1 00:00:08,551 --> 00:00:12,764 ‎(23年前) 2 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‎嘿! 3 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 ‎你在這裡做什麼? 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 ‎嗨? 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 ‎這是私人住宅 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,123 ‎妳不能… 7 00:00:41,042 --> 00:00:41,876 ‎嘿 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,878 ‎妳聽得到嗎? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,174 ‎天啊 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,676 ‎嗨? 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 ‎這是… 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 ‎醒醒 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 ‎快點,醒醒 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,415 ‎快醒醒! 15 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 ‎報案專線,有什麼緊急事件? 16 00:01:44,730 --> 00:01:45,690 ‎是的 17 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 ‎這裡…我是管家,這裡有個女孩子 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 ‎我不知道怎麼了,但是請來幫忙 19 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‎NETFLIX 原創影集 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,648 ‎天啊 21 00:02:30,109 --> 00:02:31,402 ‎看起來一模一樣 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 ‎-嘿 ‎-嗨 23 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 ‎不過都修好了 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 ‎對,我媽是翻修專家 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 ‎妳可以四處逛逛 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,502 ‎天啊 27 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 ‎我知道妳回來這裡的感覺一定有點怪 28 00:02:54,467 --> 00:02:56,093 ‎對,不過感覺很好 29 00:02:58,930 --> 00:03:02,767 ‎謝謝妳在我的信託基金入帳前讓我住 30 00:03:02,850 --> 00:03:03,893 ‎不客氣 31 00:03:05,394 --> 00:03:06,270 ‎她還好嗎? 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 ‎她在路上沒說什麼 33 00:03:08,356 --> 00:03:11,317 ‎她還記得鑰匙和魔法的事吧? ‎我們必須找出… 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,610 ‎對,但我們得慢慢來 35 00:03:13,611 --> 00:03:15,321 ‎她需要時間消化 36 00:03:15,404 --> 00:03:18,532 ‎不能現在就拿一堆問題轟炸她 37 00:03:21,369 --> 00:03:22,703 ‎嗨,我是博迪 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,789 ‎嘿,我是艾琳,很高興認識你 39 00:03:30,211 --> 00:03:31,754 ‎這是妳的房間 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,089 ‎謝謝 41 00:03:39,387 --> 00:03:40,346 ‎鄧肯? 42 00:03:42,974 --> 00:03:43,891 ‎是你嗎? 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‎嘿,艾琳 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 ‎歡迎,我聽說妳要和我們一起住 45 00:03:51,274 --> 00:03:53,109 ‎抱歉,我還在過東京時間 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,445 ‎天啊 47 00:03:57,822 --> 00:03:58,864 ‎你變老了 48 00:04:01,033 --> 00:04:03,035 ‎對不起 49 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ‎在我的記憶裡 ‎你還是個跑來跑去的小孩子 50 00:04:11,085 --> 00:04:14,505 ‎我正要去洗澡,我先去了 51 00:04:15,548 --> 00:04:17,507 ‎好,我們… 52 00:04:18,591 --> 00:04:19,759 ‎晚點再聊 53 00:04:21,178 --> 00:04:22,013 ‎好 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,772 ‎好,希望你們都安頓好了 55 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 ‎博迪和我要出門幾個小時 56 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 ‎但金希和泰勒會在家 57 00:04:37,028 --> 00:04:38,571 ‎需要什麼再告訴我們 58 00:04:41,532 --> 00:04:42,366 ‎艾琳? 59 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 ‎妳還好嗎? 60 00:04:47,371 --> 00:04:48,789 ‎我知道妳找到鑰匙了 61 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 ‎我要妳把鑰匙交給我 62 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‎全部 63 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 ‎對,我應該在事發之後就處理掉的 64 00:04:58,382 --> 00:04:59,967 ‎-在我朋友死去之後 ‎-我們… 65 00:05:00,885 --> 00:05:03,471 ‎我們很小心,我們知道該怎麼用 66 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 ‎我們也以為自己了解 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 ‎我們以為自己懂得拿捏分寸 68 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 ‎對不起 69 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 ‎我知道發生了很多壞事 ‎但現在不一樣了 70 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 ‎我們擺脫了道奇 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 ‎重點不只是道奇 72 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 ‎那些鑰匙 73 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 ‎鑰匙的力量會誘惑你們 74 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ‎你們必須聽我的 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,121 ‎艾琳,恕我直言 76 00:05:29,205 --> 00:05:30,414 ‎我們是洛克家的人 77 00:05:31,082 --> 00:05:32,416 ‎鑰匙屬於我們 78 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 ‎我們可以決定如何處置 79 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 ‎那你們註定會死 80 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 ‎看來她真的需要時間消化 81 00:05:54,105 --> 00:05:55,606 ‎我知道她嚇壞了 82 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 ‎這對她來說很辛苦 83 00:05:57,900 --> 00:06:00,694 ‎我也知道,只是… 84 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 ‎我們不能把鑰匙給她 85 00:06:04,073 --> 00:06:05,032 ‎那當然 86 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 ‎你好,小小鑰匙 87 00:08:03,067 --> 00:08:04,818 ‎嘿,博迪,你在哪裡? 88 00:08:04,902 --> 00:08:06,278 ‎我們要去潔米家 89 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 ‎醫院要讓她搬進汽車旅館 90 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‎感覺很殘忍 91 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 ‎她應該待在有正向人際關係的地方 92 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 ‎對,哪裡比她前男友的家更正向? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 ‎我開玩笑的,這… 94 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 ‎我覺得妳帶她回家是一件好事 ‎但妳不必當個大聖人 95 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 ‎妳覺得奇怪也沒人會怪妳 96 00:08:34,472 --> 00:08:35,515 ‎我不覺得奇怪 97 00:08:38,519 --> 00:08:42,273 ‎好吧,我覺得有一點奇怪 98 00:08:46,402 --> 00:08:47,403 ‎好 99 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 ‎一、二、三、四 100 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 ‎天啊 101 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎蜘蛛是我第二討厭的昆蟲 102 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 ‎也許牠可以幫忙賺一點過路費 103 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 ‎1700元 104 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 ‎木板路 105 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 ‎真慘 106 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 ‎天啊,真不敢相信那條路是妳的 107 00:09:10,551 --> 00:09:13,137 ‎-讓小孩一起玩的提議真不錯 ‎-非常不錯 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,810 ‎但我在想 109 00:09:20,936 --> 00:09:24,023 ‎你要不要約出來一起玩 110 00:09:25,107 --> 00:09:26,275 ‎但是孩子待在家裡? 111 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 ‎好像挺不錯的 112 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 ‎對啊 113 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 ‎我想給妳看個東西 114 00:09:41,415 --> 00:09:43,584 ‎天啊,這是新的嗎? 115 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 ‎對,我今天找到的 116 00:09:46,629 --> 00:09:49,048 ‎但我還沒找出它的用途 117 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 ‎跟我來 118 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 ‎看到那扇門了嗎? 119 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 ‎上面的縮寫跟鑰匙上的一樣 120 00:10:04,730 --> 00:10:07,066 ‎天啊,太詭異了 121 00:10:07,566 --> 00:10:08,984 ‎那是我家 122 00:10:09,568 --> 00:10:10,402 ‎是嗎? 123 00:10:10,903 --> 00:10:11,820 ‎是啊 124 00:10:12,780 --> 00:10:14,531 ‎KH代表鑰匙屋 125 00:10:16,116 --> 00:10:17,576 ‎妳在哪裡找到的? 126 00:10:18,077 --> 00:10:21,538 ‎我爸蒐集很多奇怪的古董 127 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 ‎特別是和麥西森這地方有關的 128 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 ‎這東西有魔法嗎? 129 00:10:27,836 --> 00:10:29,630 ‎只有一個方法能知道 130 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 ‎-天啊 ‎-天啊 131 00:10:49,233 --> 00:10:51,026 ‎屋頂打開了,要看看嗎? 132 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ‎好 133 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 ‎太棒了 134 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 ‎那是泰勒的房間,那是… 135 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 ‎泰勒? 136 00:11:22,266 --> 00:11:24,685 ‎嘿,泰勒 137 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 ‎泰勒! 138 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 ‎所以這可以看到你家的狀況 139 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 ‎對,應該吧 140 00:11:33,444 --> 00:11:34,403 ‎哪一間是你的? 141 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 ‎這一間 142 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 ‎我可以直接把衣櫥拿起來 143 00:11:40,617 --> 00:11:42,536 ‎看看我的床有多小 144 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 ‎我把床弄壞了 145 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 ‎博迪,你在哪裡? 146 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 ‎我們馬上要回家了 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,280 ‎潔米,洛克家人要回去了 148 00:12:22,451 --> 00:12:23,285 ‎那是… 149 00:12:24,703 --> 00:12:25,579 ‎鑰匙屋嗎? 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,332 ‎對,很酷吧? 151 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‎喬許 152 00:12:33,378 --> 00:12:34,254 ‎這是什麼? 153 00:12:35,088 --> 00:12:36,131 ‎我可以解釋 154 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 ‎解釋為什麼你有我家的模型? 155 00:12:40,302 --> 00:12:44,640 ‎我剛搬來這裡時,去了很多古董店 156 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 ‎這是我用低價買下的 157 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 ‎我知道妳是洛克家的人時就該說的 158 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 ‎但我們剛認識時有點誤會… 159 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 ‎但我現在知道了,我應該提起的 160 00:13:00,823 --> 00:13:03,200 ‎如果當時就說,就不會這麼尷尬 161 00:13:04,326 --> 00:13:05,828 ‎還是會很尷尬 162 00:13:09,039 --> 00:13:11,416 ‎妳拿去吧,應該送妳才對,那是妳家 163 00:13:13,752 --> 00:13:15,629 ‎真的,我堅持,送給妳吧 164 00:13:21,552 --> 00:13:23,929 ‎不了,你留著吧 165 00:13:24,012 --> 00:13:26,139 ‎照顧放大版的就已經夠辛苦了 166 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 ‎媽,妳確定嗎? ‎我是說,這是我們家 167 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎我很確定,走吧,小傢伙 168 00:13:31,687 --> 00:13:35,023 ‎-我可以再看一眼嗎? ‎-下次吧,該走了,博迪 169 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 ‎好,我玩得很開心,謝謝 170 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‎好好保管 171 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ‎我會的 172 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 ‎-再見,潔米 ‎-再見 173 00:13:42,406 --> 00:13:44,449 ‎-再見,喬許 ‎-再見 174 00:14:00,007 --> 00:14:01,425 ‎好,現在應該好了 175 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 ‎錢柏林說鐵中不能有雜質 176 00:14:07,514 --> 00:14:08,974 ‎看到那些小黑點了嗎? 177 00:14:10,142 --> 00:14:11,310 ‎看起來像雜質 178 00:14:13,270 --> 00:14:14,104 ‎攪拌 179 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 ‎你要做什麼? 180 00:14:18,609 --> 00:14:19,776 ‎金希在躲我 181 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 ‎-我必須想個辦法 ‎-為什麼? 182 00:14:22,195 --> 00:14:24,114 ‎我們可以自己做鑰匙了,有必要嗎? 183 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 ‎她是洛克家的人 184 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 ‎她很特別 185 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 ‎我倒沒看過你諂媚泰勒和博迪 186 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎有人動真情了? 187 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 ‎我們必須思考怎麼拍出更精采的續集 188 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 ‎我想我們可以去北岸海事博物館拍攝 189 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 ‎我今年暑假去過,那邊很適合拍片 190 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 ‎對,我絕對會想看 ‎在海事博物館拍的電影 191 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‎艾比,我的手機沒電了 ‎找找看有沒有照片 192 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 ‎天啊,這地方看起來很棒 193 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 ‎製作價值很高 194 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 ‎你們看,史考特 ‎可以把這個地方放進劇本嗎? 195 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‎什麼? 196 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 ‎抱歉,你們在說什麼? 197 00:15:23,090 --> 00:15:23,924 ‎電影 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 ‎對 199 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 ‎不,我在想… 200 00:15:30,639 --> 00:15:33,350 ‎你在英國的新學校 ‎還有比我們遜的新朋友? 201 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 ‎對,他馬上就要和 ‎超狂電影神童交朋友 202 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 ‎大概會忘了我們 203 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 ‎在那之前 204 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 ‎我只能跟你們在一起 205 00:16:08,510 --> 00:16:09,428 ‎想進來嗎? 206 00:16:15,726 --> 00:16:17,102 ‎這以前是我爸的房間吧? 207 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 ‎天啊 208 00:16:28,780 --> 00:16:30,866 ‎倫道爾以前常常戴著這個 209 00:16:33,035 --> 00:16:33,994 ‎說真的,誰… 210 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 ‎誰會把魚餌放在棒球帽上? 211 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‎他說他放那裡 212 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 ‎-是為了以防萬一 ‎-是為了以防萬一 213 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 ‎可以問妳個問題嗎? 214 00:16:50,093 --> 00:16:51,219 ‎好,問吧 215 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 ‎你們怎麼能夠記得魔法? 216 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 ‎妳、艾莉和我爸? 217 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 ‎我們做了一把鑰匙 218 00:17:11,113 --> 00:17:12,157 ‎做了一把鑰匙? 219 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 ‎怎麼做? 220 00:17:14,325 --> 00:17:15,160 ‎那不重要 221 00:17:15,243 --> 00:17:17,496 ‎我們一開始就不該那麼做的 222 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 ‎那把鑰匙現在在哪裡? 223 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 ‎我不知道,我真的不知道 224 00:17:23,084 --> 00:17:25,879 ‎-妳最後一次在哪裡看到的? ‎-泰勒,我們回來了 225 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 ‎來幫我做晚餐 226 00:17:30,926 --> 00:17:33,220 ‎拜託你把鑰匙的事忘了吧 227 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‎這是… 228 00:18:06,128 --> 00:18:07,671 ‎我的老天 229 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 ‎潔米,快看我的床 230 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ‎壞掉了 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,146 ‎你怎麼會弄壞… 232 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 ‎等等 233 00:18:25,981 --> 00:18:27,065 ‎就跟… 234 00:18:27,149 --> 00:18:28,108 ‎模型屋一樣 235 00:18:29,484 --> 00:18:31,987 ‎看,我的衣櫃也倒了 236 00:18:34,823 --> 00:18:37,159 ‎我們不但可以看到實況 237 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 ‎而且不管你對模型屋做什麼 ‎鑰匙屋都會有同樣的狀況 238 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 ‎天啊,幸好你沒有扁你哥 239 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 ‎快點,放個東西到模型屋裡 240 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 ‎-例如什麼? ‎-我不知道,放個小東西 241 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 ‎好,等一下 242 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 ‎我先把模型屋弄進我的房間 243 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 ‎鑰匙還在妳那裡吧? 244 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 ‎當然 245 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎我只是確定一下 246 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 ‎拜託 247 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 ‎成功了嗎? 248 00:19:11,234 --> 00:19:12,360 ‎我的天啊 249 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ‎成功了 250 00:19:14,905 --> 00:19:15,780 ‎太好了! 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 ‎而且很好吃 252 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 ‎我們明天就開始寫劇本 ‎還有排定日程表,好嗎? 253 00:19:35,258 --> 00:19:38,345 ‎蓋博,幫我把內佛琵戴 ‎從我媽的車搬下來 254 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 ‎她開始覺得可怕了 255 00:19:43,016 --> 00:19:44,267 ‎-好啊 ‎-一下就好 256 00:19:44,351 --> 00:19:45,185 ‎沒問題 257 00:19:52,692 --> 00:19:54,945 ‎我相信羅徹斯特的人沒有都是神童 258 00:19:56,071 --> 00:19:57,656 ‎或許只有八成的人是吧 259 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 ‎況且你是《潑濺》幕後的夢想家 260 00:20:03,328 --> 00:20:06,873 ‎之後還會做出《潑濺2》 ‎還沒想到更好的片名 261 00:20:08,208 --> 00:20:12,462 ‎對,想看看這位夢想家 ‎為《潑濺2》寫了什麼嗎? 262 00:20:15,757 --> 00:20:16,591 ‎就這樣 263 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‎好,你寫出一幕了 264 00:20:19,219 --> 00:20:21,346 ‎我只寫出半幕,金希,而且爛透了 265 00:20:21,429 --> 00:20:22,764 ‎抱歉,我只是… 266 00:20:23,848 --> 00:20:27,185 ‎如果連這個都寫不好 ‎要怎麼撐過電影學校? 267 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 ‎-要是我能錄取的話 ‎-你想太多了 268 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 ‎如果你一直對自己的作品自信滿滿 269 00:20:33,483 --> 00:20:35,151 ‎那可能心裡有病 270 00:20:37,195 --> 00:20:38,154 ‎說的也是 271 00:20:38,238 --> 00:20:40,198 ‎聽著,你不必只靠自己 272 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 ‎讓我幫忙吧 273 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 ‎-真的嗎? ‎-對 274 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 ‎不要想太多,放輕鬆就是了 275 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 ‎好,很好 276 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 ‎好,第一幕第一場 277 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎背景播放陰森的音樂 278 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‎詭異的海事博物館 279 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 ‎廢棄的海事博物館 280 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ‎我喜歡 281 00:21:12,355 --> 00:21:13,565 ‎換我接手 282 00:21:16,484 --> 00:21:17,527 ‎太好了 283 00:21:18,028 --> 00:21:20,238 ‎因為妳要去鑰匙屋 284 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‎為什麼? 285 00:21:26,202 --> 00:21:27,996 ‎奪回我的主導權 286 00:21:29,706 --> 00:21:30,540 ‎現在就去 287 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 ‎-嘿 ‎-早安 288 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 ‎要吃麥片嗎? 289 00:21:45,305 --> 00:21:46,181 ‎不用了 290 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 ‎其實我正要去修車 291 00:22:00,320 --> 00:22:03,448 ‎你不太記得我了,對吧? 292 00:22:06,493 --> 00:22:07,577 ‎對 293 00:22:09,871 --> 00:22:11,998 ‎那段時間對我來說是一片空白 294 00:22:16,419 --> 00:22:17,379 ‎我很抱歉 295 00:22:19,255 --> 00:22:20,590 ‎妳為什麼抱歉? 296 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 ‎我就是很抱歉 297 00:22:31,684 --> 00:22:32,811 ‎我去忙了 298 00:22:45,698 --> 00:22:48,410 ‎史考特,博物館的開場真是太棒了 299 00:22:48,493 --> 00:22:49,577 ‎很有科曼的風格 300 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 ‎說真的,續集很難拍 301 00:22:51,454 --> 00:22:54,791 ‎這應該會是《異形》那種好續集 ‎不是《火爆浪子2》 302 00:22:54,874 --> 00:22:56,668 ‎不好意思,《火爆浪子2》是齣傑作 303 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 ‎看吧?你還說你江郎才盡了 304 00:22:59,754 --> 00:23:01,131 ‎謝謝你們 305 00:23:05,176 --> 00:23:06,219 ‎剩下的呢? 306 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎快寫出來了 307 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 ‎等等,只有這些?你已經寫好幾週了 308 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 ‎我知道,我得處理 ‎創意人的存在主義危機 309 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ‎但別擔心 310 00:23:17,188 --> 00:23:19,941 ‎我的腦海已經有想法了 ‎只差寫出來而已 311 00:23:20,442 --> 00:23:22,360 ‎好吧,或許可以說個大綱? 312 00:23:22,444 --> 00:23:24,529 ‎萬一你離開了,我們才有東西可寫 313 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 ‎沒有那個必要 314 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 ‎我保證我會寫出來的 315 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 ‎不,她說得對 316 00:23:28,908 --> 00:23:31,494 ‎取代你位置的人必須知道大綱 317 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 ‎應該就是妳吧?主導的人一直都是妳 318 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 ‎-等等 ‎-沒人考慮我嗎? 319 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 ‎等一下 320 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 ‎-我不知道你想當導演 ‎-我沒有,我只是想被考慮 321 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 ‎偉大的蓋博 ‎你就這樣把札迪排除在外 322 00:23:45,675 --> 00:23:47,969 ‎-那你呢?金希呢? ‎-等一下 323 00:23:48,052 --> 00:23:49,512 ‎你們一副我已經走了的樣子 324 00:23:51,806 --> 00:23:54,976 ‎我還在這裡,導演還是我 325 00:23:56,352 --> 00:23:58,688 ‎如果你上了羅徹斯特 ‎畢竟你一定會錄取 326 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 ‎你也不想讓我們變無頭蒼蠅吧? 327 00:24:02,484 --> 00:24:03,401 ‎對啊 328 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 ‎討論其他情況應該也不錯,以防萬一 329 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 ‎所以我被自己的電影開除了? 330 00:24:11,659 --> 00:24:15,205 ‎你雖然在寫我們的電影 ‎心思卻已經跑去英國 331 00:24:17,499 --> 00:24:19,792 ‎你這樣有點自私 332 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 ‎-史考特,你搞什麼? ‎-天啊 333 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 ‎你在做什麼? 334 00:24:25,507 --> 00:24:26,424 ‎我不知道 335 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 ‎-老兄! ‎-等等 336 00:24:28,301 --> 00:24:29,552 ‎史考特 337 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 ‎-史考特 ‎-天啊 338 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 ‎冷靜點 339 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 ‎-史考特,憤怒地走向蓋博 ‎-搞什麼? 340 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎我們可以…冷靜點 341 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 ‎史考特,打蓋博一拳 342 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 ‎我什麼都沒做 343 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎天啊,住手 344 00:24:45,360 --> 00:24:46,319 ‎放開他! 345 00:24:47,612 --> 00:24:48,696 ‎搞什麼,史考特? 346 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 ‎我什麼都沒做 ‎不是我幹的,那不是我 347 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 ‎-不是我,不是我做的 ‎-凱文狄許,出去 348 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 ‎走吧,我們出去 349 00:24:57,997 --> 00:25:00,083 ‎-金希,不是我做的 ‎-來吧 350 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 ‎來 351 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 ‎怎麼了? 352 00:25:04,587 --> 00:25:05,922 ‎你還好嗎?太誇張了 353 00:25:06,005 --> 00:25:08,091 ‎我沒事,真的 354 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 ‎我們去看看他吧 ‎別讓他掐死貝奈特老師 355 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ‎-好 ‎-沒事就好 356 00:25:13,846 --> 00:25:15,557 ‎我沒看過他使用暴力 357 00:25:17,141 --> 00:25:20,019 ‎-嘿,你確定你沒事? ‎-對,我真的沒事 358 00:25:20,103 --> 00:25:21,187 ‎忘了這件事吧 359 00:25:22,564 --> 00:25:23,856 ‎他為什麼要這樣? 360 00:25:28,027 --> 00:25:28,945 ‎天啊 361 00:25:30,488 --> 00:25:32,240 ‎萬一有人在控制他呢? 362 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 ‎音樂盒 363 00:25:36,452 --> 00:25:37,704 ‎那把鑰匙不是不見了嗎? 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 ‎或許有人找到了 365 00:25:40,623 --> 00:25:42,959 ‎然後呢?闖進妳家再帶來這裡? 366 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ‎什麼事都有可能 367 00:25:50,091 --> 00:25:51,467 ‎加油,上啊 368 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 ‎我馬上回來 369 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 ‎-看到了嗎? ‎-有 370 00:25:55,930 --> 00:25:56,889 ‎太精采了 371 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 ‎怎麼了? 372 00:26:05,398 --> 00:26:08,067 ‎鄧肯叔叔,你能去我房間一下嗎? 373 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 ‎好,妳要我找什麼? 374 00:26:10,153 --> 00:26:12,155 ‎看看音樂盒是否還在梳妝台上 375 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 ‎不客氣 376 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 ‎現在不是幸災樂禍的時候 ‎快把東西拿回鑰匙屋 377 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 ‎現在就去 378 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‎現在就去! 379 00:26:22,373 --> 00:26:23,291 ‎好啦 380 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 ‎音樂盒? 381 00:27:04,290 --> 00:27:06,334 ‎有個恐怖無頭芭蕾舞者那個? 382 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 ‎就在這裡 383 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 ‎你確定? 384 00:27:15,593 --> 00:27:16,552 ‎我確定 385 00:27:21,516 --> 00:27:22,767 ‎妳會回家吃晚餐嗎? 386 00:27:22,850 --> 00:27:25,228 ‎妳媽要出去 ‎我要做胡椒乳酪義大利麵 387 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 ‎應該很好吃 388 00:27:36,239 --> 00:27:37,865 ‎我的拿手菜之一 389 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 ‎他說東西還在 390 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 ‎可能是我的錯吧,我罵他自私 391 00:27:56,926 --> 00:27:59,095 ‎他是真的很自私,還很固執 392 00:28:02,223 --> 00:28:03,349 ‎別說史考特了 393 00:28:05,226 --> 00:28:06,102 ‎走吧? 394 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 ‎好 395 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 ‎這地方真棒 396 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 ‎你一定很愛小鎮風情 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,526 ‎是啊,我喜歡 398 00:29:37,193 --> 00:29:38,236 ‎那是與生俱來的 399 00:29:39,445 --> 00:29:42,198 ‎我有幾個祖先也待過麥西森 400 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 ‎真的嗎? 401 00:29:44,200 --> 00:29:46,452 ‎原來你一直在隱瞞故事的重點 402 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 ‎麥西森人回到故鄉 403 00:29:49,539 --> 00:29:51,123 ‎回到他沒去過的地方 404 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 ‎我太太喜歡去熱一點的地方旅行 405 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 ‎很合理 406 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 ‎畢竟你們住在芝加哥 407 00:30:01,801 --> 00:30:02,844 ‎沒錯 408 00:30:05,721 --> 00:30:06,848 ‎她是怎樣的人? 409 00:30:08,558 --> 00:30:11,602 ‎說真的,潔米跟妮可很像 410 00:30:13,354 --> 00:30:14,730 ‎無法忍受別人胡說八道 411 00:30:16,399 --> 00:30:17,483 ‎倔強固執 412 00:30:18,776 --> 00:30:21,070 ‎我訓話太無聊時,她都會直說 413 00:30:21,988 --> 00:30:23,739 ‎她是個很棒的媽媽 414 00:30:27,410 --> 00:30:29,829 ‎她是生病嗎? 415 00:30:34,500 --> 00:30:35,376 ‎車禍 416 00:30:36,377 --> 00:30:37,211 ‎這樣啊 417 00:30:38,129 --> 00:30:39,046 ‎我的天啊 418 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 ‎我很遺憾 419 00:30:43,009 --> 00:30:43,968 ‎是啊… 420 00:30:46,220 --> 00:30:50,224 ‎突然失去一個人的時候… 421 00:30:51,976 --> 00:30:53,352 ‎妳比誰都清楚 422 00:30:54,896 --> 00:30:56,355 ‎總有很多話來不及說 423 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 ‎有時候 424 00:31:05,907 --> 00:31:07,992 ‎我會不知不覺的跟倫道爾講話 425 00:31:09,410 --> 00:31:10,286 ‎而且說出來 426 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 ‎很瘋狂吧? 427 00:31:17,043 --> 00:31:20,004 ‎如果妳瘋狂,那我也很瘋狂 428 00:31:25,134 --> 00:31:27,970 ‎好,別再說悲傷的故事了 429 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 ‎讓我看看你的實力吧 430 00:31:30,765 --> 00:31:31,599 ‎好 431 00:31:33,351 --> 00:31:34,226 ‎好 432 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 ‎一定很不怎麼樣 433 00:31:45,279 --> 00:31:49,659 ‎換作是沒安全感的男人 ‎一定會因為妳贏了50分而難過 434 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 ‎其實是54分,但沒差啦 435 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 ‎就算你想故意慢慢丟,靠犯規得分 436 00:31:56,123 --> 00:31:57,500 ‎規則不是我定的 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,712 ‎好吧 438 00:32:02,964 --> 00:32:03,965 ‎我的車在這 439 00:32:04,465 --> 00:32:05,800 ‎我停在那裡 440 00:32:13,891 --> 00:32:15,142 ‎我玩得很開心 441 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎我也是 442 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 ‎天啊 443 00:32:23,526 --> 00:32:25,486 ‎為什麼我好像緊張的青少年? 444 00:32:26,612 --> 00:32:30,533 ‎上次做這種事時,我確實還是青少年 445 00:32:33,995 --> 00:32:37,415 ‎那我們在做什麼事? 446 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 ‎(博迪:什麼時候吃晚餐?) 447 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ‎(鄧肯:馬上,好了再跟你說) 448 00:33:39,935 --> 00:33:41,062 ‎妳去哪了? 449 00:33:43,647 --> 00:33:44,607 ‎我去哪了? 450 00:33:45,357 --> 00:33:46,859 ‎我穿著高跟鞋 451 00:33:47,526 --> 00:33:50,362 ‎從鑰匙屋穿越森林 452 00:33:51,572 --> 00:33:52,823 ‎我想叫車 453 00:33:53,574 --> 00:33:58,120 ‎但沒人願意來接我 ‎因為我的評分只有1.3顆星 454 00:34:01,332 --> 00:34:02,583 ‎妳為什麼用走的? 455 00:34:05,169 --> 00:34:09,173 ‎因為你派我去跑腿 456 00:34:11,342 --> 00:34:13,594 ‎結果移動鑰匙被金希的叔叔拿到 457 00:34:13,677 --> 00:34:14,637 ‎都是你的錯 458 00:34:26,231 --> 00:34:27,149 ‎算了 459 00:34:31,695 --> 00:34:32,863 ‎用不了多久 460 00:34:34,490 --> 00:34:35,990 ‎我們就會拿到唯一需要的鑰匙 461 00:34:38,077 --> 00:34:39,036 ‎謝謝 462 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 ‎-哈普 ‎-哈普? 463 00:34:41,122 --> 00:34:42,914 ‎-那是你的名字? ‎-哈普! 464 00:34:43,707 --> 00:34:45,041 ‎我來幫你 465 00:34:49,922 --> 00:34:51,798 ‎(鄧肯叔叔:快要可以吃晚餐了) 466 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 ‎謝天謝地 467 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 ‎-我是葛弗林 ‎-我餓死了 468 00:35:06,814 --> 00:35:08,983 ‎哈哈,泰勒,很搞笑 469 00:35:32,673 --> 00:35:33,632 ‎這是… 470 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 ‎泰勒? 471 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 ‎我知道,吃晚餐了 472 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 ‎你可以出來一下嗎? 473 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 ‎來了 474 00:35:48,022 --> 00:35:48,981 ‎你做了什麼? 475 00:35:49,064 --> 00:35:50,191 ‎不是我做的 476 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 ‎快跑! 477 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 ‎好,不能待在這裡 478 00:37:03,639 --> 00:37:04,848 ‎上面是怎麼回事? 479 00:37:05,516 --> 00:37:06,433 ‎跟我們來 480 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 ‎小小世界鑰匙 481 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 ‎-妳知道那把鑰匙? ‎-什麼鑰匙? 482 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 ‎也許牠離開了 483 00:37:25,202 --> 00:37:26,453 ‎我們要怎麼阻止? 484 00:37:45,264 --> 00:37:46,807 ‎-快走 ‎-快跑 485 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 ‎快! 486 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 ‎快關門 487 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 ‎我們家怎麼會有巨型蜘蛛? 488 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 ‎我晚點再解釋 489 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 ‎快接電話,潔米,快接 490 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 ‎潔米,快接電話 491 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 ‎喂? 492 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 ‎潔米,有隻巨型蜘蛛在攻擊我們 493 00:38:24,511 --> 00:38:26,680 ‎有一隻蜘蛛爬進了模型屋 494 00:38:26,764 --> 00:38:27,723 ‎把鑰匙拿出來 495 00:38:27,806 --> 00:38:28,766 ‎快點! 496 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 ‎成功了嗎? 497 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 ‎沒有,把牠打死,殺了牠 498 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 ‎不行,鑰匙必須插在模型屋上才有用 499 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 ‎把鑰匙插回去 500 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‎打死那隻蜘蛛 501 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 ‎牠死了嗎? 502 00:38:58,837 --> 00:39:00,005 ‎糟了 503 00:39:02,508 --> 00:39:03,550 ‎對,牠死了 504 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 ‎現在我們… 505 00:39:11,767 --> 00:39:15,270 ‎廚房裡有隻和車子一樣大的蜘蛛 506 00:39:18,649 --> 00:39:22,277 ‎潔米,妳可以幫忙清理嗎? 507 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 ‎謝謝 508 00:39:44,550 --> 00:39:48,053 ‎媽會殺了我們 509 00:39:49,346 --> 00:39:53,725 ‎好,誰能解釋為何會發生這種事? 510 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 ‎我先給你幾秒鐘時間 511 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 ‎什麼意思?那又怎樣… 512 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 ‎我的義大利麵怎麼了? 513 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 ‎還有其他地方呢? 514 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 ‎鄧肯 515 00:40:18,792 --> 00:40:22,379 ‎聽著,還記得你以前的模型屋嗎? 516 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‎我沒有什麼模型屋 517 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 ‎你有,就在你以前的房間 518 00:40:26,383 --> 00:40:27,926 ‎妳在說什麼? 519 00:40:28,510 --> 00:40:30,471 ‎我根本就不認識妳,艾琳 520 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 ‎拜託,別再假裝妳認識我 521 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 ‎靠,剛才發生什麼事? 522 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 ‎巨大的老鼠頭顱 523 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 ‎什麼? 524 00:41:00,459 --> 00:41:02,711 ‎博迪在三樓發現的巨大老鼠頭顱 525 00:41:03,212 --> 00:41:04,963 ‎妳覺得那也是模型屋造成的? 526 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 ‎對 527 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 ‎-嘿 ‎-嘿 528 00:41:17,434 --> 00:41:21,355 ‎我知道我說過鑰匙的事,但這是例外 529 00:41:23,106 --> 00:41:24,650 ‎我想跟你們借植物鑰匙 530 00:41:29,029 --> 00:41:30,405 ‎被道奇拿走了 531 00:41:33,283 --> 00:41:35,035 ‎但我知道妳想找什麼 532 00:41:44,127 --> 00:41:45,504 ‎我們在幾個月前找到的 533 00:41:48,006 --> 00:41:49,758 ‎我們知道妳為什麼要這麼做 534 00:42:00,227 --> 00:42:01,645 ‎當時我們正要滿18歲 535 00:42:03,689 --> 00:42:05,315 ‎我們不想遺忘魔法 536 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 ‎所以你們做了一把鑰匙,但是… 537 00:42:09,194 --> 00:42:10,904 ‎泰勒,讓她說吧 538 00:42:12,739 --> 00:42:15,450 ‎倫道爾一心只想打開黑門 539 00:42:16,702 --> 00:42:18,620 ‎他認為那就是魔法的根源 540 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 ‎只要打開了 541 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 ‎我們就能得到製作鑰匙的材料 542 00:42:25,335 --> 00:42:26,545 ‎他沒猜錯 543 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 ‎打開黑門時,裡面射出很多碎片 544 00:42:32,342 --> 00:42:33,719 ‎其中一顆射中了盧卡斯 545 00:42:35,262 --> 00:42:37,306 ‎讓他成為那種東西 546 00:42:39,474 --> 00:42:42,477 ‎但還有其他碎片沒找到宿主 547 00:42:43,145 --> 00:42:46,023 ‎那些金屬融化後就能做成… 548 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 ‎新的鑰匙 549 00:42:50,944 --> 00:42:53,488 ‎鑰匙的原料和惡魔成份相同? 550 00:42:54,656 --> 00:42:56,617 ‎現在知道鑰匙為什麼危險了吧? 551 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 ‎你在做什麼? 552 00:43:03,540 --> 00:43:04,833 ‎錢柏林說 553 00:43:06,209 --> 00:43:07,711 ‎我們還需要一樣東西 554 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 ‎那個老頭 555 00:44:02,349 --> 00:44:03,475 ‎騙了我! 556 00:44:18,990 --> 00:44:23,120 ‎倫道爾試過了,但他無法讓魔法奏效 557 00:44:24,663 --> 00:44:25,872 ‎那鑰匙是誰做的? 558 00:44:30,210 --> 00:44:31,044 ‎鄧肯 559 00:44:35,674 --> 00:44:36,925 ‎在那之後 560 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 ‎我們拿走他對魔法的記憶 561 00:44:44,349 --> 00:44:47,561 ‎我了解人生憑空消失的感覺 562 00:44:55,861 --> 00:44:58,280 ‎我無法忍受自己對鄧肯做了那種事 563 00:45:04,453 --> 00:45:08,248 ‎要是把記憶放回去 ‎他就會想起爸爸殺了盧卡斯的事 564 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 ‎聽著,我必須解決這件事 565 00:45:10,917 --> 00:45:12,502 ‎這是我欠他的 566 00:45:15,714 --> 00:45:17,215 ‎也許該由我和泰勒去做 567 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‎什麼事? 568 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 ‎嘿 569 00:45:30,145 --> 00:45:31,229 ‎嘿,鄧肯叔叔 570 00:45:34,900 --> 00:45:35,901 ‎怎麼回事? 571 00:45:42,532 --> 00:45:43,492 ‎你信任我們嗎? 572 00:45:44,868 --> 00:45:45,702 ‎當然 573 00:45:47,078 --> 00:45:48,330 ‎我們是一家人 574 00:46:13,605 --> 00:46:14,689 ‎這是怎麼回事? 575 00:46:18,777 --> 00:46:19,903 ‎不會有事的 576 00:46:53,478 --> 00:46:55,730 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 577 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 ‎字幕翻譯:李盈盈