1 00:00:06,174 --> 00:00:08,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 ‫"دانكين"، سنغادر إلى المدرسة‬ ‫بعد عشر دقائق.‬ 3 00:00:39,791 --> 00:00:41,667 ‫لا تجعلني أتأخر مجددًا.‬ 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,086 ‫لن أفعل.‬ 5 00:01:00,728 --> 00:01:01,687 ‫"دانكين"!‬ 6 00:01:06,067 --> 00:01:06,943 ‫"دانكين"؟‬ 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 ‫"دانكين"، هل أنت بخير؟‬ 8 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 ‫إلام تنظر؟‬ 9 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 ‫أظن أني متّ هنا.‬ 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,499 ‫أعرف كيف يبدو هذا…‬ 11 00:01:24,252 --> 00:01:25,795 ‫ولكن هذا هو شعوري.‬ 12 00:01:26,379 --> 00:01:28,047 ‫ما الذي تذكر حدوثه هنا؟‬ 13 00:01:31,968 --> 00:01:33,052 ‫كنت صبيًا.‬ 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,431 ‫وفتحت ذلك الباب، ثم…‬ 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 ‫هل تذكر مفتاح "الشبح"؟‬ 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,354 ‫مفتاح عليه جمجمة؟‬ 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‫جمجمة؟‬ 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 ‫هل تذكر استخدام أي مفاتيح مميزة؟‬ 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 ‫ربما مع أبي أو أصدقائه؟‬ 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 ‫مهلًا.‬ 21 00:01:57,994 --> 00:02:00,788 ‫- هل هذا ما تتحدثان عنه؟‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 ‫وجدته في الطابق العلوي.‬ 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 ‫- الطابق العلوي؟ أين؟‬ ‫- لا أعرف، لا أذكر.‬ 24 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ‫- منذ متى؟ متى؟‬ ‫- متى؟‬ 25 00:02:06,419 --> 00:02:07,962 ‫لا أعرف.‬ 26 00:02:11,716 --> 00:02:12,717 ‫أتعرفان؟ أنا…‬ 27 00:02:14,177 --> 00:02:16,304 ‫لا بد أني ما زلت نعسانًا، أنا آسف.‬ 28 00:02:16,387 --> 00:02:19,515 ‫لم لا تسألانني مجددًا لاحقًا‬ ‫بعدما أحتسي فنجان قهوة؟ اتفقنا؟‬ 29 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 ‫بالطبع.‬ 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,733 ‫لن أكذب، أنا قلق قليلًا.‬ 31 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‫لا أصدق أنكم حطمتم العم "دانك".‬ 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,239 ‫لم نحطمه يا "بودي".‬ 33 00:02:35,740 --> 00:02:39,076 ‫يبدو أنكم أرجعتم له كل ذكرياته عن السحر،‬ 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 ‫وبما أنه راشد، فسيحطمه ذلك.‬ 35 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 ‫بدا مشوشًا للغاية.‬ 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,208 ‫لنأمل أن يزول ذلك.‬ 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 ‫وكذلك، بشكل ما…‬ 38 00:02:50,880 --> 00:02:51,797 ‫فقد وجد هذا.‬ 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 ‫هل وجد مفتاح "أي مكان"؟‬ 40 00:02:57,178 --> 00:02:58,471 ‫أين؟ كيف؟‬ 41 00:02:59,138 --> 00:03:02,308 ‫هل تظنون أنه سقط من "دودج"‬ ‫أثناء هجوم تاج الظلال؟‬ 42 00:03:02,391 --> 00:03:05,519 ‫لا، لن تكون خرقاء لهذه الدرجة.‬ 43 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 ‫أليس كذلك؟‬ 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,023 ‫من يعرف؟‬ 45 00:03:11,192 --> 00:03:12,818 ‫في أي باب كان؟‬ 46 00:03:12,902 --> 00:03:14,237 ‫هل كان في باب حتى؟‬ 47 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 ‫قال إنه كان في الطابق العلوي.‬ 48 00:03:15,821 --> 00:03:16,739 ‫متى وجده؟‬ 49 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 ‫- إنه لا يذكر.‬ ‫- هذا أمر خطير، يجب أن نعرف!‬ 50 00:03:19,158 --> 00:03:22,370 ‫نعم، أوافقك الرأي، وسنتعامل مع الأمر‬ ‫حالما نتعامل مع "دانكين".‬ 51 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‫"إيرين"، كانت هذه فكرتك.‬ 52 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 ‫أعرف، ظننت أن هذا سيعالجه،‬ 53 00:03:28,751 --> 00:03:32,088 ‫ولكن ربما كان هذا نصف الحل فقط.‬ 54 00:03:35,132 --> 00:03:36,425 ‫المفتاح الذي صنعه "دانكين"،‬ 55 00:03:37,260 --> 00:03:40,513 ‫المفتاح الذي استخدمته مع أبي وأصدقائكما‬ ‫لتذكر السحر كراشدين.‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‫نعم، كنا نسميه مفتاح "الذاكرة".‬ 57 00:03:42,848 --> 00:03:46,143 ‫ربما يمكننا استخدامه‬ ‫لمساعدة عقله على استيعاب الذكريات.‬ 58 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 ‫هل تعرفين مكانه؟‬ 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,234 ‫يمكنني البحث عنه.‬ 60 00:03:54,151 --> 00:03:55,611 ‫أخفاه "رينديل" في مكان ما.‬ 61 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 ‫علينا معالجة عمي "دانك"،‬ 62 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 ‫ولكن علينا أن نعرف أيضًا‬ 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,411 ‫لماذا ظهر مفتاح "أي مكان" فجأة.‬ 64 00:04:06,122 --> 00:04:06,956 ‫سأسأله.‬ 65 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 ‫- لا.‬ ‫- انتظر.‬ 66 00:04:08,082 --> 00:04:12,378 ‫أصغ، ابق في البيت واعتن بـ"دانكين"،‬ ‫ولكن لا تضايقه بشأن المفتاح.‬ 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 ‫إنه مشوش بما يكفي.‬ 68 00:04:14,964 --> 00:04:17,300 ‫أصغوا، لم يمر سوى ساعات قليلة.‬ 69 00:04:17,382 --> 00:04:20,970 ‫لنمنحه المزيد من الوقت،‬ ‫ونرى إن كان سيتعافى.‬ 70 00:04:25,141 --> 00:04:27,560 ‫حتى لو تمكنت من الحصول على مفتاح "الشبح"،‬ 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 ‫فيم ستفيد مواجهة "تشامبرلين"؟‬ 72 00:04:29,729 --> 00:04:32,440 ‫لا يمكنك قتله، فهو ميت بالفعل، إنه شبح.‬ 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,482 ‫"تشامبرلين" خدعني.‬ 74 00:04:35,151 --> 00:04:36,652 ‫ما لا أعرفه هو السبب.‬ 75 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 ‫ربما أخطأ بالأمر، فهو عجوز.‬ 76 00:04:40,698 --> 00:04:43,951 ‫نعم، ولكن ذلك الرجل العجوز‬ ‫يعرف بالضبط ما يفعله.‬ 77 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 ‫لا أفهم لماذا لا نقتحم "بيت المفاتيح"،‬ 78 00:04:46,120 --> 00:04:49,749 ‫ونسرق مفتاح "الشبح" من درج "بودي"‬ ‫أو المكان الذي يخفيه فيه.‬ 79 00:04:49,832 --> 00:04:50,833 ‫لأنه…‬ 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,837 ‫ألا تعتقدين أني جربت هذا قبل زمن طويل؟‬ 81 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 ‫يظل المفتاح في حوزته، حتى لو لم يكن يحمله.‬ 82 00:05:04,180 --> 00:05:06,932 ‫"سكوت"! يسرني أني صادفتك.‬ 83 00:05:07,767 --> 00:05:08,684 ‫إذن،‬ 84 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 ‫بخصوص حفلة سكن الطلاب‬ ‫التي أستضيفها الليلة…‬ 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 ‫صحيح، نعم.‬ 86 00:05:14,732 --> 00:05:17,568 ‫أريد التأكد أنك و"غايب" حللتما مشاكلكما.‬ 87 00:05:18,611 --> 00:05:21,947 ‫أقسم إنه لا داعي لأن تقلق،‬ ‫لن يتكرر ما حدث.‬ 88 00:05:22,948 --> 00:05:25,368 ‫حسنًا، رجل طيب، شكرًا.‬ 89 00:05:35,461 --> 00:05:39,965 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (جاكي)"‬ 90 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 ‫يا إلهي! هل عيد ميلادك اليوم؟‬ 91 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬ 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 ‫- ثمة شخص معجب بك بشدة.‬ ‫- كم أنت لطيف!‬ 93 00:05:53,813 --> 00:05:58,401 ‫وعدتك بشيء أسطوري،‬ ‫ويمكنني الآن الوفاء بوعدي.‬ 94 00:05:58,484 --> 00:05:59,527 ‫"(سينسيبلي جين)"‬ 95 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 ‫أسطوري.‬ 96 00:06:03,489 --> 00:06:04,407 ‫شكرًا لك.‬ 97 00:06:05,991 --> 00:06:08,869 ‫عليّ الاعتراف أني أملك هذا الكتاب بالفعل.‬ 98 00:06:11,497 --> 00:06:13,874 ‫- الكتاب ليس الهدية.‬ ‫- لا، لقد أحببته! أنا…‬ 99 00:06:15,501 --> 00:06:16,919 ‫هل تذكرين ما يفعله هذا؟‬ 100 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 ‫نعم.‬ 101 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‫ستة دوائر متشابكة،‬ ‫قلت إنه بوسعنا أخذنا إلى أي مكان.‬ 102 00:06:31,016 --> 00:06:32,351 ‫هل سنذهب إلى أي مكان الآن؟‬ 103 00:06:32,435 --> 00:06:36,313 ‫حسنًا، أريد منك أن تنظري جيدًا‬ ‫إلى هذا الباب على الغلاف الخلفي.‬ 104 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‫حسنًا.‬ 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 ‫أغمضي عينيك الآن.‬ 106 00:06:43,487 --> 00:06:46,198 ‫وتصوري ذلك الباب.‬ 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,041 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 ‫افتحي عينيك الآن.‬ 109 00:07:10,681 --> 00:07:11,765 ‫هذا…‬ 110 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 ‫طاب يومك يا آنسة.‬ 111 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 ‫"تايلر"؟‬ 112 00:07:17,188 --> 00:07:18,481 ‫تاليًا،‬ 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,484 ‫سنتوقف عند المنزل‬ ‫الذي كانت تعيش فيه "جين أوستن".‬ 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,986 ‫مهلًا، هل قال للتو "جين أوستن"؟‬ 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,076 ‫- نحن…‬ ‫- في "باث".‬ 117 00:07:33,871 --> 00:07:35,164 ‫عيد ميلاد سعيد يا "جاكي".‬ 118 00:07:36,207 --> 00:07:38,000 ‫يا إلهي!‬ 119 00:07:42,213 --> 00:07:46,550 ‫ستقيم حفلة سكن الطلاب المهمة اليوم، صحيح؟‬ ‫ما الذي خططت له؟‬ 120 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 ‫- أتقصدين الألعاب؟ لا أمارس الألعاب.‬ ‫- نعم.‬ 121 00:07:49,970 --> 00:07:52,515 ‫هل ما زلت جريح المشاعر‬ ‫بعدما هزمتك بالبولينغ؟‬ 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 ‫قطعًا لا.‬ 123 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 ‫أظن أن هذا جعلني أقوى كثيرًا وأكثر مرونة.‬ 124 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‫حسنًا، ولكنك ستطعمهم، صحيح؟‬ 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,357 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 ‫ربما عليّ إحضار حساء السمك‬ ‫المهووسة هذه البلدة به.‬ 127 00:08:04,902 --> 00:08:08,656 ‫لا! حساء السمك‬ ‫ليس طعامًا مناسبًا لحفلة سكن طلاب.‬ 128 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 ‫إلا أن أردت أن تظل رائحة الطعام البحري‬ ‫تفوح من مسكنك لأسبوع.‬ 129 00:08:12,409 --> 00:08:16,497 ‫صحيح، لهذا كانت زوجتي‬ ‫المسؤولة عن الأمور الاجتماعية في علاقتنا.‬ 130 00:08:17,540 --> 00:08:20,543 ‫البيتزا، ثق بي، البيتزا هي صديقتك.‬ 131 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 ‫حسنًا.‬ 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,212 ‫شكرًا لك.‬ 133 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 ‫وداعًا.‬ 134 00:08:31,095 --> 00:08:31,929 ‫"كينز".‬ 135 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 ‫أريد التحدث إليك.‬ 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 ‫حسنًا، أصغي.‬ 137 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 ‫لا بد أنك تعرفين أن ما حدث أمس‬ ‫لم يكن غلطتي.‬ 138 00:08:45,401 --> 00:08:49,780 ‫التفسير المنطقي الوحيد هو السحر،‬ ‫من الواضح أني لم أكن المسيطر.‬ 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,657 ‫"سكوت"، تحققت مع "دانكين".‬ 140 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- كان صندوق الموسيقى في "بيت المفاتيح".‬ 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,953 ‫ولم يكن أحد يستخدمه.‬ 142 00:08:56,036 --> 00:08:59,790 ‫ربما كان مفتاحًا آخر، ما أدرانا بعددها؟‬ 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‫إنك متوتر للغاية مؤخرًا.‬ 144 00:09:01,792 --> 00:09:04,545 ‫لا، أعني، حسنًا.‬ 145 00:09:04,628 --> 00:09:09,341 ‫نعم، أنا متوتر، ولكن ليس هذا ما حدث أمس.‬ 146 00:09:11,176 --> 00:09:12,886 ‫أظن أن "غايب" كان متورطًا في الأمر.‬ 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 ‫ماذا؟‬ 148 00:09:14,430 --> 00:09:15,347 ‫فكري في الأمر.‬ 149 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‫كان يتصرف بشكل عدواني.‬ 150 00:09:16,765 --> 00:09:19,435 ‫وكأنه أراد مني أن أهاجمه.‬ 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 ‫وهو الوحيد الذي سيكسب شيئًا‬ ‫من فعل شيء كهذا.‬ 152 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 ‫- أتعتقد أنه يشعر بالغيرة منك؟‬ ‫- أعني، ربما.‬ 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,609 ‫ربما لا يعجبه‬ 154 00:09:26,692 --> 00:09:29,403 ‫أني وأنت استطعنا أن نبقى صديقين‬ ‫بعد كل شيء.‬ 155 00:09:29,486 --> 00:09:31,405 ‫- لقد دافع عنك "غايب".‬ ‫- صحيح.‬ 156 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 ‫حتى بعد أن دفعته، ظن أن علينا مسامحتك.‬ 157 00:09:34,825 --> 00:09:36,327 ‫يا له من نبل منه!‬ 158 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 ‫- ما هي مشكلتك معه؟‬ ‫- بحقك يا "كينزي"! إنك تعرفينني جيدًا.‬ 159 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 ‫"كينزي"،‬ 160 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 ‫إنك تعرفينني جيدًا.‬ 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 ‫ما مدى معرفتك بـ"غايب" برأيك؟‬ 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 ‫أعرفه منذ فترة معرفتي بك نفسها.‬ 163 00:10:04,021 --> 00:10:06,315 ‫هل كنت تعرفين أنه يمضي الوقت مع "إيدين"؟‬ 164 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 ‫رأيته صباح اليوم في سكن الطلاب.‬ 165 00:10:10,903 --> 00:10:14,615 ‫في الواقع، لم يكونا يمضيان الوقت فحسب،‬ ‫بل كانا يتجادلان بحميمية.‬ 166 00:10:15,115 --> 00:10:17,910 ‫وبحسب ما رأيته، كان نقاشًا حادًا.‬ 167 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 ‫لا بد أنك أسأت فهم ما رأيته.‬ 168 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 ‫ماذا؟ ألا تصدقيني؟‬ 169 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 ‫ألا تصدقين… أتعرفين؟‬ 170 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 ‫إنك لا ترين الأمور بوضوح منذ عبثت بعقلك.‬ 171 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 ‫آسف، ولكن هذا صحيح.‬ 172 00:10:32,883 --> 00:10:35,219 ‫ربما من الأفضل للجميع‬ ‫أن يقبلوك في تلك الجامعة.‬ 173 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 ‫عمي "دانك"؟‬ 174 00:11:00,619 --> 00:11:01,745 ‫عمي "دانك"؟‬ 175 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‫أنا أستريح يا صديقي.‬ 176 00:11:05,708 --> 00:11:07,126 ‫إلى متى ستظل تستريح؟‬ 177 00:11:10,087 --> 00:11:12,047 ‫لمدة أطول قليلًا، اتفقنا؟‬ 178 00:11:22,141 --> 00:11:23,100 ‫"ألبومات صور"‬ 179 00:11:35,654 --> 00:11:36,739 ‫"(دانكين) و(رينديل)"‬ 180 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 ‫"رينديل"، أنا خائف.‬ 181 00:12:10,481 --> 00:12:11,315 ‫لا بأس.‬ 182 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 ‫أنا هنا.‬ 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 ‫مرحبًا.‬ 184 00:12:27,498 --> 00:12:28,957 ‫مرحبًا، أنت في البيت.‬ 185 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 ‫نعم، لم أذهب إلى المدرسة اليوم.‬ 186 00:12:32,211 --> 00:12:34,797 ‫هذا مثالي لأني أحتاج إلى خدمة.‬ 187 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 ‫نعم، يحاول الرفاق في نادي "سافيني"‬ ‫إيجاد أرض مخيفة في الغابة‬ 188 00:12:38,801 --> 00:12:40,302 ‫لتصوير مشهد من الجزء الثاني.‬ 189 00:12:40,385 --> 00:12:45,808 ‫وكنت أفكر بأني سأفتش مساحة أكبر‬ ‫لو كنت شبحًا.‬ 190 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 ‫لن تتمكن من التحليق‬ ‫إلا على أرض "بيت المفاتيح".‬ 191 00:12:50,395 --> 00:12:51,355 ‫نعم، لا بأس بهذا.‬ 192 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 ‫حسنًا، ادخل.‬ 193 00:13:01,365 --> 00:13:03,659 ‫يجب أن تسرع، العم "دانكين" في الأعلى،‬ 194 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 ‫ولا أريده أن يرى جثتك ويفزع.‬ 195 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 ‫مفهوم.‬ 196 00:13:33,564 --> 00:13:35,357 ‫هل رجعت بهذه السرعة؟‬ 197 00:13:35,440 --> 00:13:36,859 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 198 00:13:36,942 --> 00:13:38,694 ‫لقد حذوت حذوك.‬ 199 00:13:39,653 --> 00:13:41,780 ‫ربما خدعتهم في الوقت الراهن،‬ 200 00:13:41,864 --> 00:13:45,868 ‫ولكن لا يمكنك إخفاء حقيقتك على هذا الجانب.‬ 201 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 ‫لست صديقًا لآل "لوك".‬ 202 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 ‫أرى ذلك الطفيلي الملتصق بعمودك الفقري.‬ 203 00:13:57,546 --> 00:13:58,839 ‫أظن أنك كشفت أمري.‬ 204 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‫جعلتني أهدر آخر قطعة لدي‬ ‫من "حديد الهمسات".‬ 205 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 ‫هل تعرف ما اضطررت إلى فعله لفتح ذلك الباب؟‬ 206 00:14:32,748 --> 00:14:33,582 ‫نعم.‬ 207 00:14:34,833 --> 00:14:37,920 ‫كنت آمل إعفاء أبناء "رينديل"‬ 208 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 ‫من الشرور وراء ذلك الباب.‬ 209 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 ‫وأن أتمكن من حمايتهم.‬ 210 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 ‫ولكن للأسف،‬ 211 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ‫إخفاء الحقيقة عنهم لم يكن كافيًا.‬ 212 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 ‫ستخبرني بما أريد معرفته!‬ 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,728 ‫ليس لديك فرصة لصنع مفتاح.‬ 214 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 ‫لم يكن لديك فرصة قط.‬ 215 00:14:57,314 --> 00:14:58,732 ‫لست واحدًا منا.‬ 216 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 ‫"دانكين"!‬ 217 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 ‫لا داعي للقلق.‬ 218 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‫ستذكر ما يهم، أعدك.‬ 219 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 ‫لا.‬ 220 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 ‫تبًا! ليس هذا!‬ 221 00:16:29,698 --> 00:16:31,158 ‫ماذا تفعلون؟‬ 222 00:16:39,708 --> 00:16:41,043 ‫عمي "دانك"؟‬ 223 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 224 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 ‫أنا…‬ 226 00:17:04,190 --> 00:17:05,650 ‫أرتب بعض الأشياء فحسب.‬ 227 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 ‫لنرجع، اتفقنا؟‬ 228 00:17:13,116 --> 00:17:14,075 ‫هيا بنا.‬ 229 00:17:19,206 --> 00:17:20,372 ‫كنت في وضع جيد.‬ 230 00:17:21,792 --> 00:17:23,794 ‫ولكن سينتهي كل هذا قريبًا.‬ 231 00:17:26,755 --> 00:17:28,006 ‫إلام تنظر؟‬ 232 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 ‫الآن يا "سام"!‬ 233 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ‫الآن!‬ 234 00:18:11,007 --> 00:18:13,844 ‫هذه أمنيتك، لا يمكنك قتلي يا "سام".‬ 235 00:18:14,845 --> 00:18:17,055 ‫لن أسمح لك بإيذاء أحد مجددًا.‬ 236 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 ‫محاولة جيدة أيها الوغد.‬ 237 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 ‫لا!‬ 238 00:19:07,105 --> 00:19:08,857 ‫شكرًا مجددًا، إلى اللقاء يا "دانكين".‬ 239 00:19:12,569 --> 00:19:16,281 ‫إذن، ماذا كنت تفعل في السقيفة؟‬ 240 00:19:18,074 --> 00:19:22,037 ‫راودتني تلك الذكرى،‬ ‫كنت برفقة أبيك وأصدقائه، وكنت منزعجًا.‬ 241 00:19:22,120 --> 00:19:24,331 ‫كنت منزعجًا للغاية، ولا أذكر السبب.‬ 242 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 ‫يجب أن أستلقي، اتفقنا؟ أشعر بصداع رهيب.‬ 243 00:19:34,341 --> 00:19:35,800 ‫حسنًا.‬ 244 00:19:55,695 --> 00:19:57,405 ‫هل يمكنني مساعدتك على إيجاد شيء؟‬ 245 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 ‫أتمنى ذلك، كنت أبحث عن كتاب لقراءته.‬ 246 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 ‫ما زال من الغريب رؤيته هكذا.‬ 247 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 ‫أكبر سنًا؟‬ 248 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 ‫لا.‬ 249 00:20:21,721 --> 00:20:22,973 ‫أعني، نعم.‬ 250 00:20:24,432 --> 00:20:26,977 ‫ولكن رؤيته بلحية أيضًا.‬ 251 00:20:28,436 --> 00:20:30,814 ‫لم يضطر للحلاقة قبل آخر سنة بالثانوية.‬ 252 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 ‫ولكنها تبدو جميلة عليه.‬ 253 00:20:33,942 --> 00:20:34,943 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 254 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 ‫أنا آسفة، لا داعي لأن نتكلم عنه‬ ‫إن لم تكوني ترغبين في ذلك.‬ 255 00:20:43,868 --> 00:20:44,828 ‫لا.‬ 256 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 ‫أريد أن أتمكن من التكلم عنه من دون دموع.‬ 257 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‫لقد أخبرني عنك.‬ 258 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 ‫أعتقد أنها كانت آخر مرة رأيته فيها.‬ 259 00:21:01,886 --> 00:21:04,097 ‫رجع إلى هنا للزيارة في عيد العمال.‬ 260 00:21:04,806 --> 00:21:06,975 ‫في الصيف التالي لأول سنة له بالجامعة.‬ 261 00:21:08,143 --> 00:21:09,769 ‫هل رجع "رينديل" إلى هنا؟‬ 262 00:21:10,729 --> 00:21:11,771 ‫لم أكن أعرف.‬ 263 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 ‫شعرت بالارتياح لرؤيته بتلك السعادة.‬ 264 00:21:15,608 --> 00:21:17,610 ‫لقد رأى مستقبله معك.‬ 265 00:21:21,906 --> 00:21:22,949 ‫اعذريني.‬ 266 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 ‫مرحبًا، كيف حال "دانكين"؟‬ 267 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‫إنه يعاني من خطب ما بالتأكيد.‬ 268 00:21:42,594 --> 00:21:45,388 ‫راودته ذكرى عن أمر حدث في السقيفة،‬ 269 00:21:45,472 --> 00:21:48,266 ‫وتسببت له بالصداع،‬ ‫وهو يستريح في الطابق العلوي الآن.‬ 270 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‫كانت هذه غلطة.‬ 271 00:21:54,314 --> 00:21:57,484 ‫لا يمكننا تركه يواصل بهذا الشكل،‬ ‫تزداد حالته سوءًا.‬ 272 00:21:57,984 --> 00:22:00,320 ‫عندما يعود "تايلر" إلى البيت،‬ ‫سننتزع الذكريات منه.‬ 273 00:22:02,614 --> 00:22:04,115 ‫كان يجب أن أكون أدرى.‬ 274 00:22:05,408 --> 00:22:08,536 ‫لا يمكنني احتساب كم غلطة ارتكبت‬ ‫منذ أن انتزعت خوفي مني.‬ 275 00:22:14,209 --> 00:22:16,002 ‫إن كان هذا شعورك،‬ 276 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 ‫فلماذا لا تضعينه مجددًا؟‬ 277 00:22:20,507 --> 00:22:22,175 ‫لأني لا أعرف مكانه.‬ 278 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 ‫يمكنك التحكم بالأشياء داخل عقلك، صحيح؟‬ 279 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 ‫إلى حد ما.‬ 280 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 ‫ربما يمكنك التحكم بالأشياء التي كانت هناك.‬ 281 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 ‫حاولي التركيز.‬ 282 00:23:28,283 --> 00:23:29,451 ‫ما رأيك؟‬ 283 00:23:30,743 --> 00:23:32,162 ‫تحتاجين إلى واحدة من كل لون.‬ 284 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 ‫أريد أن أشتري لك شيئًا.‬ 285 00:23:35,915 --> 00:23:36,958 ‫لا أريد، شكرًا لك.‬ 286 00:23:37,041 --> 00:23:40,545 ‫ولكنك لن تغادري "باث" من دون هذا، أنا آسف.‬ 287 00:23:40,628 --> 00:23:44,007 ‫حسنًا، ولكني مصممة‬ ‫على إيجاد التذكار المثالي لك.‬ 288 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 ‫ثلاثة بسعر واحد هنا.‬ 289 00:24:06,446 --> 00:24:08,698 ‫"(إنجلترا)"‬ 290 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 ‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟‬ 291 00:24:13,828 --> 00:24:14,871 ‫لا.‬ 292 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا آنسة، هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 293 00:24:19,792 --> 00:24:22,212 ‫لا أعرف حقًا.‬ 294 00:24:26,925 --> 00:24:27,800 ‫أنا آسفة.‬ 295 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 ‫إلام تنظرين؟ إن فعلت هذا مجددًا…‬ 296 00:24:32,180 --> 00:24:33,765 ‫ابتعدي عني! ابتعدي!‬ 297 00:24:34,390 --> 00:24:35,308 ‫"جاكي"!‬ 298 00:24:36,726 --> 00:24:37,727 ‫"جاكي"!‬ 299 00:24:39,395 --> 00:24:40,271 ‫"تايلر".‬ 300 00:24:46,110 --> 00:24:47,904 ‫ماذا يجري؟ أين نحن؟‬ 301 00:24:48,404 --> 00:24:51,074 ‫حسنًا، أنت بخير، نحن في "إنجلترا"، اتفقنا؟‬ 302 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 ‫لست أفهم، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 303 00:24:53,284 --> 00:24:54,160 ‫حسنًا، لا تقلقي.‬ 304 00:24:54,244 --> 00:24:57,372 ‫- صورنا مقطع فيديو يشرح هذا.‬ ‫- "تايلر"، أريد الرجوع إلى البيت.‬ 305 00:24:58,665 --> 00:25:01,000 ‫حسنًا.‬ 306 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‫سلمه لي، أعرف أنه معك.‬ 307 00:25:29,654 --> 00:25:30,572 ‫مرحبًا؟‬ 308 00:25:33,324 --> 00:25:34,409 ‫"بودي"، هل هذا أنت؟‬ 309 00:25:35,410 --> 00:25:38,580 ‫لا! ماذا فعلت؟‬ 310 00:26:12,488 --> 00:26:13,406 ‫"دانكين"؟‬ 311 00:26:17,160 --> 00:26:18,161 ‫هل أنت بخير؟‬ 312 00:26:18,244 --> 00:26:21,873 ‫أخي قتل "لوكاس" هناك.‬ 313 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 314 00:26:28,296 --> 00:26:29,631 ‫كيف استطاع فعل ذلك؟‬ 315 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 ‫"دانكين"، لا أعتقد أنك تفهم.‬ 316 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 ‫كنت هناك.‬ 317 00:26:40,016 --> 00:26:41,184 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 318 00:26:42,518 --> 00:26:44,354 ‫إنه يذكر تلك الليلة.‬ 319 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 ‫كان "رينديل" يحاول حمايتنا فحسب.‬ 320 00:26:48,691 --> 00:26:52,195 ‫أعرف أن هذا يبدو مربكًا،‬ ‫ولكن كان "رينديل" يحاول حماية…‬ 321 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 ‫لا تلمسيني أرجوك!‬ 322 00:26:58,242 --> 00:26:59,160 ‫"دانكين"!‬ 323 00:27:07,835 --> 00:27:10,588 ‫"دانكين"، أنا آسفة، سنصلح هذا.‬ 324 00:27:10,672 --> 00:27:13,049 ‫دعيني أستريح فحسب أرجوك.‬ 325 00:27:18,429 --> 00:27:19,806 ‫لا يمكنني انتظار "تايلر".‬ 326 00:27:21,224 --> 00:27:25,061 ‫- علينا انتزاع ذكرياته منه حالًا.‬ ‫- لو استطعنا إيجاد مفتاح "الذاكرة"…‬ 327 00:27:37,407 --> 00:27:38,491 ‫ماذا كان هذا الصوت؟‬ 328 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة.‬ 329 00:28:57,111 --> 00:28:58,362 ‫هل تشعرين بأي اختلاف؟‬ 330 00:29:03,367 --> 00:29:04,327 ‫لقد نسيت.‬ 331 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 ‫أنا أخاف من أمور كثيرة.‬ 332 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 ‫وهل هذا أمر جيد؟‬ 333 00:29:15,630 --> 00:29:17,256 ‫من الأفضل أن أعرف ما أواجهه.‬ 334 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 ‫هل يمكنني استعارته؟‬ 335 00:29:26,974 --> 00:29:31,604 ‫أعطيني فرصة أخيرة‬ ‫قبل أن ننزع منه ذكرياته مجددًا.‬ 336 00:29:47,578 --> 00:29:49,413 ‫أنا آسفة.‬ 337 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 ‫لا مشكلة، كنت على وشك المغادرة.‬ 338 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 ‫ماذا كان سبب ذلك؟‬ 339 00:30:00,800 --> 00:30:03,845 ‫كانت بحاجة إلى استعارة شيء ما، لقد تأخرت.‬ 340 00:30:04,762 --> 00:30:06,347 ‫كنت آمل أن نتكلم.‬ 341 00:30:07,181 --> 00:30:09,308 ‫عليّ الاستعداد لحفلة السيد "بينيت".‬ 342 00:30:09,809 --> 00:30:11,602 ‫ظننت أنها حفلة لسكن الطلاب.‬ 343 00:30:12,144 --> 00:30:14,814 ‫إنها كذلك، ولكن أراد مني "غايب" مرافقته.‬ 344 00:30:16,399 --> 00:30:19,569 ‫في الواقع، أردت التكلم معك بشأنه.‬ 345 00:30:20,778 --> 00:30:21,612 ‫بشأن "غايب"؟‬ 346 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 ‫لا.‬ 347 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 ‫بل "جوش".‬ 348 00:30:24,991 --> 00:30:26,534 ‫أيمكن تأجيل الأمر حتى عودتي؟‬ 349 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 350 00:30:32,540 --> 00:30:33,499 ‫استمتعي بوقتك.‬ 351 00:30:40,840 --> 00:30:42,508 ‫حدث هذا من قبل إذن.‬ 352 00:30:45,720 --> 00:30:48,681 ‫أصبح يحدث أكثر كلما اقتربت من عيد ميلادك.‬ 353 00:30:50,725 --> 00:30:53,477 ‫أعرف أنه من المؤكد أنك تشعرين بالارتباك.‬ 354 00:30:53,561 --> 00:30:54,896 ‫ولكنك لا تفهم.‬ 355 00:30:56,063 --> 00:30:56,981 ‫ليس بوسعك أن تفهم.‬ 356 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 ‫إنك محقة، لست أفهم.‬ 357 00:31:02,612 --> 00:31:03,446 ‫ليس بعد.‬ 358 00:31:11,621 --> 00:31:13,331 ‫يا إلهي! لم أعد أريد فعل هذا.‬ 359 00:31:14,832 --> 00:31:16,375 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- هذا!‬ 360 00:31:16,918 --> 00:31:19,128 ‫السحر! ومحاولة التمسك به.‬ 361 00:31:19,211 --> 00:31:21,339 ‫ربما علينا الكف عن مقاومة المحتوم.‬ 362 00:31:21,422 --> 00:31:22,924 ‫لا، ولكنه ليس محتومًا.‬ 363 00:31:23,007 --> 00:31:25,968 ‫وجد أبي وأصدقاؤه طريقة.‬ 364 00:31:27,053 --> 00:31:28,554 ‫وجدوا حلًا، ويمكننا ذلك أيضًا.‬ 365 00:31:28,638 --> 00:31:30,389 ‫إنك لا تسمعني يا "تايلر".‬ 366 00:31:33,935 --> 00:31:35,811 ‫لم أعد أريد أن أشعر بهذا الشعور.‬ 367 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 ‫هذا صعب للغاية.‬ 368 00:31:43,736 --> 00:31:46,280 ‫"جاكي"، أرجوك.‬ 369 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 ‫أحتاج إلى وقت أطول فحسب.‬ 370 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 ‫ولكن…‬ 371 00:31:52,328 --> 00:31:54,914 ‫أمهليني المزيد من الوقت لإيجاد حل لهذا.‬ 372 00:32:16,602 --> 00:32:17,812 ‫مرحبًا يا "كينز".‬ 373 00:32:19,230 --> 00:32:20,106 ‫مرحبًا.‬ 374 00:32:20,189 --> 00:32:23,985 ‫لا تعيشين حتى في سكن الطلاب،‬ ‫هل جئت من أجل الطعام مثلي؟‬ 375 00:32:24,735 --> 00:32:26,112 ‫لا، جاءت برفقة "غايب".‬ 376 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 ‫فهمت.‬ 377 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 ‫هل رأيت أي بيتزا نباتية؟‬ 378 00:32:32,493 --> 00:32:34,412 ‫على الطاولة هناك.‬ 379 00:32:37,665 --> 00:32:40,876 ‫- هل فاتني شيء ما؟‬ ‫- لا، سأحضر كوب ماء.‬ 380 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 ‫فاتني شيء بالتأكيد.‬ 381 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 ‫ظننت أنك لا تحبين الغلوتين والكربوهيدرات.‬ 382 00:32:57,018 --> 00:33:01,605 ‫علينا ألا نكترث أحيانًا، أتفهمينني؟‬ 383 00:33:02,398 --> 00:33:05,735 ‫لا تجعليني أبدأ بالإعجاب بك‬ ‫يا "إيدين هوكينز"، سيفسد هذا عالمي.‬ 384 00:33:35,473 --> 00:33:36,766 ‫افتقدتك في الصف.‬ 385 00:33:40,019 --> 00:33:40,978 ‫أين كنت صباح اليوم؟‬ 386 00:33:43,439 --> 00:33:47,693 ‫نعم، لم أنجز واجب القراءة،‬ ‫فبقيت في غرفتي لبعض الوقت.‬ 387 00:33:54,825 --> 00:33:55,743 ‫هل أنت بخير؟‬ 388 00:33:56,660 --> 00:33:57,828 ‫نعم، أنا بخير.‬ 389 00:34:11,884 --> 00:34:15,429 ‫ويرجع تاريخ بندقية "سبرينغفيلد" هذه‬ ‫إلى عام 1855.‬ 390 00:34:15,512 --> 00:34:18,307 ‫وكانت أول سلاح نظامي أمريكي‬ 391 00:34:18,390 --> 00:34:21,684 ‫يستخدم رصاصة مجوفة القاعدة‬ ‫بأسلوب "مينييه" عيار 0.58.‬ 392 00:34:21,769 --> 00:34:22,769 ‫"مينييه"!‬ 393 00:34:23,354 --> 00:34:26,190 ‫إنها مثالية لك لأنك بحجم الجيب.‬ 394 00:34:26,273 --> 00:34:28,442 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 395 00:34:29,026 --> 00:34:32,278 ‫آخذ التاريخ على محمل الجد، لذا…‬ 396 00:34:34,115 --> 00:34:37,034 ‫هل هذه رصاصة كروية قديمة؟‬ 397 00:34:37,117 --> 00:34:39,077 ‫وجدتها مع بعض الأوراق القديمة.‬ 398 00:34:39,161 --> 00:34:41,664 ‫لا تلمسها من فضلك.‬ 399 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 ‫آسف.‬ 400 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‫لم يكن من المفترض أن تكون في الخارج.‬ 401 00:34:46,376 --> 00:34:48,878 ‫هذه يوميات كتبها أحد أسلافي،‬ 402 00:34:48,963 --> 00:34:50,297 ‫النقيب "فريدريك غيديون".‬ 403 00:34:50,381 --> 00:34:53,800 ‫وكان جنديًا بريطانيًا أثناء الثورة.‬ 404 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 ‫- نعم، ألم يكونوا الأشرار؟‬ ‫- هل هذا سؤال حتى؟‬ 405 00:34:57,012 --> 00:34:58,556 ‫- اصمت!‬ ‫- وما أدراني؟‬ 406 00:34:58,639 --> 00:35:00,432 ‫أحاول معرفة المزيد عنه،‬ 407 00:35:00,516 --> 00:35:04,311 ‫بما في ذلك سبب إيجاد هذه الذخيرة‬ ‫بجانب يومياته.‬ 408 00:35:18,701 --> 00:35:20,536 ‫أعتقد أنه ما زال نائمًا.‬ 409 00:35:28,836 --> 00:35:29,879 ‫كيف حاله؟‬ 410 00:35:32,464 --> 00:35:34,008 ‫لقد مر بيوم عصيب.‬ 411 00:35:39,805 --> 00:35:41,056 ‫وأنت أيضًا كما أظن.‬ 412 00:35:45,811 --> 00:35:49,607 ‫أظن أني أعرف كيف يمكننا معرفة‬ ‫مكان إخفاء "رينديل" لمفتاح "الذاكرة".‬ 413 00:36:09,126 --> 00:36:12,171 ‫آخر مرة رأيت بها المفتاح‬ ‫كانت آخر مرة رأيته بها.‬ 414 00:36:13,005 --> 00:36:14,715 ‫ولكني دفنت تلك الذكرى.‬ 415 00:36:26,810 --> 00:36:28,187 ‫ولكن إذا استطعت إيجادها…‬ 416 00:36:30,481 --> 00:36:31,941 ‫فربما يمكنني مساعدة "دانكين".‬ 417 00:36:37,321 --> 00:36:41,075 ‫لن أسمح بأن تعلقي هناك مجددًا، أعدك بهذا.‬ 418 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‫هل رأيت "غايب"؟‬ 419 00:37:04,431 --> 00:37:05,808 ‫لا، ليس منذ فترة.‬ 420 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 ‫أتعرفين؟ أعتقد أني سأخرج.‬ 421 00:37:12,773 --> 00:37:14,233 ‫حسنًا، سألحق بك.‬ 422 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‫لطالما ظننت أن البريطانيين‬ ‫لا يعبرون عن مشاعرهم.‬ 423 00:37:24,285 --> 00:37:27,538 ‫نعم، إنه لا يتعامل مع الأمر جيدًا.‬ 424 00:37:28,831 --> 00:37:30,791 ‫لا أعرف لماذا ينفس عن إحباطه عليك.‬ 425 00:37:30,874 --> 00:37:32,084 ‫لقد دافعت عن "غايب".‬ 426 00:37:33,961 --> 00:37:34,962 ‫نعم.‬ 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,174 ‫الجانب المشرق هو أن أمامهما وقت الآن‬ ‫لحل خلافاتهما على الأقل.‬ 428 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 ‫الجانب المشرق لماذا؟‬ 429 00:37:43,220 --> 00:37:46,181 ‫سيبقى "سكوت"، لم يقبلوه في "روشيستر".‬ 430 00:37:50,894 --> 00:37:52,021 ‫ألم يخبرك؟‬ 431 00:37:54,106 --> 00:37:58,569 ‫أظن أن أمامكما وقت الآن‬ ‫لحل خلافاتكما أيضًا.‬ 432 00:38:01,947 --> 00:38:03,657 ‫سأذهب للبحث عن "غايب".‬ 433 00:38:18,005 --> 00:38:19,923 ‫يحتاج شخص ما إلى هواية جديدة.‬ 434 00:38:24,595 --> 00:38:25,679 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 435 00:38:29,350 --> 00:38:30,893 ‫لماذا يملك "حديد الهمسات"؟‬ 436 00:38:32,019 --> 00:38:34,813 ‫لا أعرف، ولكنك ستبقين حية الآن على الأقل.‬ 437 00:38:36,565 --> 00:38:37,524 ‫ماذا؟‬ 438 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 ‫ربما كنت أفكر‬ 439 00:38:40,444 --> 00:38:43,322 ‫في إعادة تدوير "حديد الهمسات" في داخلك.‬ 440 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‫ولكني لم أعد مجبرًا على فعل ذلك.‬ 441 00:38:49,703 --> 00:38:50,746 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 442 00:38:52,873 --> 00:38:53,791 ‫مرحبًا.‬ 443 00:38:54,917 --> 00:38:56,585 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 444 00:38:57,086 --> 00:38:59,213 ‫"غايب"، ولأنه رجل مهذب،‬ 445 00:39:00,547 --> 00:39:02,508 ‫كان يدلني على مكان الحمام.‬ 446 00:39:02,591 --> 00:39:07,346 ‫وضعنا بشكل ما، لذا سأبحث عن الحمام.‬ 447 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 ‫نعم.‬ 448 00:39:17,439 --> 00:39:18,524 ‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 449 00:39:20,109 --> 00:39:20,943 ‫بالطبع.‬ 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,828 ‫شعرت بصدمة صغيرة.‬ 451 00:39:54,935 --> 00:39:57,104 ‫"وداع (رينديل)"‬ 452 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 ‫هل تسمحين لي؟‬ 453 00:40:14,705 --> 00:40:17,332 ‫استخدمنا مفتاح "الذاكرة" حتى لا ننسى.‬ 454 00:40:17,958 --> 00:40:20,461 ‫حتى نُجبر على العيش مع ذنبنا.‬ 455 00:40:20,544 --> 00:40:23,505 ‫ولكن لا يُفترض أن يتذكر الراشدون السحر.‬ 456 00:40:23,589 --> 00:40:26,258 ‫ولهذا قرر "رينديل" إخفاء المفتاح.‬ 457 00:40:27,092 --> 00:40:28,969 ‫هناك! لقد دخل إلى هناك.‬ 458 00:40:29,887 --> 00:40:31,138 ‫أكاديمية "ماثيسون".‬ 459 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‫لا بد أن المفتاح مخفي في مكان ما هناك.‬ 460 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 ‫إنها بداية.‬ 461 00:40:45,736 --> 00:40:48,530 ‫لماذا المكان هادئ؟ ألم تفتقديني؟‬ 462 00:40:55,829 --> 00:40:58,248 ‫"غايب"، أعتقد أن لدينا مشكلة.‬ 463 00:41:05,005 --> 00:41:07,049 ‫لم أحسب أنها قادرة على فعل هذا.‬ 464 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 ‫كانت "كينزي" تتصرف بغرابة في الحفلة.‬ 465 00:41:12,304 --> 00:41:15,474 ‫أظن أن المتوحشة الصغيرة‬ ‫شقت طريق عودتها إلى البيت.‬ 466 00:41:17,643 --> 00:41:19,144 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 467 00:41:23,482 --> 00:41:26,777 ‫قلت إنك بحاجة إلى أحد من آل "لوك"‬ ‫لصنع مفتاح، صحيح؟‬ 468 00:41:29,571 --> 00:41:31,448 ‫ماذا ننتظر؟‬ 469 00:41:32,991 --> 00:41:34,493 ‫اذهب وأحضر فتاتك.‬ 470 00:41:45,963 --> 00:41:46,880 ‫مرحبًا.‬ 471 00:41:49,216 --> 00:41:50,467 ‫كيف كانت الحفلة؟‬ 472 00:41:51,218 --> 00:41:52,261 ‫كانت جيدة.‬ 473 00:41:53,720 --> 00:41:54,555 ‫"كينزي".‬ 474 00:41:56,098 --> 00:41:58,058 ‫"كينزي".‬ 475 00:41:59,351 --> 00:42:00,394 ‫تعالي واجلسي معي.‬ 476 00:42:10,571 --> 00:42:11,905 ‫أعرف أن…‬ 477 00:42:14,116 --> 00:42:16,910 ‫رؤيتي مع "جوش" في المدرسة بهذا الشكل‬ 478 00:42:17,452 --> 00:42:18,829 ‫أمر غريب بالنسبة إليك.‬ 479 00:42:19,830 --> 00:42:21,206 ‫ما زال الوقت مبكرًا.‬ 480 00:42:21,290 --> 00:42:24,501 ‫- ولا أعرف إن كنت مستعدة…‬ ‫- أمي، إنكما تبدوان ظريفين معًا.‬ 481 00:42:27,588 --> 00:42:29,965 ‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيدة من أجلك.‬ 482 00:42:34,970 --> 00:42:35,929 ‫شكرًا لك.‬ 483 00:42:39,516 --> 00:42:40,559 ‫ظننت…‬ 484 00:42:41,768 --> 00:42:44,229 ‫أنك تبدين على غير عادتك لهذا السبب.‬ 485 00:42:48,900 --> 00:42:50,569 ‫هل حدث شيء ما مع "غايب"؟‬ 486 00:42:55,616 --> 00:42:57,576 ‫كيف يمكن معرفة‬ ‫إن كان أمر ما هو علامة تحذيرية؟‬ 487 00:42:57,659 --> 00:43:00,704 ‫أو إن كنت أبالغ في تقديره فحسب؟‬ 488 00:43:01,913 --> 00:43:05,167 ‫وخاصةً عند التشكيك في كل قرار اتخذته؟‬ 489 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 ‫أو على وشك اتخاذه؟‬ 490 00:43:10,464 --> 00:43:12,299 ‫لا تُوجد إجابة سهلة هنا.‬ 491 00:43:14,343 --> 00:43:16,928 ‫أعتقد أن عليك الثقة بحدسك.‬ 492 00:43:19,681 --> 00:43:21,141 ‫إنك تبالغين بالتفكير.‬ 493 00:43:21,850 --> 00:43:23,894 ‫كان والدك كذلك أيضًا.‬ 494 00:43:25,395 --> 00:43:26,521 ‫إنها غلطته إذن.‬ 495 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 ‫كليًا.‬ 496 00:43:47,834 --> 00:43:49,336 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 497 00:43:51,880 --> 00:43:52,964 ‫هل ترسم؟‬ 498 00:43:54,925 --> 00:43:55,801 ‫هل يمكنني أن أرى؟‬ 499 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 ‫أرجوك…‬ 500 00:44:00,597 --> 00:44:01,682 ‫توقف!‬ 501 00:44:05,686 --> 00:44:06,687 ‫ما الخطب؟‬ 502 00:44:10,315 --> 00:44:11,191 ‫اخرج.‬ 503 00:44:16,822 --> 00:44:17,739 ‫اخرج.‬ 504 00:44:19,199 --> 00:44:20,409 ‫أنت لست حقيقيًا.‬ 505 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 ‫اخرج!‬ 506 00:45:02,409 --> 00:45:04,453 ‫"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة‬ ‫لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"‬ 507 00:47:18,378 --> 00:47:23,383 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬