1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Данкан, выходим в школу через десять минут. 3 00:00:39,832 --> 00:00:42,919 - Не заставляй меня опять опаздывать. - Хорошо. 4 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 Данкан! 5 00:01:06,067 --> 00:01:06,901 Данкан? 6 00:01:08,611 --> 00:01:09,821 Данкан, всё хорошо? 7 00:01:11,906 --> 00:01:12,740 Что ты видишь? 8 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 Кажется, я здесь умер. 9 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 Представляю, как это звучит… 10 00:01:24,293 --> 00:01:25,795 …но у меня такое чувство. 11 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Что ты помнишь? 12 00:01:31,968 --> 00:01:32,927 Я был ребенком. 13 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 Я открыл эту дверь, и… 14 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 Помнишь Призрачный ключ? 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 Ключ с черепом. 16 00:01:43,437 --> 00:01:44,272 С черепом? 17 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 Помнишь какие-нибудь особенные ключи? 18 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 Как вы с папой ими пользовались. 19 00:01:53,406 --> 00:01:54,282 Стойте! 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,912 - Вы об этом? - Где ты это взял? 21 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 Нашел наверху. 22 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 - Наверху? Где? - Я не знаю. Я не помню. 23 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - Давно? Когда? - Когда? 24 00:02:06,419 --> 00:02:07,879 Не могу сказать. 25 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 Знаете, я… 26 00:02:14,135 --> 00:02:16,345 Наверное, еще сплю. Простите, ребята. 27 00:02:16,429 --> 00:02:19,140 Спросите снова, когда я выпью кофе, ладно? 28 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 Конечно. 29 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 Не буду врать, я несколько обеспокоен. 30 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 С ума сойти, вы сломали дядю Данка. 31 00:02:33,112 --> 00:02:35,239 Мы его не сломали, Боди. 32 00:02:35,865 --> 00:02:39,076 Вы же вернули ему все воспоминания о магии, 33 00:02:39,160 --> 00:02:41,621 а он взрослый, и это его сломало. 34 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Да, он ошеломлен. 35 00:02:43,873 --> 00:02:45,124 Надеюсь, это пройдет. 36 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 А еще он как-то… 37 00:02:50,838 --> 00:02:51,672 …нашел это. 38 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Он нашел Куда-угодно-ключ? 39 00:02:57,178 --> 00:02:58,387 Где? Как? 40 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 Думаете, Додж уронила его, охотясь за Короной теней? 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,394 Нет, она не настолько неуклюжа. 42 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Да ведь? 43 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 Как знать? 44 00:03:11,150 --> 00:03:12,401 В какой двери он был? 45 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 Был ли он в двери? 46 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 Он сказал, что наверху. 47 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 Когда это было? 48 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 - Он не помнит. - Важно это выяснить! 49 00:03:19,158 --> 00:03:22,370 Согласен. Займемся, как только разберемся с Данканом. 50 00:03:23,037 --> 00:03:24,664 Эрин, это была твоя идея. 51 00:03:25,665 --> 00:03:27,458 Да. Я думала, это ему поможет, 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 но, может, это только полдела. 53 00:03:35,258 --> 00:03:36,425 Ключ, сделанный Данканом, 54 00:03:37,260 --> 00:03:40,513 благодаря которому ты, папа и остальные не забыли магию. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,807 Да, Ключ памяти. Так мы его называли. 56 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Может, он поможет ему переварить воспоминания. 57 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 Есть идеи, где он? 58 00:03:52,149 --> 00:03:53,109 Я могу поискать. 59 00:03:54,193 --> 00:03:55,611 Рэндел его спрятал. 60 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Надо починить дядю Данка, 61 00:03:58,698 --> 00:04:00,658 но мы также должны выяснить, 62 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 почему Куда-угодно-ключ взялся из ниоткуда. 63 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 Я его спрошу. 64 00:04:07,039 --> 00:04:07,873 - Нет. - Стой. 65 00:04:07,957 --> 00:04:10,251 Сиди дома и присматривай за Данканом, 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 но не доставай его с ключом. 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,463 Он и так в шоке. 68 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 Прошло всего несколько часов. 69 00:04:17,425 --> 00:04:20,886 Давай подождем еще и посмотрим, придет ли он в себя. 70 00:04:25,141 --> 00:04:27,560 Даже если ты добудешь Призрачный ключ, 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 какой толк ругаться с Чемберленом? 72 00:04:29,729 --> 00:04:32,398 Ты его не убьешь. Он уже мертв. Он же призрак. 73 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Он меня одурачил. 74 00:04:35,234 --> 00:04:36,360 И непонятно почему. 75 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Может, он что-то напутал. Он же старый. 76 00:04:40,698 --> 00:04:43,826 Нет, этот старик точно знает, что делает. 77 00:04:43,909 --> 00:04:45,870 А почему нельзя просто проникнуть 78 00:04:45,953 --> 00:04:49,790 в Дом ключей и взять Призрачный ключ из ящика Боди или где он там? 79 00:04:49,874 --> 00:04:50,708 Потому что. 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,337 Думаешь, я это сразу не попробовал? 81 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Он владелец ключа. Даже когда он его не держит. 82 00:05:04,221 --> 00:05:06,849 Скот! Рад, что наткнулся на тебя. 83 00:05:07,767 --> 00:05:08,601 Так, 84 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 у меня сегодня вечеринка в общаге. 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Да. Ага. 86 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 Хотел убедиться, что вы с Гейбом всё решили. 87 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 Вам не о чем беспокоиться, честно. Это не повторится. 88 00:05:22,948 --> 00:05:25,159 Ладно. Молодец. Спасибо. 89 00:05:35,628 --> 00:05:39,090 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЖЕКИ 90 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 Боже, у тебя день рождения? 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 Не ждала от тебя такого. 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 - Кто-то в тебя влюблен! - Ты такой милый. 93 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 Я обещал тебе что-то грандиозное, и вот оно. 94 00:05:58,484 --> 00:05:59,527 РАЗУМНАЯ ДЖЕЙН 95 00:06:00,694 --> 00:06:01,529 Грандиозно. 96 00:06:03,489 --> 00:06:04,407 Спасибо. 97 00:06:05,991 --> 00:06:08,828 Но, должна признаться, она у меня уже есть. 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,749 - Это не подарок. - Нет, я рада! 99 00:06:15,543 --> 00:06:16,919 Помнишь, что он делает? 100 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Да. 101 00:06:20,631 --> 00:06:24,844 Шесть сцепленных кругов. Ты сказал, что он перенесет куда хочешь. 102 00:06:31,100 --> 00:06:32,893 Мы сейчас куда-то отправимся? 103 00:06:32,977 --> 00:06:36,313 Так, как следует рассмотри дверь на задней обложке. 104 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 Хорошо. 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 Теперь закрой глаза. 106 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 И представь эту дверь. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 Осторожно. 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,259 Открывай глаза. 109 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 Это… 110 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Добрый день, мисс. 111 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 Тайлер? 112 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 Мы подходим к дому, 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,484 где некогда жила Джейн Остин. 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,861 Стой, он сказал «Джейн Остин»? 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 Узнаёшь? 116 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 - Мы… - В Бате. 117 00:07:33,871 --> 00:07:34,830 С днем рождения. 118 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Боже мой! 119 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 Сегодня твоя вечеринка в общаге? Что там будет? 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,845 - Ты про игры? Я не играю в игры. - Да. 121 00:07:49,929 --> 00:07:52,556 Всё страдаешь, что я тебя в боулинг обыграла? 122 00:07:52,640 --> 00:07:53,557 Нисколько. 123 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 Думаю, это сделало меня сильнее и выносливее. 124 00:07:57,770 --> 00:08:00,022 Но еда хотя бы будет? 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,357 Да, наверное. 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 Может, купить чаудер, которым тут все бредят? 127 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 Нет! Чаудер не для вечеринок в общаге. 128 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 После него неделю будет пахнуть морепродуктами. 129 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 Да, вот почему раньше жена руководила нашей социальной жизнью. 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 Пицца. Поверь, пицца — твой помощник. 131 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 Хорошо. 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 Спасибо. 133 00:08:24,880 --> 00:08:25,714 Пока. 134 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 Кинс. 135 00:08:32,721 --> 00:08:33,681 Надо поговорить. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Так. Слушай. 137 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 Ты должна знать, что я не виноват во вчерашнем. 138 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 Это могла быть только магия. Я явно себя не контролировал. 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,282 Скот, я звонила Данкану. 140 00:08:51,782 --> 00:08:53,993 - И? - Музыкальная шкатулка была дома. 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 Ей не пользовались. 142 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 Может, это был другой ключ. Мы же не знаем, сколько их всего. 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Ты в последнее время нервный. 144 00:09:01,792 --> 00:09:03,711 Нет! То есть ладно. 145 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 Да, я нервный, но вчера было другое. 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 Думаю, Гейб причастен. 147 00:09:13,512 --> 00:09:14,430 Что? 148 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Подумай. 149 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Он был агрессивен. 150 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 Он словно хотел, чтобы я на него кинулся. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,895 Только ему это на руку. 152 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 - Думаешь, он к тебе ревнует? - Ну, возможно. 153 00:09:25,316 --> 00:09:29,403 Может, ему не нравится, что мы с тобой остались друзьями. 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,238 - Гейб тебя защищал! - Ну да. 155 00:09:32,156 --> 00:09:34,742 Даже когда ты его толкнул, он не возмущался. 156 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 Какое благородство, блин. 157 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 - Что ты против него имеешь? - Ты же меня знаешь! 158 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 Кинси, 159 00:09:42,833 --> 00:09:43,959 ты меня знаешь. 160 00:09:46,670 --> 00:09:49,340 А насколько ты уверена, что знаешь Гейба? 161 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Я знаю вас одинаково долго. 162 00:10:04,021 --> 00:10:06,023 Ты знала, что он тусуется с Иден? 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Я видел их утром в общаге. 164 00:10:10,903 --> 00:10:14,365 Они не просто разговаривали, они спорили о чём-то личном. 165 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 И насколько я видел, о чём-то важном. 166 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Думаю, ты всё по-своему понял. 167 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 Что, ты мне не веришь? 168 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Ты не ве… Знаешь что? 169 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 Поковырявшись в своей голове, ты как ослепла. 170 00:10:30,172 --> 00:10:31,298 Прости, это правда. 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 Поскорее бы тебя взяли в ту школу. 172 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 Дядя Данк? 173 00:11:00,619 --> 00:11:01,495 Дядя Данк? 174 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 Я отдыхаю, дружок. 175 00:11:05,749 --> 00:11:07,126 Долго еще? 176 00:11:10,129 --> 00:11:11,839 Еще немного. Ладно? 177 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 АЛЬБОМЫ 178 00:11:35,654 --> 00:11:39,116 ДАНКАН И РЭНДЕЛ 179 00:12:06,435 --> 00:12:07,478 Рэндел, я боюсь. 180 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 Всё нормально. 181 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 Я рядом. 182 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Привет! 183 00:12:27,498 --> 00:12:28,832 Привет, ты дома? 184 00:12:29,917 --> 00:12:31,835 Да, я не пошел в школу. 185 00:12:32,336 --> 00:12:34,797 Супер, у меня к тебе просьба. 186 00:12:35,506 --> 00:12:40,302 Савинисты ищут страшное место в лесу для съемок сиквела, 187 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 и я подумал, что быстрее всё осмотрю, став призраком. 188 00:12:46,892 --> 00:12:49,436 Можно летать только вокруг Дома ключей. 189 00:12:50,395 --> 00:12:51,355 Да, хорошо. 190 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Ладно, заходи. 191 00:13:01,365 --> 00:13:02,199 Только быстро. 192 00:13:02,699 --> 00:13:05,953 Дядя Данкан тут. Он перепугается, если увидит твое тело. 193 00:13:06,495 --> 00:13:07,329 Понял. 194 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 Уже вернулся? 195 00:13:35,941 --> 00:13:36,859 Ты мне соврал. 196 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Ты начал, я подыграл. 197 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Они тебе пока верят, 198 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 но с этой стороны не скроешь, кто ты. 199 00:13:45,951 --> 00:13:47,786 Ты не друг Локкам. 200 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 Я вижу паразита на твоем хребте. 201 00:13:57,546 --> 00:13:59,047 Похоже, ты меня раскусил. 202 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 Из-за тебя я истратил всё Шепчущее железо. 203 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 Ты хоть представляешь, чего мне стоило открыть ту дверь? 204 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 Да. 205 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 Я надеялся, что детей Рэндела не коснется зло, 206 00:14:38,003 --> 00:14:40,297 скрывающееся за той дверью. 207 00:14:41,381 --> 00:14:43,091 Что я смогу их защитить. 208 00:14:44,509 --> 00:14:45,469 Но, к сожалению, 209 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 скрыть от них правду было недостаточно. 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 Ты ответишь на мой вопрос! 211 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 У тебя нет шансов сделать ключ. 212 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 И не было. 213 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 Ты не один из нас. 214 00:16:03,505 --> 00:16:04,339 Данкан! 215 00:16:08,969 --> 00:16:09,970 Не волнуйся. 216 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 Вы не забудете то, что важно. Я обещаю. 217 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Нет. 218 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 Блин. Только не это. 219 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Что вы делаете? 220 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 Дядя Данк? 221 00:16:43,211 --> 00:16:44,379 Что ты тут делаешь? 222 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 223 00:17:00,937 --> 00:17:02,147 Просто… 224 00:17:04,191 --> 00:17:05,609 …надо кое-что разобрать. 225 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 Пошли обратно. 226 00:17:13,116 --> 00:17:13,950 Идем. 227 00:17:19,206 --> 00:17:23,752 У тебя всё складывалось, но скоро этому конец. 228 00:17:26,755 --> 00:17:27,881 На что ты смотришь? 229 00:17:31,802 --> 00:17:32,844 Сэм, давай! 230 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Сейчас! 231 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 Мечтай. Тебе меня не убить, Сэм. 232 00:18:14,845 --> 00:18:16,930 Ты больше никому не причинишь боль. 233 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 Обломись, придурок. 234 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 Нет! 235 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 Спасибо, друг. Данкан, пока. 236 00:19:12,569 --> 00:19:16,198 Что ты делал в сарае? 237 00:19:18,200 --> 00:19:20,994 Кажется, я был там с твоим отцом и его друзьями, 238 00:19:21,494 --> 00:19:24,331 и я был очень расстроен. Но не помню почему. 239 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 Мне нужно прилечь. Голова раскалывается. 240 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Ладно. 241 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 Помочь с поиском? 242 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Увы. Просто искала что-нибудь почитать. 243 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 Всё еще непривычно видеть его таким. 244 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 Старше? 245 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 Нет. 246 00:20:21,721 --> 00:20:22,806 Ну, то есть да. 247 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 Но еще с бородой. 248 00:20:28,353 --> 00:20:30,855 Он начал бриться только в последнем классе. 249 00:20:31,356 --> 00:20:32,399 Но ему идет. 250 00:20:33,942 --> 00:20:34,776 Да. 251 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 Прости. Можем не говорить о нём, если не хочешь. 252 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Нет-нет. 253 00:20:46,413 --> 00:20:50,083 Хотя я хотела бы начать говорить о нём без слёз. 254 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 Он рассказал мне о тебе. 255 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 Думаю, это была наша последняя встреча. 256 00:21:01,928 --> 00:21:03,638 Он приезжал на День труда. 257 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 Летом после первого курса в колледже. 258 00:21:08,143 --> 00:21:09,519 Рэндел приезжал сюда? 259 00:21:10,729 --> 00:21:11,604 Я не знала. 260 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 Я рада видеть его таким счастливым. 261 00:21:15,608 --> 00:21:17,444 Он видел свое будущее с тобой. 262 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Прости. 263 00:21:35,837 --> 00:21:37,589 Привет, как Данкан? 264 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 С ним явно что-то не так. 265 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 Он вспомнил какое-то происшествие в сарае, 266 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 у него заболела голова, и теперь он отдыхает. 267 00:21:49,934 --> 00:21:51,144 Это было ошибкой. 268 00:21:54,314 --> 00:21:57,067 Нельзя его так оставить, ему становится хуже. 269 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 Мы с Тайлером заберем эти воспоминания. 270 00:22:02,614 --> 00:22:03,990 Могла бы додуматься. 271 00:22:05,408 --> 00:22:08,536 Уже не счесть, сколько ошибок я сделала, изгнав страх. 272 00:22:14,209 --> 00:22:15,877 Если ты так думаешь, 273 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 почему не вернешь его на место? 274 00:22:20,507 --> 00:22:21,716 Я не знаю, где он. 275 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 Ты контролируешь, что у тебя в голове, да? 276 00:22:26,888 --> 00:22:27,722 Вроде того. 277 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 Может, сумеешь контролировать и то, что было там раньше. 278 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Попробуй сосредоточиться. 279 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Что скажешь? 280 00:23:30,743 --> 00:23:32,162 Бери всех цветов. 281 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 Я хочу что-нибудь для тебя. 282 00:23:35,957 --> 00:23:36,958 Спасибо, не надо. 283 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 Прости, но из Бата ты без нее не уедешь. 284 00:23:40,628 --> 00:23:43,798 Ладно, но я намерена найти и тебе идеальный сувенир. 285 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 Три по цене одного, сюда. 286 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 АНГЛИЯ 287 00:24:10,867 --> 00:24:11,868 Вам помочь, мисс? 288 00:24:13,828 --> 00:24:14,662 Нет. 289 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 - Что? - Ищете что-то? 290 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 Вообще-то, я не знаю. 291 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 Простите. 292 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 На что ты смотришь? Сделаешь это еще раз… 293 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 Отойди от меня! Прочь! 294 00:24:34,390 --> 00:24:35,266 Джеки! 295 00:24:37,227 --> 00:24:38,061 Джеки! 296 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 Тайлер. 297 00:24:46,110 --> 00:24:47,820 Что происходит? Где мы? 298 00:24:48,404 --> 00:24:51,074 Так. Всё в порядке. Мы в Англии. Слышишь? 299 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 Я не понимаю. Как мы сюда попали? 300 00:24:53,284 --> 00:24:54,118 Не волнуйся. 301 00:24:54,202 --> 00:24:57,288 - Посмотришь видео и поймешь. - Тайлер, я хочу домой. 302 00:24:59,165 --> 00:25:01,000 Ладно. Хорошо. 303 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Отдай. Я знаю, что он у тебя. 304 00:25:29,654 --> 00:25:30,488 Эй? 305 00:25:33,324 --> 00:25:34,200 Боди, это ты? 306 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 Нет! Что ты натворил? 307 00:26:12,488 --> 00:26:13,323 Данкан? 308 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 Всё хорошо? 309 00:26:18,244 --> 00:26:19,871 Мой брат убил Лукаса. 310 00:26:21,122 --> 00:26:21,956 На этом месте. 311 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 Зачем? 312 00:26:28,296 --> 00:26:29,631 Как он мог? 313 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 Данкан, думаю, ты не понимаешь. 314 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 Ты тоже была там. 315 00:26:40,016 --> 00:26:40,975 Всё в порядке? 316 00:26:42,518 --> 00:26:44,228 Он вспоминает тот вечер. 317 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 Рэндел хотел нас защитить. 318 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 Ты сейчас в шоке, но Рэндел пытался защитить… 319 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Не трогай меня! Пожалуйста. 320 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Данкан! 321 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 Данкан, прости, мы всё исправим. 322 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 Пожалуйста. Дайте мне отдохнуть. 323 00:27:18,429 --> 00:27:19,972 Скорее бы Тайлер вернулся. 324 00:27:21,224 --> 00:27:24,852 - Надо срочно вынуть его воспоминания. - Найти бы Ключ памяти… 325 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Что это было? 326 00:27:48,876 --> 00:27:50,628 Может, это не лучшая идея. 327 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Что-то изменилось? 328 00:29:03,367 --> 00:29:04,202 Я уже забыла. 329 00:29:08,456 --> 00:29:09,832 Я многого боюсь. 330 00:29:13,252 --> 00:29:17,256 - И это хорошо? - Лучше знать, с чем имеешь дело. 331 00:29:22,845 --> 00:29:24,180 Можно воспользоваться? 332 00:29:26,974 --> 00:29:31,479 Дай мне еще один шанс, прежде чем забрать у него воспоминания. 333 00:29:48,329 --> 00:29:49,455 Извините. 334 00:29:49,539 --> 00:29:51,415 Ничего, я уже ухожу. 335 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Что это было? 336 00:30:00,800 --> 00:30:03,469 Она просто попросила одну вещь. Я опаздываю. 337 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 А я хотела поговорить. 338 00:30:07,181 --> 00:30:09,308 Убегаю на вечеринку мистера Беннета. 339 00:30:09,809 --> 00:30:14,438 - Я думала, она для ребят из общаги. - Да, но Гейб позвал. 340 00:30:16,399 --> 00:30:18,985 Я как раз хотела о нём поговорить. 341 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 О Гейбе? 342 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 Нет. 343 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 О Джоше. 344 00:30:24,991 --> 00:30:26,492 А можно, когда я вернусь? 345 00:30:27,702 --> 00:30:29,579 - Конечно. - Спасибо. 346 00:30:32,540 --> 00:30:33,374 Развлекайся. 347 00:30:40,840 --> 00:30:42,216 Значит, это не впервые. 348 00:30:45,720 --> 00:30:48,431 И становится чаще. С приближением дня рождения. 349 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 Я знаю, это дезориентирует. Я… 350 00:30:53,561 --> 00:30:54,729 Не знаешь. 351 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 Откуда тебе. 352 00:31:00,693 --> 00:31:01,903 Ты права. Я не знаю. 353 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 Пока. 354 00:31:11,621 --> 00:31:13,164 Господи, я больше не хочу. 355 00:31:14,874 --> 00:31:16,292 - Что? - Это всё! 356 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 Магию! Стараться не забыть. 357 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 Может, хватит бороться с неизбежным. 358 00:31:21,422 --> 00:31:22,965 Нет, этого можно избежать. 359 00:31:23,049 --> 00:31:25,843 Мой папа и его друзья нашли способ. 360 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 Они смогли. И мы сможем. 361 00:31:28,638 --> 00:31:30,264 Ты меня не слышишь, Тайлер. 362 00:31:33,935 --> 00:31:35,478 Я больше так не хочу. 363 00:31:39,190 --> 00:31:40,524 Это слишком тяжело. 364 00:31:43,736 --> 00:31:46,113 Джеки, прошу тебя. 365 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Потерпи еще немного. 366 00:31:50,326 --> 00:31:51,160 Просто… 367 00:31:52,828 --> 00:31:54,538 Надо еще немного времени. 368 00:32:16,602 --> 00:32:17,645 Привет, Кинс. 369 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 Привет. 370 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 Ты даже не живешь в общаге. Ты тут ради халявной еды, как и я? 371 00:32:24,694 --> 00:32:25,861 Нет, она с Гейбом. 372 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 Ясно. 373 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 А нет вегетарианского? 374 00:32:32,493 --> 00:32:34,328 На том столе. 375 00:32:37,665 --> 00:32:40,626 - Я что-то пропустила? - Нет. Я схожу за водой. 376 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 Однозначно пропустила. 377 00:32:52,930 --> 00:32:54,890 И давно ты ешь глютен и углеводы? 378 00:32:57,018 --> 00:32:57,893 Иногда 379 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 надо забить на всё. Понимаешь? 380 00:33:02,398 --> 00:33:06,152 Иден Хокинс, не начинай мне нравиться. А то весь мой мир рухнет. 381 00:33:35,347 --> 00:33:36,766 В школе тебя не хватало. 382 00:33:40,019 --> 00:33:40,978 Что делал утром? 383 00:33:43,439 --> 00:33:44,690 Я не подготовился 384 00:33:45,608 --> 00:33:47,693 и просто остался у себя в комнате. 385 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 Ты как? 386 00:33:56,660 --> 00:33:57,661 Да нормально. 387 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 А это мушкет «Спрингфилд» образца 1855 года. 388 00:34:15,513 --> 00:34:18,307 Он стал первым одобренным в США оружием 389 00:34:18,390 --> 00:34:21,685 с полой пулей типа Минье 58-го калибра. 390 00:34:21,769 --> 00:34:22,770 Мини! 391 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 Идеально для тебя, ты же карманный! 392 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 Эй! Прояви уважение. 393 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 Я отношусь к истории очень серьезно. 394 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 Это типа старая мушкетная пуля? 395 00:34:37,118 --> 00:34:39,078 Я нашел ее в старых бумагах… 396 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 Не трогай, пожалуйста. 397 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 Извините. 398 00:34:42,665 --> 00:34:44,416 Это надо спрятать. 399 00:34:46,377 --> 00:34:50,297 Это дневник моего предка, капитана Фредерика Гидеона. 400 00:34:50,381 --> 00:34:53,801 Он был британским солдатом во время Революции. 401 00:34:53,884 --> 00:34:56,846 - Разве это не враги? - А есть сомнения? 402 00:34:56,929 --> 00:34:58,556 - Молчи! - Откуда мне знать? 403 00:34:58,639 --> 00:35:02,476 Я пытаюсь разузнать о нём, в том числе почему этот патрон нашли 404 00:35:02,560 --> 00:35:04,270 рядом с его дневником. 405 00:35:18,701 --> 00:35:20,494 По-моему, он еще спит. 406 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 Как он? 407 00:35:32,506 --> 00:35:34,008 У него был трудный день. 408 00:35:39,805 --> 00:35:41,015 Похоже, у тебя тоже. 409 00:35:45,811 --> 00:35:49,315 Думаю, я знаю, как выяснить, где Рэндел спрятал Ключ памяти. 410 00:36:09,126 --> 00:36:12,046 Последний раз я видела и его, и ключ одновременно. 411 00:36:13,005 --> 00:36:14,798 Я похоронила это воспоминание. 412 00:36:26,810 --> 00:36:28,062 Но, если я его найду… 413 00:36:30,481 --> 00:36:32,358 …может, смогу помочь Данкану. 414 00:36:37,321 --> 00:36:41,033 Обещаю, я не дам тебе снова попасть в ловушку. 415 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Ты не видела Гейба? 416 00:37:04,431 --> 00:37:05,808 Нет, и уже давно. 417 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 Знаете что? Я, пожалуй, пойду. 418 00:37:12,773 --> 00:37:14,233 Хорошо, я догоню. 419 00:37:20,698 --> 00:37:23,325 Думала, британцы умеют скрывать свои чувства. 420 00:37:24,285 --> 00:37:27,329 Да, он не особо справляется. 421 00:37:28,831 --> 00:37:30,791 Я не знаю, за что тебе достается. 422 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 Я защищала Гейба. 423 00:37:33,961 --> 00:37:34,795 Ясно. 424 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 Зато теперь у них будет время разобраться. 425 00:37:40,175 --> 00:37:41,135 Почему теперь? 426 00:37:43,220 --> 00:37:44,054 Скот остается. 427 00:37:44,763 --> 00:37:46,181 Его не взяли в Рочестер. 428 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 Он тебе не сказал? 429 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 Что ж, и у вас будет время разобраться. 430 00:38:01,947 --> 00:38:03,407 Пойду искать Гейба. 431 00:38:18,005 --> 00:38:19,923 Блин, кому-то нужно новое хобби. 432 00:38:24,595 --> 00:38:25,429 Узнаёшь? 433 00:38:29,350 --> 00:38:30,893 Откуда у него Шепчущее железо? 434 00:38:32,227 --> 00:38:34,813 Неизвестно. Зато теперь ты будешь жить. 435 00:38:36,565 --> 00:38:37,399 Что? 436 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 Ну, я думал 437 00:38:40,444 --> 00:38:43,155 сделать что-то из Шепчущего железа, что в тебе, 438 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 но, похоже, в этом больше нет необходимости. 439 00:38:49,703 --> 00:38:50,537 Да шучу. 440 00:38:52,873 --> 00:38:53,707 Привет. 441 00:38:54,917 --> 00:38:56,168 Что вы тут делаете? 442 00:38:57,086 --> 00:38:58,962 Гейб, джентльмен, как всегда, 443 00:39:00,547 --> 00:39:02,508 показывал мне, где тут туалет, 444 00:39:02,591 --> 00:39:07,346 но мы почему-то заблудились, так что пойду искать. 445 00:39:07,429 --> 00:39:08,305 Ага. 446 00:39:17,481 --> 00:39:18,315 Ну, пойдем? 447 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 Конечно. 448 00:39:29,701 --> 00:39:30,828 Я не ожидала. 449 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ПРОЩАНИЕ С РЭНДЕЛОМ 450 00:40:07,906 --> 00:40:08,740 Можно? 451 00:40:14,705 --> 00:40:17,332 Мы использовали Ключ памяти, чтобы не забыть. 452 00:40:17,958 --> 00:40:19,918 Чтобы жить со своей виной. 453 00:40:21,044 --> 00:40:23,172 Но взрослые не должны помнить магию. 454 00:40:23,672 --> 00:40:25,841 Поэтому Рэндел решил спрятать ключ. 455 00:40:27,092 --> 00:40:28,886 Вот куда он пошел! 456 00:40:29,803 --> 00:40:31,138 Это Академия Мэтисона. 457 00:40:32,973 --> 00:40:34,766 Ключ должен быть где-то там. 458 00:40:36,852 --> 00:40:37,853 Внушает оптимизм. 459 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 Что тут так тихо? Ты не скучала по мне? 460 00:40:55,829 --> 00:40:58,123 Гейб, у нас проблема. 461 00:41:05,005 --> 00:41:07,007 А я думала, что у нее кишка тонка. 462 00:41:08,800 --> 00:41:10,761 Кинси была странная на вечеринке. 463 00:41:12,304 --> 00:41:15,224 Видимо, эта мелкая тварь вернулась домой. 464 00:41:17,643 --> 00:41:18,977 Что нам теперь делать? 465 00:41:23,524 --> 00:41:26,318 Ты сказал, что ключ может сделать Локк? 466 00:41:29,613 --> 00:41:30,864 Чего же мы ждем? 467 00:41:32,991 --> 00:41:34,326 Иди за своей девочкой. 468 00:41:45,963 --> 00:41:46,797 Привет. 469 00:41:49,216 --> 00:41:50,300 Как вечеринка? 470 00:41:51,343 --> 00:41:52,261 Нормально. 471 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 Кинси. 472 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Кинси. 473 00:41:59,351 --> 00:42:00,227 Сядь рядом. 474 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 Я знаю, 475 00:42:14,116 --> 00:42:16,785 что видеть меня с Джошем в школе 476 00:42:17,452 --> 00:42:18,704 было неприятно. 477 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 Еще очень рано. 478 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 - Я даже не знаю, готова ли я… - Мам, вы милая пара. 479 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 Если ты счастлива, я рада за тебя. 480 00:42:34,970 --> 00:42:35,804 Спасибо. 481 00:42:39,558 --> 00:42:40,392 А я подумала, 482 00:42:41,810 --> 00:42:44,021 что ты из-за этого расстроилась. 483 00:42:48,984 --> 00:42:50,569 Что-то не так с Гейбом? 484 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 Как понять, стоит ли переживать, 485 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 или это просто твоя фантазия? 486 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 Особенно когда сомневаешься во всех своих решениях. 487 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 Ну или почти. 488 00:43:10,464 --> 00:43:11,923 Тут нет простого ответа. 489 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 Я считаю, что надо доверять своей интуиции. 490 00:43:19,681 --> 00:43:21,183 Ты слишком много думаешь. 491 00:43:21,850 --> 00:43:23,727 И твой папа был такой же. 492 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 Значит, он виноват. 493 00:43:27,564 --> 00:43:28,523 Всецело. 494 00:43:47,834 --> 00:43:48,960 Что ты тут делаешь? 495 00:43:51,880 --> 00:43:52,714 Рисуешь? 496 00:43:54,966 --> 00:43:55,801 Покажешь? 497 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 Прошу, 498 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 прекрати. 499 00:44:05,686 --> 00:44:06,561 В чём дело? 500 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 Убирайся. 501 00:44:16,822 --> 00:44:17,739 Прочь. 502 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 Ты не настоящий. 503 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 Проваливай! 504 00:45:02,409 --> 00:45:05,328 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 505 00:47:19,379 --> 00:47:21,339 Перевод субтитров: Юлия Федорова