1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 ‫דאנקן, אנחנו יוצאים לבית הספר‬ ‫בעוד עשר דקות.‬ 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,667 ‫אל תגרום לי לאחר שוב.‬ 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,086 ‫אני לא.‬ 5 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 ‫דאנקן!‬ 6 00:01:06,067 --> 00:01:06,943 ‫דאנקן?‬ 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 ‫דאנקן, אתה בסדר?‬ 8 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 9 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 ‫אני חושב שמתי כאן.‬ 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 ‫אני יודע איך זה נשמע…‬ 11 00:01:24,252 --> 00:01:25,795 ‫אבל ככה זה מרגיש.‬ 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,047 ‫מה אתה זוכר שקרה פה?‬ 13 00:01:31,968 --> 00:01:33,052 ‫הייתי ילד…‬ 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 ‫ופתחתי את הדלת ואז…‬ 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 ‫אתה זוכר את מפתח הרוח?‬ 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 ‫מפתח עם גולגולת?‬ 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‫גולגולת?‬ 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 ‫זכור לך שהשתמשת פעם במפתחות מיוחדים?‬ 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 ‫אולי עם אבא או עם החברים שלו?‬ 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 ‫רגע!‬ 21 00:01:57,994 --> 00:02:00,788 ‫לזה התכוונתם?‬ ‫-מאיפה השגת את זה?‬ 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 ‫מצאתי אותו למעלה.‬ 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 ‫למעלה? איפה?‬ ‫-אני לא יודע. אני לא זוכר.‬ 24 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ‫לפני כמה זמן? מתי?‬ ‫-מתי?‬ 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,962 ‫אני לא בטוח.‬ 26 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 ‫אתם יודעים מה…‬ 27 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‫אני בטח עדיין חצי ישן. סליחה.‬ 28 00:02:16,387 --> 00:02:19,515 ‫למה שלא תשאלו אותי שוב‬ ‫אחרי ששתיתי כוס קפה, בסדר?‬ 29 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 ‫בטח.‬ 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,733 ‫בכנות, אני קצת מודאג.‬ 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‫אני לא מאמין ששברתם את דוד דאנק.‬ 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,239 ‫לא שברנו אותו, בודי.‬ 33 00:02:35,740 --> 00:02:39,076 ‫נשמע כאילו החזרתם את כל זיכרונות הקסם שלו,‬ 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 ‫ובגלל שהוא מבוגר, זה שבר אותו.‬ 35 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 ‫הוא נראה כל כך מבולבל.‬ 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,208 ‫אני מקווה שזה יעבור.‬ 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 ‫וגם, איכשהו הוא…‬ 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,882 ‫מצא את זה.‬ 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 ‫הוא מצא את מפתח הכל-מקום?‬ 40 00:02:57,178 --> 00:02:58,471 ‫איפה? איך?‬ 41 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 ‫אתם חושבים שהוא נפל לדודג'‬ ‫במהלך מתקפת כתר הצללים?‬ 42 00:03:02,391 --> 00:03:05,519 ‫לא, לא מתאים לה להיות כזו מגושמת.‬ 43 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 ‫נכון?‬ 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 ‫מי יודע?‬ 45 00:03:11,192 --> 00:03:12,818 ‫באיזו דלת הוא היה?‬ 46 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 ‫הוא בכלל היה בתוך דלת?‬ 47 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 ‫הוא אמר שזה היה למעלה.‬ 48 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 ‫מתי הוא מצא אותו?‬ 49 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 ‫הוא לא זוכר.‬ ‫-זה ענק. חייבים לגלות!‬ 50 00:03:19,158 --> 00:03:22,370 ‫כן, אני מסכים,‬ ‫ונטפל בזה ברגע שנטפל בדאנקן.‬ 51 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‫ארין, זה היה הרעיון שלך.‬ 52 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 ‫אני יודעת. חשבתי שזה יתקן אותו,‬ 53 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 ‫אבל אולי זה רק חצי מהפתרון.‬ 54 00:03:35,216 --> 00:03:36,425 ‫המפתח שדאנקן הכין,‬ 55 00:03:37,260 --> 00:03:40,513 ‫זה שהשתמשת בו עם אבא וחבריכם‬ ‫כדי לזכור את הקסם כמבוגרים.‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‫כן, מפתח הזיכרון. ככה קראנו לו.‬ 57 00:03:42,848 --> 00:03:46,143 ‫אולי נוכל להשתמש בו‬ ‫כדי לעזור למוח שלו לעבד את הזיכרונות.‬ 58 00:03:49,105 --> 00:03:51,023 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,234 ‫אני יכולה לחפש אותו.‬ 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 ‫רנדל החביא אותו איפשהו.‬ 61 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 ‫צריך לתקן את דוד דאנק,‬ 62 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 ‫אבל כדאי שגם נברר‬ 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 ‫למה מפתח הכל-מקום פשוט הופיע סתם ככה.‬ 64 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 ‫אני אשאל אותו.‬ 65 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 ‫לא.‬ ‫-רגע.‬ 66 00:04:08,082 --> 00:04:12,378 ‫תראה, תישאר בבית ותשמור על דאנקן,‬ ‫אבל אל תטריד אותו לגבי המפתח.‬ 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 ‫הוא מבולבל מספיק.‬ 68 00:04:14,964 --> 00:04:17,300 ‫תראה, עברו רק כמה שעות.‬ 69 00:04:17,382 --> 00:04:20,970 ‫בוא ניתן לזה עוד זמן ונראה אם הוא יחלים.‬ 70 00:04:25,141 --> 00:04:27,560 ‫גם אם תצליח להשיג את מפתח הרוח,‬ 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‫מה הטעם בלהתעמת עם צ'מברלין?‬ 72 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 ‫אתה לא יכול להרוג אותו.‬ ‫הוא כבר מת. הוא רוח רפאים.‬ 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,482 ‫צ'מברלין רימה אותי.‬ 74 00:04:35,151 --> 00:04:36,652 ‫אני פשוט לא מבין למה.‬ 75 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 ‫אולי הוא טעה. הוא זקן.‬ 76 00:04:40,698 --> 00:04:43,951 ‫כן, אבל הזקן הזה יודע בדיוק מה הוא עושה.‬ 77 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 ‫אני לא מבינה למה אי אפשר לפרוץ לבית המפתח‬ 78 00:04:46,120 --> 00:04:49,749 ‫ולחטוף את מפתח הרוח‬ ‫מהמגירה של בודי או מאיפה שהוא שומר אותו.‬ 79 00:04:49,832 --> 00:04:50,833 ‫ככה.‬ 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,837 ‫את לא חושבת שהייתי מנסה את זה מזמן?‬ 81 00:04:55,963 --> 00:04:59,508 ‫המפתח עדיין ברשותו.‬ ‫גם אם הוא לא נמצא עליו.‬ 82 00:05:04,180 --> 00:05:06,932 ‫סקוט! טוב שנתקלתי בך.‬ 83 00:05:07,767 --> 00:05:08,684 ‫אז,‬ 84 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‫אירוע המעונות שאני עורך הערב…‬ 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 ‫כן.‬ 86 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 ‫רק רציתי לוודא שאתה וגייב‬ ‫פתרתם את הבעיות ביניכם.‬ 87 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 ‫אני מבטיח לך שאין צורך לדאוג.‬ ‫זה לא יחזור על עצמו.‬ 88 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 ‫בסדר. אתה בחור טוב. תודה.‬ 89 00:05:35,461 --> 00:05:39,965 ‫- יום הולדת שמח, ג'קי -‬ 90 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 ‫מה, יש לך יום הולדת היום?‬ 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 ‫מישהו ממש בקטע שלך!‬ ‫-אתה כל כך מתוק.‬ 93 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 ‫הבטחתי לך משהו אדיר,‬ ‫ועכשיו אני יכול לקיים את זה.‬ 94 00:05:58,484 --> 00:05:59,527 ‫- ג'יין ברגישות -‬ 95 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 ‫אדיר.‬ 96 00:06:03,489 --> 00:06:04,407 ‫תודה.‬ 97 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 ‫אני חייבת להודות,‬ ‫אני חושבת שכבר יש לי את זה.‬ 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,874 ‫זאת לא המתנה.‬ ‫-לא, אני מתה על זה! אני…‬ 99 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 ‫את זוכרת מה זה עושה?‬ 100 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 ‫כן.‬ 101 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‫שישה מעגלים שלובים.‬ ‫אמרת שזה יכול לקחת אותך לכל מקום.‬ 102 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 ‫הולכים לאנשהו עכשיו?‬ 103 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 ‫אוקיי. אני צריך שתביטי טוב‬ ‫בדלת הזו על הכריכה האחורית.‬ 104 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‫בסדר.‬ 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 ‫עכשיו תעצמי עיניים.‬ 106 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 ‫ותדמייני את הדלת.‬ 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 ‫תיזהרי.‬ 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 ‫תפקחי עיניים.‬ 109 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 ‫זה…‬ 110 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 ‫יום טוב, גבירתי.‬ 111 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 ‫טיילר?‬ 112 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 ‫בהמשך,‬ 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,484 ‫נעצור בבית שבו ג'יין אוסטן פעם גרה.‬ 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 ‫רגע, הוא אמר "ג'יין אוסטן"?‬ 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 ‫מוכר לך?‬ 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,076 ‫אנחנו…‬ ‫-בבאת'.‬ 117 00:07:33,871 --> 00:07:35,164 ‫יום הולדת שמח, ג'קי.‬ 118 00:07:36,207 --> 00:07:38,000 ‫אלוהים!‬ 119 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 ‫אז הערב זה אירוע המעונות הגדול שלך, נכון?‬ ‫מה תכננת?‬ 120 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 ‫את מתכוונת למשחקים? אני לא עושה משחקים.‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 ‫אוי! האגו שלך עדיין חבול‬ ‫מההפסד נגדי בבאולינג?‬ 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 ‫ממש לא.‬ 123 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 ‫אני חושב שזה הפך אותי‬ ‫להרבה יותר חזק וגמיש.‬ 124 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‫טוב, אתה מתכוון להאכיל אותם, נכון?‬ 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,357 ‫אני מניח שכן.‬ 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 ‫אולי מרק הדגים‬ ‫שהעיירה הזו אובססיבית לגביו.‬ 127 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 ‫לא! מרק דגים זה לא אוכל למסיבות.‬ 128 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 ‫אלא אם אתה רוצה ריח של דגים בבית לשבוע.‬ 129 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 ‫צודקת. את רואה, בגלל זה אשתי‬ ‫הייתה אחראית לצד החברתי בקשר שלנו.‬ 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 ‫פיצה. תאמין לי, אתה יכול לסמוך על פיצה.‬ 131 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 ‫אוקיי.‬ 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 ‫תודה.‬ 133 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 ‫ביי.‬ 134 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 ‫קינס.‬ 135 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 ‫טוב. תקשיבי.‬ 137 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 ‫את חייבת לדעת‬ ‫שמה שקרה אתמול לא היה באשמתי.‬ 138 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 ‫ההסבר ההגיוני היחיד הוא קסם.‬ ‫ברור שלא הייתי בשליטה.‬ 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,657 ‫סקוט, בדקתי עם דאנקן.‬ 140 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 ‫ומה?‬ ‫-תיבת הנגינה הייתה בבית המפתח.‬ 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 ‫אף אחד לא השתמש בה.‬ 142 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 ‫אולי זה היה מפתח אחר.‬ ‫איך נדע כמה מהם קיימים?‬ 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‫היית ממש לחוץ לאחרונה.‬ 144 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 ‫אוי לא! לא! כאילו, בסדר.‬ 145 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 ‫כן, הייתי לחוץ, אבל זה לא מה שקרה אתמול.‬ 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 ‫אני חושב שגייב היה מעורב.‬ 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 ‫מה?‬ 148 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 ‫תחשבי על זה.‬ 149 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‫הוא היה כל כך תוקפני.‬ 150 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 ‫כמעט כאילו שהוא רצה שאתקוף אותו.‬ 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 ‫הוא היחיד שיכול להרוויח מזה.‬ 152 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 ‫אתה חושב שהוא מקנא בך?‬ ‫-אולי.‬ 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,609 ‫אולי הוא לא אוהב‬ 154 00:09:26,692 --> 00:09:29,403 ‫שאת ואני נשארנו חברים אחרי הכול.‬ 155 00:09:29,486 --> 00:09:31,405 ‫גייב הגן עליך!‬ ‫-נכון.‬ 156 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 ‫אפילו אחרי שדחפת אותו,‬ ‫הוא חשב שעלינו לוותר לך.‬ 157 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 ‫אוי, כמה נדיב מצידו.‬ 158 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 ‫מה הבעיה שלך איתו?‬ ‫-נו כבר, קינסי! את מכירה אותי!‬ 159 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 ‫קינסי,‬ 160 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 ‫את מכירה אותי.‬ 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 ‫עד כמה את באמת יכולה להגיד‬ ‫שאת מכירה את גייב?‬ 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 ‫אני מכירה אותו מאז שאני מכירה אותך.‬ 163 00:10:04,021 --> 00:10:06,315 ‫אז ידעת שהוא מסתובב עם עדן?‬ 164 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 ‫ראיתי אותו הבוקר במעונות.‬ 165 00:10:10,903 --> 00:10:14,615 ‫למעשה, הם לא סתם בילו.‬ ‫הם התווכחו באופן אינטימי.‬ 166 00:10:15,115 --> 00:10:17,910 ‫וממה שראיתי, זה היה די אינטנסיבי.‬ 167 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 ‫לא משנה מה ראית, בטח לא הבנת.‬ 168 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‫מה, את לא מאמינה לי?‬ 169 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 ‫את לא מאמינה… את יודעת מה?‬ 170 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 ‫מאז שהתעסקת עם הראש שלך, ‬ ‫את לא רואה דברים בבירור.‬ 171 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 ‫סליחה, אבל זה נכון.‬ 172 00:10:32,966 --> 00:10:35,803 ‫אולי יהיה עדיף לכולם‬ ‫אם תתקבל לבית הספר הזה.‬ 173 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 ‫דוד דאנק?‬ 174 00:11:00,619 --> 00:11:01,745 ‫דוד דאנק?‬ 175 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‫אני נח, חבוב.‬ 176 00:11:05,708 --> 00:11:07,126 ‫לכמה זמן תנוח?‬ 177 00:11:10,087 --> 00:11:12,047 ‫רק עוד קצת. בסדר?‬ 178 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 ‫- אלבומים -‬ 179 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 ‫- דאנקן ורנדל -‬ 180 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 ‫רנדל, אני מפחד.‬ 181 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 ‫זה בסדר.‬ 182 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 ‫אני כאן איתך.‬ 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 ‫היי!‬ 184 00:12:27,498 --> 00:12:28,957 ‫היי, אתה בבית.‬ 185 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 ‫כן, לא הלכתי לבית הספר היום.‬ 186 00:12:32,211 --> 00:12:34,797 ‫אה, מושלם, כי אני צריך טובה.‬ 187 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 ‫כן, חוליית סאוויני מנסה למצוא‬ ‫אזור מפחיד ביער‬ 188 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 ‫כדי לצלם סצנה בסרט ההמשך,‬ 189 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 ‫וחשבתי שבטח אוכל‬ ‫לכסות שטח גדול מהר יותר כרוח רפאים.‬ 190 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 ‫תוכל לעוף רק בשטח של בית המפתח.‬ 191 00:12:50,395 --> 00:12:51,355 ‫כן, זה בסדר.‬ 192 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 ‫טוב. תיכנס.‬ 193 00:13:01,365 --> 00:13:03,659 ‫כדאי שתמהר. דוד דאנקן למעלה,‬ 194 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‫שלא יראה את הגופה שלך ויתחרפן.‬ 195 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 ‫הבנתי.‬ 196 00:13:33,564 --> 00:13:35,357 ‫כבר חזרת?‬ 197 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 ‫שיקרת לי.‬ 198 00:13:36,942 --> 00:13:38,694 ‫עשיתי מה שאמרת.‬ 199 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‫אולי הולכת אותם שולל בינתיים,‬ 200 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 ‫אבל בצד הזה,‬ ‫אתה לא יכול להסתיר את מי שאתה.‬ 201 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 ‫אתה לא ידיד של משפחת לוק.‬ 202 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 ‫אני רואה את הטפיל שנדבק על עמוד השדרה שלך.‬ 203 00:13:57,546 --> 00:13:58,839 ‫כנראה שעלית עליי.‬ 204 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‫גרמת לי לבזבז‬ ‫את פיסת הברזל המלחש האחרונה שלי.‬ 205 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 ‫יש לך מושג‬ ‫מה הייתי צריך לעשות כדי לפתוח את הדלת?‬ 206 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 ‫כן.‬ 207 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 ‫קיוויתי שילדיו של רנדל יינצלו‬ 208 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 ‫מפני הרוע שנמצא מאחורי הדלת הזו.‬ 209 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 ‫שאוכל להגן עליהם.‬ 210 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 ‫אך למרבה הצער,‬ 211 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ‫לא היה מספיק להסתיר מהם את האמת.‬ 212 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 ‫אתה תספר לי את מה שאני צריך לדעת!‬ 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 ‫אין לך סיכוי ליצור מפתח.‬ 214 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 ‫מעולם לא היה לך.‬ 215 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 ‫אתה לא אחד מאיתנו.‬ 216 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 ‫דאנקן!‬ 217 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 ‫אין לך צורך לדאוג.‬ 218 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‫אתה תזכור את מה שחשוב. אני מבטיח.‬ 219 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 ‫לא.‬ 220 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 ‫לעזאזל. לא זה.‬ 221 00:16:29,698 --> 00:16:31,158 ‫מה אתם עושים?‬ 222 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 ‫דוד דאנק?‬ 223 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 ‫מה אתה עושה פה?‬ 224 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 ‫אני פשוט…‬ 226 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 ‫מסדר כמה דברים.‬ 227 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 ‫בוא נחזור, בסדר?‬ 228 00:17:13,116 --> 00:17:14,075 ‫בוא.‬ 229 00:17:19,206 --> 00:17:24,002 ‫הלך לך טוב, אבל זה ייגמר בקרוב.‬ 230 00:17:26,755 --> 00:17:28,006 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 231 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 ‫עכשיו, סאם!‬ 232 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ‫עכשיו!‬ 233 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 ‫היית רוצה. אתה לא יכול להרוג אותי, סאם.‬ 234 00:18:14,845 --> 00:18:17,055 ‫אני לא אתן לך לפגוע שוב באף אחד.‬ 235 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 ‫ניסיון נחמד, אידיוט.‬ 236 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 ‫לא!‬ 237 00:19:07,189 --> 00:19:08,857 ‫שוב תודה. להתראות, דאנקן.‬ 238 00:19:12,569 --> 00:19:16,281 ‫אז מה עשית במחסן?‬ 239 00:19:18,074 --> 00:19:22,037 ‫היה לי זיכרון.‬ ‫הייתי עם אבא שלך והחברים שלו, והייתי נסער.‬ 240 00:19:22,120 --> 00:19:24,331 ‫הייתי כל כך נסער. אני לא זוכר למה.‬ 241 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 ‫אני צריך ללכת לשכב, בסדר?‬ ‫הראש שלי פועם.‬ 242 00:19:34,341 --> 00:19:35,800 ‫בסדר.‬ 243 00:19:55,695 --> 00:19:57,405 ‫יש משהו שאוכל לעזור לך למצוא?‬ 244 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 ‫הלוואי. פשוט חיפשתי משהו לקרוא.‬ 245 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 ‫עדיין מוזר לראות אותו ככה.‬ 246 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 ‫מבוגר יותר?‬ 247 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 ‫לא.‬ 248 00:20:21,721 --> 00:20:22,973 ‫טוב, כלומר, כן.‬ 249 00:20:24,432 --> 00:20:26,977 ‫אבל גם הזקן שלו.‬ 250 00:20:28,436 --> 00:20:30,814 ‫הוא לא התחיל להתגלח עד שנת הסיום.‬ 251 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 ‫אבל זה מתאים לו.‬ 252 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 ‫כן.‬ 253 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 ‫אני מצטערת.‬ ‫אנחנו לא צריכות לדבר עליו אם את לא רוצה.‬ 254 00:20:43,868 --> 00:20:44,828 ‫לא.‬ 255 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 ‫אני רוצה להיות מסוגלת לדבר עליו‬ ‫מבלי לפרוץ בבכי.‬ 256 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‫הוא סיפר לי עלייך.‬ 257 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 ‫אני חושבת שזו הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 258 00:21:01,886 --> 00:21:04,097 ‫הוא חזר לבקר בחג יום העבודה.‬ 259 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 ‫בקיץ אחרי השנה הראשונה שלו בקולג'.‬ 260 00:21:08,143 --> 00:21:09,769 ‫רנדל חזר לכאן?‬ 261 00:21:10,729 --> 00:21:11,771 ‫לא ידעתי.‬ 262 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 ‫זו הקלה לראות אותו מאושר כל כך.‬ 263 00:21:15,608 --> 00:21:17,610 ‫הוא ראה את העתיד שלו איתך.‬ 264 00:21:21,906 --> 00:21:22,949 ‫סלחי לי.‬ 265 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 ‫היי, מה שלום דאנקן?‬ 266 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‫משהו בהחלט לא בסדר איתו.‬ 267 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 ‫היה לו זיכרון של משהו שקרה במחסן,‬ 268 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 ‫וזה גרם לו לכאב ראש. עכשיו הוא נח למעלה.‬ 269 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‫זאת הייתה טעות.‬ 270 00:21:54,314 --> 00:21:57,484 ‫אנחנו לא יכולים פשוט לתת לו להמשיך ככה.‬ ‫הוא מחמיר.‬ 271 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 ‫כשטיילר חוזר הביתה, נוציא את הזיכרונות.‬ 272 00:22:02,614 --> 00:22:04,115 ‫הייתי אמורה לדעת.‬ 273 00:22:05,408 --> 00:22:08,536 ‫עשיתי אינספור טעויות‬ ‫מאז שהוצאתי את הפחד שלי.‬ 274 00:22:14,209 --> 00:22:16,002 ‫טוב, אם את מרגישה ככה,‬ 275 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 ‫למה שלא תחזירי אותו?‬ 276 00:22:20,507 --> 00:22:22,175 ‫כי אני לא יודעת איפה הוא.‬ 277 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 ‫את יכולה לשלוט בדברים בתוך הראש, נכון?‬ 278 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‫במידה מסוימת.‬ 279 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 ‫אז אולי תוכל לשלוט בדברים שהיו שם פעם.‬ 280 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 ‫תנסי להתרכז.‬ 281 00:23:28,283 --> 00:23:29,451 ‫מה דעתך?‬ 282 00:23:30,743 --> 00:23:32,162 ‫שאת צריכה אחד בכל צבע.‬ 283 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 ‫אני רוצה לתת לך משהו.‬ 284 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 ‫אני בסדר. תודה.‬ 285 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 ‫אבל את לא תעזבי את באת' בלי זה. אני מצטער.‬ 286 00:23:40,628 --> 00:23:44,007 ‫טוב, אבל אני נחושה‬ ‫למצוא לך את המזכרת המושלמת.‬ 287 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 ‫שלושה במחיר של אחד, כאן. שלושה באחד.‬ 288 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 ‫- אנגליה -‬ 289 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 ‫אפשר לעזור לך, גבירתי?‬ 290 00:24:13,828 --> 00:24:14,871 ‫לא.‬ 291 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 ‫מה?‬ ‫-גבירתי, את צריכה משהו?‬ 292 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 293 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 ‫סליחה.‬ 294 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 ‫על מה את מסתכלת? אם תעשי את זה שוב…‬ 295 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 ‫תתרחקי ממני! נו! תתרחקי!‬ 296 00:24:34,390 --> 00:24:35,308 ‫ג'קי!‬ 297 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 ‫ג'קי!‬ 298 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 ‫טיילר.‬ 299 00:24:46,110 --> 00:24:47,904 ‫מה קורה? איפה אנחנו?‬ 300 00:24:48,404 --> 00:24:51,074 ‫בסדר. את בסדר. אנחנו באנגליה. בסדר?‬ 301 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 ‫אני לא מבינה. איך הגענו לכאן?‬ 302 00:24:53,284 --> 00:24:54,160 ‫טוב. אל תדאגי.‬ 303 00:24:54,244 --> 00:24:57,372 ‫עשינו סרטון שמסביר הכול.‬ ‫-טיילר, אני רוצה ללכת הביתה.‬ 304 00:24:58,665 --> 00:25:01,000 ‫בסדר.‬ 305 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‫תן לי את זה. אני יודע שיש לך את זה.‬ 306 00:25:29,654 --> 00:25:30,572 ‫הלו?‬ 307 00:25:33,324 --> 00:25:34,409 ‫בודי, זה אתה?‬ 308 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 ‫לא! מה עשית?‬ 309 00:26:12,488 --> 00:26:13,406 ‫דאנקן?‬ 310 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 ‫אתה בסדר?‬ 311 00:26:18,244 --> 00:26:21,873 ‫אחי הרג את לוקאס ממש שם.‬ 312 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 313 00:26:28,296 --> 00:26:29,631 ‫איך הוא היה מסוגל?‬ 314 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 ‫דאנקן, אני לא חושבת שאתה מבין.‬ 315 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 ‫היית שם.‬ 316 00:26:40,016 --> 00:26:41,184 ‫הכל בסדר?‬ 317 00:26:42,518 --> 00:26:44,354 ‫הוא זוכר את הלילה ההוא.‬ 318 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 ‫רנדל רק ניסה להגן עלינו.‬ 319 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 ‫אני יודעת שזה מבלבל,‬ ‫אבל רנדל רק ניסה להגן על…‬ 320 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‫אל תיגעי בי! בבקשה.‬ 321 00:26:58,242 --> 00:26:59,160 ‫דאנקן!‬ 322 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 ‫דאנקן, אני כל כך מצטערת.‬ ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 323 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 ‫בבקשה. רק תני לי לנוח, בבקשה.‬ 324 00:27:18,429 --> 00:27:19,806 ‫אני לא יכולה לחכות לטיילר.‬ 325 00:27:21,224 --> 00:27:25,061 ‫צריך להוציא את הזיכרונות עכשיו.‬ ‫-אם רק נוכל למצוא את מפתח הזיכרון…‬ 326 00:27:37,407 --> 00:27:38,491 ‫מה זה היה?‬ 327 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‫אולי זה לא הרעיון הכי טוב.‬ 328 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 ‫את מרגישה שונה?‬ 329 00:29:03,367 --> 00:29:04,327 ‫שכחתי.‬ 330 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 ‫אני מפחדת מהרבה דברים.‬ 331 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 ‫וזה טוב?‬ 332 00:29:15,630 --> 00:29:17,256 ‫עדיף לדעת מה עומד לפניי.‬ 333 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 ‫אפשר לשאול את זה?‬ 334 00:29:26,974 --> 00:29:31,604 ‫תני לי רק עוד הזדמנות אחת‬ ‫לפני שנסיר את הזיכרונות שלו שוב.‬ 335 00:29:46,953 --> 00:29:49,413 ‫אה! אני מצטערת.‬ 336 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 ‫אין בעיה. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 337 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 ‫על מה זה היה?‬ 338 00:30:00,800 --> 00:30:03,845 ‫היא הייתה צריכה לשאול משהו. אני מאחרת.‬ 339 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 ‫קיוויתי שנוכל לדבר.‬ 340 00:30:07,181 --> 00:30:09,308 ‫אני צריך להתארגן למסיבה של מר בנט.‬ 341 00:30:09,809 --> 00:30:11,602 ‫חשבתי שזאת מסיבת מעונות.‬ 342 00:30:12,144 --> 00:30:14,814 ‫זאת כן, בעיקר, אבל גייב רצה שאלך איתו.‬ 343 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 ‫את יודעת, רציתי לדבר איתך עליו.‬ 344 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 ‫על גייב?‬ 345 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 ‫לא.‬ 346 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 ‫ג'וש.‬ 347 00:30:24,991 --> 00:30:26,534 ‫אפשר לחכות עד שאגיע הביתה?‬ 348 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 349 00:30:32,540 --> 00:30:33,499 ‫תהני.‬ 350 00:30:40,840 --> 00:30:42,508 ‫אז זה קרה בעבר.‬ 351 00:30:45,720 --> 00:30:48,681 ‫זה מתחיל לקרות יותר.‬ ‫ככל שמתקרבים ליום ההולדת שלך.‬ 352 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 ‫אני יודע כמה זה מבלבל. אני…‬ 353 00:30:53,561 --> 00:30:54,896 ‫אבל אתה לא יודע.‬ 354 00:30:56,105 --> 00:30:56,981 ‫לא יכולת לדעת.‬ 355 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 ‫את צודקת. אני לא.‬ 356 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 ‫עוד לא.‬ 357 00:31:11,621 --> 00:31:13,331 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 358 00:31:14,832 --> 00:31:16,375 ‫לעשות מה?‬ ‫-את זה!‬ 359 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 ‫קסם! לנסות להיאחז בו.‬ 360 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 ‫אולי כדאי שנפסיק להילחם בבלתי נמנע.‬ 361 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 ‫לא, אבל זה לא בלתי נמנע.‬ 362 00:31:23,007 --> 00:31:25,968 ‫אבא שלי והחברים שלו מצאו דרך.‬ 363 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 ‫הם גילו איך. גם אנחנו יכולים.‬ 364 00:31:28,638 --> 00:31:30,389 ‫אתה לא מקשיב לי, טיילר.‬ 365 00:31:33,935 --> 00:31:35,811 ‫אני לא רוצה להרגיש ככה יותר.‬ 366 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 ‫זה קשה מדי.‬ 367 00:31:43,736 --> 00:31:46,280 ‫ג'קי, בבקשה.‬ 368 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 ‫אני רק צריך עוד זמן.‬ 369 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 ‫פשוט…‬ 370 00:31:52,328 --> 00:31:54,914 ‫תני לי עוד קצת זמן לפתור את זה.‬ 371 00:32:16,602 --> 00:32:17,812 ‫היי, קינס.‬ 372 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 ‫היי.‬ 373 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 ‫את בכלל לא גרה במעונות.‬ ‫גם את כאן רק בשביל האוכל בחינם?‬ 374 00:32:24,735 --> 00:32:26,112 ‫לא, היא באה עם גייב.‬ 375 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 ‫הבנתי.‬ 376 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 ‫יש פיצות צמחוניות?‬ 377 00:32:32,493 --> 00:32:34,412 ‫על השולחן שם.‬ 378 00:32:37,665 --> 00:32:40,876 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-לא. אני הולך להביא לי כוס מים.‬ 379 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 ‫חייב להיות משהו.‬ 380 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 ‫חשבתי שאת שונאת פחמימות.‬ 381 00:32:57,018 --> 00:33:01,605 ‫לפעמים צריך פשוט לא לשים קצוץ, את יודעת?‬ 382 00:33:02,398 --> 00:33:05,735 ‫אל תגרמי לי להתחיל לחבב אותך,‬ ‫עדן הוקינס. זה יבלבל אותי.‬ 383 00:33:35,473 --> 00:33:36,766 ‫התגעגעתי אליך בכיתה.‬ 384 00:33:40,019 --> 00:33:41,562 ‫איפה היית הבוקר?‬ 385 00:33:43,439 --> 00:33:47,693 ‫כן, לא קראתי את החומר,‬ ‫אז נשארתי בחדר שלי קצת.‬ 386 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 ‫את בסדר?‬ 387 00:33:56,660 --> 00:33:57,828 ‫כן. בסדר.‬ 388 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 ‫ורובה המוסקט הזה של ספרינגפילד‬ ‫הוא משנת 1855.‬ 389 00:34:15,512 --> 00:34:18,307 ‫זה היה למעשה הנשק הראשון בפיקוח ארה"ב‬ 390 00:34:18,390 --> 00:34:21,684 ‫עם קליע 58. בסגנון מינייה עם בסיס חלול.‬ 391 00:34:21,769 --> 00:34:22,769 ‫"מיני!"‬ 392 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 ‫זה מושלם בשבילך כי אתה פצפון!‬ 393 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 ‫היי! קצת כבוד.‬ 394 00:34:29,026 --> 00:34:32,278 ‫אני לוקח היסטוריה ברצינות, אז…‬ 395 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 ‫אז זה כמו כדור מוסקט ישן?‬ 396 00:34:37,117 --> 00:34:39,077 ‫מצאתי את זה עם מסמכים ישנים…‬ 397 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 ‫אל תיגע בזה, בבקשה.‬ 398 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 ‫סליחה.‬ 399 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‫זה לא היה אמור להיות בחוץ.‬ 400 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‫זה יומן שנכתב על ידי אחד מאבותיי,‬ 401 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 402 00:34:50,381 --> 00:34:53,800 ‫הוא היה חייל בריטי בזמן המהפכה.‬ 403 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 ‫כן. הם לא היו הרעים?‬ ‫-זו בכלל שאלה?‬ 404 00:34:57,012 --> 00:34:58,556 ‫תשתוק!‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 405 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 ‫ניסיתי לגלות עליו עוד,‬ 406 00:35:00,516 --> 00:35:04,311 ‫כולל למה פיסת התחמושת הזו‬ ‫נמצאה לצד היומן שלו.‬ 407 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ‫נראה לי שהוא עדיין ישן.‬ 408 00:35:28,836 --> 00:35:29,879 ‫מה שלומו?‬ 409 00:35:32,464 --> 00:35:34,008 ‫היה לו יום די קשה.‬ 410 00:35:39,805 --> 00:35:41,056 ‫אני מניח שגם לך.‬ 411 00:35:45,811 --> 00:35:49,607 ‫יכול להיות שאני יודעת איך לגלות‬ ‫איפה רנדל החביא את מפתח הזיכרון.‬ 412 00:36:09,126 --> 00:36:12,171 ‫הפעם האחרונה שראיתי את המפתח‬ ‫הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 413 00:36:13,005 --> 00:36:14,715 ‫אבל קברתי את הזיכרון הזה.‬ 414 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 ‫אבל אם אמצא אותו…‬ 415 00:36:30,481 --> 00:36:31,941 ‫אולי אוכל לעזור לדאנקן.‬ 416 00:36:37,321 --> 00:36:41,075 ‫לא אתן לך להיתקע שם שוב. אני מבטיח.‬ 417 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‫היי, ראית את גייב?‬ 418 00:37:04,431 --> 00:37:05,808 ‫לא, לא בזמן האחרון.‬ 419 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 ‫את יודעת מה? נראה לי שאעזוב.‬ 420 00:37:12,773 --> 00:37:14,233 ‫בסדר, אני אמצא אותך.‬ 421 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‫תמיד חשבתי שבריטים‬ ‫לא מסגירים את הרגשות שלהם.‬ 422 00:37:24,285 --> 00:37:27,538 ‫כן, הוא לא ממש מתמודד עם המצב.‬ 423 00:37:28,831 --> 00:37:30,791 ‫אני לא יודעת למה הוא מוציא את זה עלייך.‬ 424 00:37:30,874 --> 00:37:32,084 ‫הגנתי על גייב.‬ 425 00:37:33,961 --> 00:37:34,962 ‫כן.‬ 426 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 ‫בצד החיובי, לפחות עכשיו יהיה להם זמן‬ ‫לפתור את הבעיות שלהם.‬ 427 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‫הצד החיובי של מה?‬ 428 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 ‫שסקוט נשאר. הוא לא התקבל לרוצ'סטר.‬ 429 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 430 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 ‫טוב, כנראה שעכשיו‬ ‫גם לכם יהיה זמן לפתור את זה.‬ 431 00:38:01,947 --> 00:38:03,657 ‫אני הולכת למצוא את גייב.‬ 432 00:38:18,005 --> 00:38:19,923 ‫אלוהים, מישהו פה צריך תחביב חדש.‬ 433 00:38:24,595 --> 00:38:25,679 ‫מוכר לך?‬ 434 00:38:29,350 --> 00:38:30,893 ‫למה יש לו ברזל מלחש?‬ 435 00:38:32,019 --> 00:38:34,813 ‫לא ברור. אבל לפחות עכשיו תזכי לחיות.‬ 436 00:38:36,565 --> 00:38:37,524 ‫מה?‬ 437 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 ‫טוב, יכול להיות ששקלתי‬ 438 00:38:40,444 --> 00:38:43,322 ‫למחזר את הברזל המלחש שנמצא בתוכך.‬ 439 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‫אבל כנראה שכבר לא אצטרך לעשות זאת.‬ 440 00:38:49,703 --> 00:38:50,746 ‫אני סתם צוחק.‬ 441 00:38:52,873 --> 00:38:53,791 ‫היי.‬ 442 00:38:54,917 --> 00:38:56,585 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 443 00:38:57,086 --> 00:38:59,213 ‫גייב, כמו ג'נטלמן,‬ 444 00:39:00,547 --> 00:39:02,508 ‫ליווה אותי לשירותים,‬ 445 00:39:02,591 --> 00:39:07,346 ‫והלכנו לאיבוד איכשהו,‬ ‫אז אני הולכת למצוא את השירותים.‬ 446 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 ‫כן.‬ 447 00:39:17,481 --> 00:39:18,440 ‫את מוכנה ללכת?‬ 448 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 ‫בטח.‬ 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,828 ‫הלם קטן.‬ 450 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ‫- הפרידה של רנדל -‬ 451 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 ‫אני יכול?‬ 452 00:40:14,705 --> 00:40:17,332 ‫השתמשנו במפתח הזיכרון כדי שלא נשכח.‬ 453 00:40:17,958 --> 00:40:20,461 ‫כדי שניאלץ לחיות עם האשמה שלנו.‬ 454 00:40:20,544 --> 00:40:23,505 ‫אבל מבוגרים לא אמורים לזכור את הקסם.‬ 455 00:40:23,589 --> 00:40:26,258 ‫אז זו הסיבה שרנדל החליט להסתיר את המפתח.‬ 456 00:40:27,092 --> 00:40:28,969 ‫הנה! לשם הוא הלך.‬ 457 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 ‫אקדמיית מת'יסון.‬ 458 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‫המפתח חייב להיות מוסתר שם איפשהו.‬ 459 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 ‫זו התחלה.‬ 460 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 ‫למה כל כך שקט פה? לא התגעגעת אליי?‬ 461 00:40:55,829 --> 00:40:58,248 ‫גייב, אני חושבת שיש לנו בעיה.‬ 462 00:41:05,005 --> 00:41:07,049 ‫באמת שלא חשבתי שהיא מסוגלת לזה.‬ 463 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 ‫קינסי התנהגה באופן די מוזר במסיבה.‬ 464 00:41:12,304 --> 00:41:15,474 ‫כנראה שהמפלצת הקטנה‬ ‫עשתה את דרכה חזרה הביתה.‬ 465 00:41:17,643 --> 00:41:19,144 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 466 00:41:23,482 --> 00:41:26,777 ‫אמרת שאתה צריך מישהו ממשפחת לוק‬ ‫כדי להכין מפתח, נכון?‬ 467 00:41:29,571 --> 00:41:31,448 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 468 00:41:32,991 --> 00:41:34,493 ‫לך תביא את הבחורה שלך.‬ 469 00:41:45,963 --> 00:41:46,880 ‫היי.‬ 470 00:41:49,216 --> 00:41:50,467 ‫איך הייתה המסיבה?‬ 471 00:41:51,218 --> 00:41:52,261 ‫בסדר.‬ 472 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 ‫קינסי.‬ 473 00:41:57,015 --> 00:41:58,058 ‫קינסי.‬ 474 00:41:59,351 --> 00:42:00,394 ‫בואי שבי איתי.‬ 475 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 ‫אני יודעת ש…‬ 476 00:42:14,116 --> 00:42:16,910 ‫לראות אותי ככה עם ג'וש בבית הספר‬ 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,829 ‫בטח היה מוזר.‬ 478 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 ‫עדיין מוקדם מאוד.‬ 479 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 ‫אני בכלל לא יודעת אם אני מוכנה…‬ ‫-אימא, אתם חמודים ביחד.‬ 480 00:42:27,588 --> 00:42:29,965 ‫אם את מאושרת, אני מאושרת בשבילך.‬ 481 00:42:34,970 --> 00:42:35,929 ‫תודה.‬ 482 00:42:39,516 --> 00:42:40,559 ‫פשוט חשבתי‬ 483 00:42:41,768 --> 00:42:44,229 ‫שאולי בגלל זה נראית מוטרדת.‬ 484 00:42:48,900 --> 00:42:50,569 ‫קרה משהו עם גייב?‬ 485 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 ‫איך אפשר להבדיל בין נורה אדומה‬ 486 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 ‫לבין סתם משהו שאת מגזימה לגביו?‬ 487 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 ‫במיוחד כשאת מפקפקת בכל החלטה שקיבלת?‬ 488 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 ‫או כמעט בכל אחת?‬ 489 00:43:10,464 --> 00:43:12,299 ‫אין כאן תשובה פשוטה.‬ 490 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 ‫לדעתי צריך לסמוך על תחושת הבטן שלך.‬ 491 00:43:19,681 --> 00:43:21,141 ‫את חושבת יותר מדי.‬ 492 00:43:21,850 --> 00:43:23,894 ‫אבא שלך גם היה כזה.‬ 493 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 ‫אז זו אשמתו.‬ 494 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 ‫לגמרי.‬ 495 00:43:47,834 --> 00:43:49,336 ‫מה אתה עושה פה?‬ 496 00:43:51,880 --> 00:43:52,964 ‫אתה מצייר?‬ 497 00:43:54,925 --> 00:43:55,801 ‫אפשר לראות?‬ 498 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 ‫בבקשה‬ 499 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 ‫תפסיק.‬ 500 00:44:05,686 --> 00:44:06,687 ‫מה קרה?‬ 501 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 ‫צא מפה.‬ 502 00:44:16,822 --> 00:44:17,739 ‫צא.‬ 503 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 ‫אתה לא אמיתי.‬ 504 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 ‫צא!‬ 505 00:45:02,409 --> 00:45:04,411 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 506 00:47:18,378 --> 00:47:23,383 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬