana ikisi bedava. 278 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 İNGİLTERE 279 00:24:10,867 --> 00:24:12,285 Yardımcı olabilir miyim? 280 00:24:13,828 --> 00:24:14,829 Hayır. 281 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 -Ne? -Bir şey lazım mı hanımefendi? 282 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 Gerçekten bilmiyorum. 283 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 Pardon. 284 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 Neye bakıyorsun? Bunu tekrar yaparsan… 285 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Defol yanımdan! Git, defol! 286 00:24:34,390 --> 00:24:35,225 Jackie. 287 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 Jackie! 288 00:24:39,395 --> 00:24:40,230 Tyler. 289 00:24:46,110 --> 00:24:47,779 Ne oluyor? Neredeyiz biz? 290 00:24:48,279 --> 00:24:51,074 Tamam, bir sorun yok. İngiltere'deyiz. Tamam mı? 291 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 Anlamıyorum. Buraya nasıl geldik? 292 00:24:53,284 --> 00:24:57,413 -Endişelenme. Açıklayan bir video çektik. -Tyler, eve dönmek istiyorum. 293 00:24:58,665 --> 00:25:01,000 Tamam. 294 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Ver şunu. Sende olduğunu biliyorum. 295 00:25:29,654 --> 00:25:30,488 Merhaba. 296 00:25:33,324 --> 00:25:34,284 Bode, sen misin? 297 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 Hayır! Ne yaptın? 298 00:26:12,488 --> 00:26:13,323 Duncan. 299 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 İyi misin? 300 00:26:18,244 --> 00:26:21,706 Abim tam orada Lucas'ı öldürdü. 301 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 Bunu niye yaptı? 302 00:26:28,296 --> 00:26:29,547 Bunu nasıl yapabilir? 303 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 Duncan, anladığını sanmıyorum. 304 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 Sen de oradaydın. 305 00:26:40,016 --> 00:26:41,142 Her şey yolunda mı? 306 00:26:42,518 --> 00:26:44,312 O geceyi hatırlıyor. 307 00:26:46,814 --> 00:26:48,608 Rendell bizi korumaya çalışıyordu. 308 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 Karmaşık görünüyor, biliyorum ama Rendell sadece korumaya… 309 00:26:52,278 --> 00:26:55,114 Bana dokunma! Lütfen. 310 00:26:58,242 --> 00:26:59,077 Duncan. 311 00:27:07,877 --> 00:27:10,588 Duncan, çok özür dilerim. Bunu düzelteceğiz. 312 00:27:10,672 --> 00:27:12,965 Lütfen. İzin ver dinleneyim lütfen. 313 00:27:18,429 --> 00:27:19,555 Tyler'ı bekleyemem. 314 00:27:21,140 --> 00:27:24,769 -Anıları şimdi çıkarmalıyız. -Hafıza Anahtarı'nı bulabilirsek… 315 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Neydi bu? 316 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Bu, pek iyi bir fikir olmayabilir. 317 00:28:57,111 --> 00:28:58,446 Fark hissediyor musun? 318 00:29:03,367 --> 00:29:04,202 Unutmuşum. 319 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 Çok şeyden korkuyorum. 320 00:29:13,252 --> 00:29:14,337 Bu iyi bir şey mi? 321 00:29:15,671 --> 00:29:17,840 Karşımda neyin olduğunu bilmek daha iyi. 322 00:29:22,887 --> 00:29:23,846 Onu ödünç alsam? 323 00:29:26,974 --> 00:29:31,437 Anılarını tekrar silmeden önce bana bir şans daha ver. 324 00:29:46,953 --> 00:29:49,413 Pardon. 325 00:29:49,497 --> 00:29:51,374 Sorun değil. Tam çıkıyordum. 326 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Neydi bu? 327 00:30:00,800 --> 00:30:03,427 Bir şey ödünç alması gerekmiş. Geç kalıyorum. 328 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 Konuşmak istiyordum. 329 00:30:07,181 --> 00:30:11,561 -Bay Bennett'ın partisine hazırlanmalıyım. -Parti yurda özel sanıyordum. 330 00:30:11,644 --> 00:30:14,438 Genelde öyle ama Gabe onunla gitmemi istedi. 331 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 Seninle aslında ondan konuşmak istiyordum. 332 00:30:20,736 --> 00:30:21,571 Gabe'den mi? 333 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 Hayır. 334 00:30:23,948 --> 00:30:26,576 -Josh'tan. -Eve dönene kadar bekleyebilir mi? 335 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 -Tabii. -Sağ ol. 336 00:30:32,540 --> 00:30:33,457 İyi eğlenceler. 337 00:30:40,840 --> 00:30:42,508 Demek bu, daha önce de oldu. 338 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Giderek daha çok oluyor. Doğum günün yaklaştıkça. 339 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 Kafanın çok karıştığını biliyorum. Ben de… 340 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Ama bilmiyorsun. 341 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 Bilemezsin. 342 00:31:00,693 --> 00:31:01,944 Haklısın. Bilmiyorum. 343 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 Henüz değil. 344 00:31:11,495 --> 00:31:13,414 Tanrım, bunu yapmak istemiyorum. 345 00:31:14,874 --> 00:31:16,250 -Neyi? -Bunu. 346 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 Sihri. Elimde tutmaya çalışmayı. 347 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 Kaçınılmazla savaşmayı bırakmalıyız. 348 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 Hayır, kaçınılmaz değil. 349 00:31:23,007 --> 00:31:25,801 Babamla arkadaşları bir yolunu buldu. 350 00:31:27,094 --> 00:31:30,348 -Çözdüler. Biz de çözebiliriz. -Beni anlamıyorsun Tyler. 351 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Artık böyle hissetmek istemiyorum. 352 00:31:39,190 --> 00:31:40,483 Çok zor. 353 00:31:43,736 --> 00:31:46,113 Jackie, lütfen. 354 00:31:48,240 --> 00:31:49,450 Biraz daha süre ver. 355 00:31:50,368 --> 00:31:51,202 Sadece… 356 00:31:52,328 --> 00:31:54,580 Çözmem için bana biraz daha zaman ver. 357 00:32:16,602 --> 00:32:17,687 Selam Kins. 358 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 Selam. 359 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 Sen yurtta kalmıyorsun bile. Benim gibi beleş yiyeceğe mi geldin? 360 00:32:24,735 --> 00:32:25,987 Hayır, Gabe'le geldi. 361 00:32:27,405 --> 00:32:28,322 Tamamdır. 362 00:32:30,449 --> 00:32:31,993 Sebzeli pizza gördünüz mü? 363 00:32:32,493 --> 00:32:34,245 Şuradaki masada. 364 00:32:37,665 --> 00:32:40,584 -Bir şey mi kaçırdım? -Hayır, su alacağım. 365 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 Kesin bir şey kaçırdım. 366 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 Glütensiz karbonhidrattan nefret ederdin. 367 00:32:57,018 --> 00:33:01,605 Bazen hiçbir boka aldırmamalısın, anlatabildim mi? 368 00:33:02,398 --> 00:33:05,651 Bana kendini sevdirme Eden Hawkins. Dünyam altüst olur. 369 00:33:35,431 --> 00:33:36,807 Seni sınıfta göremedim. 370 00:33:39,977 --> 00:33:40,978 Sabah neredeydin? 371 00:33:43,439 --> 00:33:47,526 Evet, okuma ödevini yapmadığımdan bir süre odamda kaldım. 372 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 Sen iyi misin? 373 00:33:56,660 --> 00:33:57,578 Evet, iyiyim. 374 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 Ve bu Springfield misket tüfeği 1855'e dayanır. 375 00:34:15,513 --> 00:34:19,642 .58 kalibrelik, delik tabanlı minie tarzı mermilerin kullanıldığı 376 00:34:19,725 --> 00:34:21,685 ilk ABD regülasyon silahıydı. 377 00:34:21,769 --> 00:34:22,770 "Mini." 378 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 Cep boy olduğun için tam sana göre. 379 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Hey, biraz saygı göster. 380 00:34:29,026 --> 00:34:32,113 Tarihi çok ciddiye alırım da. Yani… 381 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 Bu, eski bir misket mi? 382 00:34:37,118 --> 00:34:41,664 -Eski gazetelerin yanında buldum… -Ona dokunma lütfen. 383 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 Pardon. 384 00:34:42,665 --> 00:34:44,416 Bu, ortada olmamalıydı. 385 00:34:46,377 --> 00:34:47,503 Bu atalarımdan biri 386 00:34:47,586 --> 00:34:50,297 Kaptan Frederick Gideon'ın yazdığı bir günce. 387 00:34:50,381 --> 00:34:53,801 Bağımsızlık savaşında İngiliz askeriymiş. 388 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 -Doğru ya. Siz kötüler değil miydiniz? -Soru mu bu? 389 00:34:57,012 --> 00:34:58,556 -Kes sesini. -Ne bileyim? 390 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 Onu yakından tanımaya çalışıyorum. 391 00:35:00,516 --> 00:35:04,436 Bu merminin güncesinin yanında ne aradığını da bulmaya çalışıyorum. 392 00:35:18,701 --> 00:35:20,452 Bence hâlâ uyuyor. 393 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 Durumu nasıl? 394 00:35:32,506 --> 00:35:34,008 Çok zor bir gün geçirdi. 395 00:35:39,805 --> 00:35:41,015 Sanırım sen de öyle. 396 00:35:45,728 --> 00:35:49,857 Rendell'ın Hafıza Anahtarı'nı sakladığı yeri nasıl bulacağımızı çözdüm. 397 00:36:09,126 --> 00:36:11,837 Anahtarı son gördüğüm an onu son gördüğüm andı. 398 00:36:13,005 --> 00:36:14,590 Ama o anıyı gömdüm. 399 00:36:26,810 --> 00:36:28,020 Ama onu bulabilirsem 400 00:36:30,314 --> 00:36:31,941 Duncan'a yardım edebilirim. 401 00:36:37,321 --> 00:36:41,075 Orada yine mahsur kalmana izin vermem. Söz veriyorum. 402 00:37:02,137 --> 00:37:03,472 Gabe'i gördün mü? 403 00:37:04,348 --> 00:37:05,724 Hayır, bir süredir görmedim. 404 00:37:09,937 --> 00:37:12,273 Ne diyeceğim, ben en iyisi eve gideyim. 405 00:37:12,773 --> 00:37:14,108 Tamam, sana yetişirim. 406 00:37:20,698 --> 00:37:23,325 İngilizler hislerini belli etmez sanırdım. 407 00:37:24,285 --> 00:37:27,329 Evet, çok iyi kaldırabildiği söylenemez. 408 00:37:28,622 --> 00:37:32,126 -Acısını niye senden çıkarıyor bilmiyorum. -Gabe'i savundum. 409 00:37:33,961 --> 00:37:34,795 Evet. 410 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 İyi tarafından bak, en azından artık sorunlarını çözerler. 411 00:37:40,175 --> 00:37:41,176 Neyin iyi tarafı? 412 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 Scot'ın kalmasının. Rochester'a giremedi. 413 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 Sana söylemedi mi? 414 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 Sanırım sizin de aranızı düzeltecek vaktiniz olacak. 415 00:38:01,947 --> 00:38:03,407 Gidip Gabe'i bulayım. 416 00:38:18,005 --> 00:38:19,631 Birine yeni bir hobi lazım. 417 00:38:24,595 --> 00:38:25,596 Tanıdık geldi mi? 418 00:38:29,224 --> 00:38:30,893 Niye Fısıldayan Demir'i var? 419 00:38:32,061 --> 00:38:34,772 Bilmem. En azından artık canından olmayacaksın. 420 00:38:36,565 --> 00:38:37,399 Ne? 421 00:38:38,484 --> 00:38:40,110 İçindeki Fısıldayan Demir'i 422 00:38:40,194 --> 00:38:43,113 başka amaçlar için kullanmayı düşünmüş olabilirim. 423 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Ama sanırım artık bunu yapmama gerek yok. 424 00:38:49,703 --> 00:38:50,621 Şaka yapıyorum. 425 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Selam. 426 00:38:54,917 --> 00:38:56,293 Burada ne yapıyorsunuz? 427 00:38:57,086 --> 00:38:58,962 Büyük centilmen Gabe 428 00:39:00,506 --> 00:39:02,508 bana lavabonun yerini gösteriyordu 429 00:39:02,591 --> 00:39:07,346 ve bir şekilde kaybolduk. Yani ben lavaboyu bulayım. 430 00:39:07,429 --> 00:39:08,389 Evet. 431 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 Gitmeye hazır mısın? 432 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 Tabii. 433 00:39:29,660 --> 00:39:30,828 Elektrik çarptı. 434 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 RENDELL'IN VEDASI 435 00:40:07,865 --> 00:40:08,824 Bakabilir miyim? 436 00:40:14,705 --> 00:40:17,249 Unutmamak için Hafıza Anahtarı'nı kullandık. 437 00:40:17,958 --> 00:40:20,461 Suçluluk hissederek yaşamak zorunda kalmak için. 438 00:40:20,544 --> 00:40:23,464 Ama yetişkinlerin sihri hatırlamaması gerekiyor. 439 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Rendell bu yüzden anahtarı saklamaya karar verdi. 440 00:40:27,092 --> 00:40:28,802 İşte, oraya gitti. 441 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 Matheson Akademisi. 442 00:40:32,931 --> 00:40:35,142 Anahtar orada bir yerde saklı olmalı. 443 00:40:36,810 --> 00:40:38,020 Bu da bir başlangıç. 444 00:40:45,736 --> 00:40:48,447 Burası niye bu kadar sessiz? Beni özlemedin mi? 445 00:40:55,829 --> 00:40:58,040 Gabe, sanırım bir sorunumuz var. 446 00:41:05,005 --> 00:41:07,007 Bunu yapabileceğini düşünmemiştim. 447 00:41:08,300 --> 00:41:10,719 Kinsey partide çok tuhaf davranıyordu. 448 00:41:12,304 --> 00:41:15,224 Sanırım küçük canavar evinin yolunu bulmuş. 449 00:41:17,684 --> 00:41:18,810 Şimdi ne yapacağız? 450 00:41:23,482 --> 00:41:24,608 Anahtar yapmak için 451 00:41:24,691 --> 00:41:26,902 Locke ailesinden birine ihtiyacın var, dedin. 452 00:41:29,571 --> 00:41:30,948 Ne bekliyoruz? 453 00:41:32,991 --> 00:41:34,326 Git, sevgilini getir. 454 00:41:45,963 --> 00:41:46,797 Selam. 455 00:41:49,216 --> 00:41:50,133 Parti nasıldı? 456 00:41:51,260 --> 00:41:52,261 İyi. 457 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 Kinsey. 458 00:41:57,015 --> 00:41:58,058 Kinsey. 459 00:41:59,351 --> 00:42:00,352 Gel, yanıma otur. 460 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 Farkındayım… 461 00:42:14,116 --> 00:42:16,910 Beni Josh'la birlikte görmek 462 00:42:17,452 --> 00:42:18,745 tuhaf gelmiştir. 463 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 Hâlâ çok erken. 464 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 -Hazır mıyım, onu bile bilmiyorum… -Anne, yakışıyorsunuz. 465 00:42:27,588 --> 00:42:30,090 Sen mutluysan ben de senin adına mutluyum. 466 00:42:34,970 --> 00:42:35,804 Teşekkürler. 467 00:42:39,516 --> 00:42:40,434 Belki bu yüzden 468 00:42:41,727 --> 00:42:44,104 biraz garip davranıyorsun diye düşündüm. 469 00:42:48,859 --> 00:42:50,569 Gabe'le bir sorun mu yaşadın? 470 00:42:55,616 --> 00:43:00,704 Bir şeyin tehlike işareti olduğunu veya sadece abarttığını nasıl anlarsın? 471 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 Özellikle aldığın her karardan tereddüt ediyorken. 472 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 Ya da etmek üzereyken. 473 00:43:10,380 --> 00:43:12,299 Bu sorunun kolay bir cevabı yok. 474 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 Sanırım içindeki sese güvenmen lazım. 475 00:43:19,598 --> 00:43:21,141 Her şeyi fazla düşünürsün. 476 00:43:21,850 --> 00:43:23,727 Baban da tıpkı böyleydi. 477 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 Demek onun suçu. 478 00:43:27,564 --> 00:43:28,440 Tamamen. 479 00:43:47,834 --> 00:43:49,086 Burada ne yapıyorsun? 480 00:43:51,880 --> 00:43:52,964 Resim mi çiziyorsun? 481 00:43:54,841 --> 00:43:55,801 Bakabilir miyim? 482 00:43:58,261 --> 00:43:59,096 Lütfen. 483 00:44:00,597 --> 00:44:01,431 Dur. 484 00:44:05,686 --> 00:44:06,520 Ne oldu? 485 00:44:10,315 --> 00:44:11,149 Defol. 486 00:44:16,822 --> 00:44:17,656 Defol. 487 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 Sen gerçek değilsin. 488 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 Defol! 489 00:45:02,409 --> 00:45:04,411 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 490 00:47:18,378 --> 00:47:23,383 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer