1 00:00:08,551 --> 00:00:12,764 ‎(23年前) 2 00:00:29,030 --> 00:00:29,989 ‎喂! 3 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 ‎你怎么进来了? 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 ‎你谁啊? 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 ‎听着 这是私宅 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 ‎你不能… 7 00:00:41,042 --> 00:00:42,043 ‎喂! 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,170 ‎你听得到吗? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,174 ‎天啊 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,802 ‎你在听吗? 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 ‎搞什么鬼? 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 ‎醒醒 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 ‎快醒醒 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,499 ‎快醒醒 15 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 ‎这是911 有什么紧急情况? 16 00:01:44,730 --> 00:01:45,690 ‎有 在听吗? 17 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 ‎有个…我是管家 屋里来了个女孩 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,529 ‎我不知道是什么情况 我需要帮助! 19 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‎NETFLIX 原创剧集 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 ‎天啊 21 00:02:30,109 --> 00:02:31,569 ‎跟以前一模一样 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 ‎-嗨 ‎-嗨 23 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 ‎只是修葺过了 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 ‎是啊 房子是我妈修复的 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 ‎你大可到处看看 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,586 ‎天啊 27 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 ‎故地重游 感觉肯定有点奇怪吧? 28 00:02:54,467 --> 00:02:56,219 ‎是啊 但有这种感觉不是坏事 29 00:02:58,930 --> 00:03:02,767 ‎感谢你让我在领到信托金前住下来 30 00:03:02,850 --> 00:03:03,893 ‎小事一桩 31 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 ‎她还好吗? 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 ‎车上她什么也没说 33 00:03:08,356 --> 00:03:11,317 ‎她还记得那些钥匙和魔法吧? ‎我们要找出怎么… 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,985 ‎我知道 但我们不能着急 35 00:03:13,653 --> 00:03:15,321 ‎她需要时间处理心情 36 00:03:15,404 --> 00:03:18,616 ‎我们总不能劈头就对她逼供吧 37 00:03:21,369 --> 00:03:22,703 ‎你好 我是伯德 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,789 ‎你好 我是艾琳 很高兴认识你 39 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 ‎这是你的房间 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,214 ‎谢谢 41 00:03:39,387 --> 00:03:40,346 ‎邓肯? 42 00:03:42,974 --> 00:03:44,058 ‎是你吗? 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‎嗨 艾琳 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 ‎欢迎你 听说你会跟我们住在一起 45 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 ‎抱歉 我还没把时差调整过来 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,570 ‎天啊 47 00:03:57,822 --> 00:03:58,990 ‎你老了 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 ‎我失礼了 49 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ‎在我的印象中 ‎你还是个跑来跑去的孩子 50 00:04:11,085 --> 00:04:14,880 ‎我正打算去洗个澡 我这就去了 51 00:04:15,548 --> 00:04:19,844 ‎好的 待会儿再聊 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,096 ‎好的 53 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 ‎好了 你就好好安顿一下吧 54 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 ‎我和伯德要出门一下 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 ‎金赛和泰勒会待在家里 56 00:04:37,028 --> 00:04:38,904 ‎需要什么尽管说 57 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 ‎艾琳? 58 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 ‎你还好吧? 59 00:04:47,371 --> 00:04:48,998 ‎我知道你们发现了那些钥匙 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 ‎你们必须马上交给我 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‎通通交出来 62 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 ‎当初出事后 我就应该把它们毁了 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,259 ‎-我的朋友都死了 ‎-我们… 64 00:05:00,885 --> 00:05:03,596 ‎我们都很小心 ‎我们知道怎么使用它们 65 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 ‎我们当初也是这么想的 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 ‎我们以为知道自己在干什么 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 ‎对不起 68 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 ‎我知道过去发生了许多不幸的事 ‎但今时不同往日了 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 ‎我们成功铲除了道奇 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 ‎重点不是道奇 71 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 ‎是那些钥匙 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 ‎它们拥有某种蛊惑人心的力量 73 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ‎你们一定要听我的 74 00:05:27,370 --> 00:05:29,121 ‎艾琳 恕我直言 75 00:05:29,205 --> 00:05:30,414 ‎我们是洛克家的人 76 00:05:31,082 --> 00:05:32,500 ‎这些钥匙是属于我们的 77 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 ‎我们有资格决定钥匙该怎么处置 78 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 ‎那你们肯定活不了 79 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 ‎她需要时间排遣消极的情绪 80 00:05:54,105 --> 00:05:55,815 ‎我懂的 她被吓坏了 81 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 ‎她要承受的太多了 82 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‎我也懂 只是… 83 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 ‎钥匙不能交给她 84 00:06:04,073 --> 00:06:05,199 ‎当然了 85 00:07:29,867 --> 00:07:32,161 ‎嗨 小钥匙 86 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 ‎伯德 你在哪里? 87 00:08:04,818 --> 00:08:06,278 ‎我们要去洁米家了 88 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‎医院本来打算 ‎把她送到一间汽车旅馆里 89 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‎这种做法很不人道 90 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 ‎她应该待在一个正面的环境里 91 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 ‎可不是吗? ‎有什么地方比前男友家更正面的? 92 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 ‎我开玩笑的 这… 93 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 ‎我认为你愿意收留她是好事 ‎但你没必要当个圣人 94 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 ‎你搞不好会感到尴尬 95 00:08:34,472 --> 00:08:35,849 ‎我不觉得尴尬 96 00:08:38,519 --> 00:08:42,356 ‎好吧 的确有点尴尬 97 00:08:46,402 --> 00:08:47,444 ‎好了 98 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 ‎一、二、三、四… 99 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 ‎天啊! 100 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎我最讨厌的昆虫中 蜘蛛排名第二 101 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 ‎也许它能帮你付房租 102 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 ‎一万七千美元 103 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 ‎最高价地产? 104 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 ‎完了 105 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 ‎天啊 没想到被你摆了一道 106 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 ‎-让小孩玩在一起真好 ‎-是啊 真好 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 ‎但我有个想法 108 00:09:20,936 --> 00:09:24,148 ‎你说如果让小孩待在家里一起玩耍 109 00:09:25,107 --> 00:09:26,650 ‎我们大人一起出门怎么样? 110 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 ‎这个想法不错 111 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 ‎是啊 112 00:09:37,161 --> 00:09:38,829 ‎我想让你看一样东西 113 00:09:41,415 --> 00:09:43,751 ‎天啊 是新的钥匙吗? 114 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 ‎是啊 我今天找到的 115 00:09:46,629 --> 00:09:49,381 ‎我还没搞清楚它有什么功能 116 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 ‎跟我走一趟 117 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 ‎看到那扇门吗? 118 00:10:01,977 --> 00:10:04,104 ‎上面的字首跟钥匙上的一模一样 119 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 ‎天啊 太吓人了 120 00:10:07,566 --> 00:10:09,109 ‎这是我的家 121 00:10:09,610 --> 00:10:10,819 ‎是吗? 122 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 ‎是啊 123 00:10:12,780 --> 00:10:14,823 ‎“KH”是指“钥匙屋” 124 00:10:16,116 --> 00:10:17,576 ‎你们是怎么弄到的? 125 00:10:18,077 --> 00:10:21,538 ‎我爸收集很多稀奇古怪的历史文物 126 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 ‎尤其是跟马西森小镇有关的一切 127 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 ‎你说它有魔法吗? 128 00:10:27,753 --> 00:10:29,713 ‎只有一个办法知道 129 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 ‎-天啊 ‎-天啊 130 00:10:49,233 --> 00:10:51,443 ‎屋顶松了 要不要拆开来看看? 131 00:10:56,740 --> 00:10:57,783 ‎好吧 132 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 ‎太厉害了 133 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 ‎那是泰勒的房间 那是… 134 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 ‎泰勒? 135 00:11:23,559 --> 00:11:24,685 ‎泰勒! 136 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 ‎泰勒! 137 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 ‎这把钥匙能让人看到 ‎你家里发生的一切 138 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 ‎好像是吧 139 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 ‎哪一间是你的房间? 140 00:11:34,903 --> 00:11:35,946 ‎这一间 141 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 ‎我能捡起我的衣柜 142 00:11:40,617 --> 00:11:42,703 ‎你瞧 我的床好小啊 143 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 ‎我好像把它弄坏了 144 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 ‎伯德 你在哪里? 145 00:12:00,179 --> 00:12:02,139 ‎我们要回家了 146 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 ‎洁米 我们要送洛克母子回家了 147 00:12:22,451 --> 00:12:23,494 ‎那是… 148 00:12:24,703 --> 00:12:25,579 ‎钥匙屋吗? 149 00:12:26,330 --> 00:12:28,332 ‎是啊 是不是很厉害? 150 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‎乔什 151 00:12:33,378 --> 00:12:34,463 ‎这是什么? 152 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 ‎我可以解释的 153 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 ‎解释你家里怎么会有我家的模型吗? 154 00:12:40,302 --> 00:12:44,640 ‎我刚搬来这里时 去过不少古董店 155 00:12:44,723 --> 00:12:48,185 ‎我买下这个模型是因为价格便宜 156 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 ‎发现你是洛克家的人时 ‎我就应该跟你说了 157 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 ‎只是我们第一次见面看彼此不太顺眼 158 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 ‎是啊 我懂了 我 159 00:13:00,823 --> 00:13:03,659 ‎如果当时就跟你说了 ‎这一刻就不会这么尴尬 160 00:13:04,326 --> 00:13:06,161 ‎但还是会觉得尴尬 161 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 ‎不如你拿去吧 应该归你所有 ‎毕竟是你的房子 162 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 ‎真的 我坚持送给你 应该归你所有 163 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 ‎不了 你留下吧 164 00:13:23,929 --> 00:13:26,473 ‎我连大房子都搞不定了 165 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 ‎妈 你确定吗?毕竟是我们的房子 166 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎我确定 小子 我们该走了 167 00:13:31,687 --> 00:13:35,524 ‎-我可以再看一眼吗? ‎-改天吧 伯德 我们走吧 168 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 ‎好了 今天过得很愉快 感谢你们 169 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‎保管好 170 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ‎我会的 171 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 ‎-再见 洁米 ‎-再见 172 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 ‎-再见 乔什 ‎-再见 173 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 ‎好了 差不多可以了 174 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 ‎钱伯林说金属不能有任何杂质 175 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 ‎看到那些黑色斑点吗? ‎我认为那些都是杂质 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 ‎好好搅拌 177 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 ‎你有什么打算? 178 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 ‎金赛不理我 179 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 ‎-我要去跟她和好 ‎-何必呢? 180 00:14:22,195 --> 00:14:24,531 ‎我们已经可以自己做钥匙了 ‎何必需要她呢? 181 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 ‎她是洛克家的人 182 00:14:25,741 --> 00:14:26,992 ‎她是特别的 183 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 ‎不见得你对泰勒和伯德那么执着? 184 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎你是不是爱上人家了? 185 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 ‎我们要集思广益 把续集拍得更精彩 186 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 ‎我建议到北岸海事博物馆拍摄 187 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 ‎我暑假期间去过 很适合拍摄 188 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 ‎是啊 在海事博物馆拍摄的电影 ‎我一定会去看 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,655 ‎艾比 我的手机没电了 ‎你找一下照片 190 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 ‎天啊 这个地点不错 191 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 ‎非常适合拍摄 192 00:15:10,702 --> 00:15:13,789 ‎斯科特 你写的剧本能不能加入 ‎海事博物馆的场景? 193 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‎什么? 194 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 ‎抱歉 你们在聊什么? 195 00:15:23,090 --> 00:15:24,049 ‎那部电影 196 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 ‎对啊 197 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 ‎我心想… 198 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ‎你想到你将入读的学院 ‎还有比我们逊色的新朋友 对吗? 199 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 ‎是啊 他以后打交道的对象 ‎都是电影奇才 200 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 ‎搞不好再也不会把我们放在眼里了 201 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 ‎在那之前 202 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 ‎我离不开你们 203 00:16:08,510 --> 00:16:09,428 ‎要进来吗? 204 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 ‎这是我爸以前的房间 对吧? 205 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 ‎天啊 206 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 ‎伦德尔以前经常戴着这顶帽子 207 00:16:33,035 --> 00:16:34,119 ‎说真的 有谁会… 208 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 ‎有谁会在棒球帽里藏着鱼饵呢? 209 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‎他说他这么做是为了… 210 00:16:40,876 --> 00:16:43,336 ‎-以备不时之需 ‎-以备不时之需 211 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 ‎我可以问你一件事吗? 212 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 ‎尽管问吧 213 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 ‎你们为什么不会忘记这些魔法? 214 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 ‎你、艾莉和我爸是怎么做到的? 215 00:17:07,026 --> 00:17:08,111 ‎我们打造了一把钥匙 216 00:17:11,113 --> 00:17:12,157 ‎打造了一把钥匙? 217 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 ‎怎么做到的? 218 00:17:14,325 --> 00:17:15,243 ‎不重要 219 00:17:15,327 --> 00:17:17,704 ‎这一开始就是个错 220 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 ‎那把钥匙现在在哪里? 221 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 ‎不知道 真的 不骗你 222 00:17:23,084 --> 00:17:25,879 ‎-你上一次看到那把钥匙是在哪里? ‎-泰勒 我们回来了 223 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 ‎可以帮我做晚餐吗? 224 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 ‎你还是忘了钥匙的事吧 225 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‎搞什么鬼? 226 00:18:06,044 --> 00:18:07,671 ‎我的天啊! 227 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 ‎洁米 看看我的床! 228 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ‎坏掉了 229 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ‎你怎么弄坏的? 230 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 ‎等一下 231 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 ‎就跟… 232 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 ‎那间袖珍屋一样 233 00:18:29,484 --> 00:18:32,154 ‎你瞧 我的衣柜也倒下了 234 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 ‎钥匙除了让我们看到屋里的实际情况 235 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 ‎也让我们通过袖珍屋里 ‎来掌控钥匙屋里的实际情况 236 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 ‎天啊 好在你没把你哥捏扁 237 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 ‎赶紧在袖珍屋里放些东西看看 238 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 ‎-例如? ‎-不知道 总之一些小玩意 239 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 ‎好的 等一下 240 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 ‎我必须把袖珍屋搬进我的房间里 241 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 ‎钥匙还在你手上吧? 242 00:18:57,012 --> 00:18:58,388 ‎当然了 243 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎我只是想确认一下 244 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 ‎天啊 245 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 ‎成功吗? 246 00:19:11,234 --> 00:19:12,485 ‎天啊 247 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ‎成功! 248 00:19:14,905 --> 00:19:15,864 ‎太好了 249 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 ‎而且很好吃 250 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 ‎那我们明天开始研究剧本 ‎然后敲定档期 可以吗? 251 00:19:35,258 --> 00:19:38,345 ‎盖博 可以跟我一起去 ‎把我妈车上的龙虾装搬下来吧? 252 00:19:38,428 --> 00:19:39,930 ‎她开始觉得那玩意可怕了 253 00:19:43,016 --> 00:19:44,392 ‎-好啊 没问题 ‎-一下子罢了 254 00:19:44,476 --> 00:19:45,435 ‎我去搭把手 255 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 ‎我敢肯定不是 ‎所有罗彻斯特学院的学生都是奇才 256 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‎可能只有80%吧 257 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 ‎你才是《飞溅》的灵魂人物 258 00:20:03,328 --> 00:20:06,873 ‎不久后将推出续集 ‎这部将比上一部还要好 259 00:20:08,208 --> 00:20:12,587 ‎你想看看这位灵魂人物写的续集吗? 260 00:20:15,757 --> 00:20:16,716 ‎就这么多 261 00:20:17,300 --> 00:20:19,135 ‎起码你写好了一场戏 262 00:20:19,219 --> 00:20:21,346 ‎金赛 这只是半场戏 而且是垃圾 263 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 ‎抱歉 我就是… 264 00:20:23,848 --> 00:20:27,394 ‎如果连这个剧本也应付不好 ‎我还应付得了电影学院的课业吗? 265 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 ‎-前提是他们录取我 ‎-你想太多了 266 00:20:30,063 --> 00:20:33,400 ‎对自己的每个作品有十足信心的人 267 00:20:33,483 --> 00:20:35,151 ‎很可能是心理变态 268 00:20:37,195 --> 00:20:38,154 ‎也对 269 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 ‎听着 你大可不用一个人扛下 270 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 ‎我可以搭把手 271 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 ‎-真的吗? ‎-真的 272 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 ‎别多想了 我们顺其自然吧 273 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 ‎好的 很好 274 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 ‎开场戏 第一幕 275 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎诡异的背景音乐响起 276 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‎海事博物馆一片阴森森 277 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 ‎而且是一间荒废的海事博物馆 278 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ‎这个主意好 279 00:21:12,355 --> 00:21:13,773 ‎我来接手吧 280 00:21:16,484 --> 00:21:17,944 ‎谢天谢地 281 00:21:18,028 --> 00:21:20,447 ‎因为你要去钥匙屋 282 00:21:24,617 --> 00:21:25,535 ‎去钥匙屋干什么? 283 00:21:26,202 --> 00:21:28,121 ‎帮我取回优势 284 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 ‎马上去 285 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 ‎-嗨 ‎-早上好 286 00:21:43,219 --> 00:21:44,763 ‎吃不吃脆谷片? 287 00:21:45,305 --> 00:21:46,306 ‎不了 288 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 ‎我要出去修一下我的车 289 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 ‎你不太记得我吧? 290 00:22:06,493 --> 00:22:07,786 ‎是啊 对你的印象不多 291 00:22:09,871 --> 00:22:12,290 ‎那段时日 我脑袋一片空白 292 00:22:16,419 --> 00:22:17,629 ‎非常抱歉 293 00:22:19,255 --> 00:22:20,799 ‎为什么要道歉? 294 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 ‎我只是感到抱歉 295 00:22:31,684 --> 00:22:32,936 ‎我还是去忙吧 296 00:22:45,698 --> 00:22:48,410 ‎斯科特 在博物馆的第一场戏 ‎写得太好了 297 00:22:48,493 --> 00:22:49,577 ‎充满科尔曼的风格 298 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 ‎说真的 拍续集不容易 299 00:22:51,454 --> 00:22:54,791 ‎这很可能成为类似《异形2》的续集 ‎而不是《油脂2》 300 00:22:54,874 --> 00:22:56,668 ‎打岔一下 《油脂2》是一部好作品 301 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 ‎你瞧 你还以为 ‎你已经失去那个“魔力”了 302 00:22:59,754 --> 00:23:01,131 ‎谢谢你们 谢谢你 303 00:23:05,093 --> 00:23:06,219 ‎剩下的呢? 304 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎在写了 305 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 ‎等一下 写了好几个星期就这么多? 306 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 ‎我懂 我最近在设法克服创作瓶颈 307 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ‎但别担心 308 00:23:17,188 --> 00:23:20,358 ‎我答应你们 剧情都想好了 ‎只是要写出来而已 309 00:23:20,442 --> 00:23:22,360 ‎好吧 起码给出个大纲吧 310 00:23:22,444 --> 00:23:24,529 ‎这样万一你离开了 我们也好接手 311 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 ‎没这个必要 312 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 ‎我答应你们 我做得到 313 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 ‎没错 她说得对 314 00:23:28,908 --> 00:23:31,828 ‎接手的人总得需要知道剧情大纲吧 315 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 ‎我猜应该是你接手吧? ‎一直以来都是你在策划 316 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 ‎-等一下 ‎-不考虑我吗? 317 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 ‎等一下 318 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 ‎-没听你说过你想当导演 ‎-不是 我只希望你们考虑我 319 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 ‎无所不能的盖博 你刚排除了扎迪 320 00:23:45,675 --> 00:23:47,969 ‎-那你呢?那金赛呢? ‎-够了 等一下! 321 00:23:48,052 --> 00:23:50,054 ‎你们表现得好像我已经离开似的 322 00:23:51,806 --> 00:23:55,101 ‎我还在呢 导演还是我 323 00:23:56,352 --> 00:23:59,063 ‎我相信你一定进得去罗彻斯特学院 ‎如果你走了 324 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 ‎你不会希望我们变成无头苍蝇吧? 325 00:24:02,484 --> 00:24:03,401 ‎对啊 326 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 ‎也许我们应该讨论一下其他的戏 ‎以防万一 327 00:24:09,741 --> 00:24:11,701 ‎你们打算把我踢出 ‎我自己创作的电影? 328 00:24:11,784 --> 00:24:15,413 ‎因为你一边脚插入这部电影 ‎另一边脚已经踩进英国了 329 00:24:17,499 --> 00:24:19,792 ‎这样有点自私 330 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 ‎-斯科特 搞什么? ‎-天啊 331 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 ‎你干什么? 332 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 ‎不知道 333 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 ‎-老兄! ‎-天啊! 334 00:24:28,301 --> 00:24:29,552 ‎斯科特 335 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 ‎-斯科特 ‎-天啊 336 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 ‎冷静下来 337 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 ‎-斯科特 气冲冲地走向盖博 ‎-搞什么鬼? 338 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎我们能不能冷静下来? 339 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 ‎斯科特 一拳打向盖博 340 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 ‎我什么也没做 341 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎天啊 住手! 342 00:24:45,360 --> 00:24:46,402 ‎放开他! 343 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 ‎斯科特 你搞什么鬼? 344 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 ‎我什么也没做 我没动手 不是我 345 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 ‎-不是我 我没动手! ‎-卡文迪什 走吧 我们出去! 346 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 ‎走吧 你给我出去 347 00:24:57,997 --> 00:25:00,083 ‎-金赛 我没动手 ‎-走吧 348 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 ‎起来吧 349 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 ‎怎么回事? 350 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 ‎你还好吧?太离谱了 351 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 ‎我没事 真的 352 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 ‎我们还是去看看斯科特吧 ‎确保他不会掐死班奈特老师 353 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ‎-好的 ‎-好在你没事 354 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 ‎我从没看过他打人 355 00:25:17,141 --> 00:25:20,019 ‎-你真的没事吗? ‎-是的 我真的没事 356 00:25:20,103 --> 00:25:21,396 ‎这事就不要再提了 357 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 ‎他为什么会动手? 358 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 ‎天啊 359 00:25:30,530 --> 00:25:32,574 ‎要是他被人操控了怎么办? 360 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 ‎音乐盒 361 00:25:36,452 --> 00:25:37,704 ‎你把那把钥匙弄丢了吗? 362 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 ‎可能被别人捡到了呢? 363 00:25:40,623 --> 00:25:43,418 ‎捡到后呢?你是指那个人闯进你家 ‎偷走钥匙跑来这里? 364 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ‎我觉得没有事是不可能的 365 00:25:50,091 --> 00:25:51,551 ‎来吧 射门! 366 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 ‎我去去就回来 367 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 ‎-你们看到了吗? ‎-看到了 368 00:25:55,930 --> 00:25:57,056 ‎真是群情愤慨啊 369 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 ‎嗨 什么事? 370 00:26:05,398 --> 00:26:08,067 ‎邓肯叔叔 可以麻烦你做一件事吗? ‎到我的房间一趟 371 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 ‎好啊 你要我找什么? 372 00:26:10,153 --> 00:26:12,530 ‎你能看看我的音乐盒 ‎还在梳妆台上吗? 373 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 ‎不用客气 374 00:26:15,533 --> 00:26:18,953 ‎现在不是得意的时候 ‎你必须马上回到钥匙屋去 375 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 ‎快点 376 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‎快点! 377 00:26:22,373 --> 00:26:23,458 ‎好吧 378 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 ‎音乐盒? 379 00:27:04,290 --> 00:27:06,709 ‎上面有个 ‎诡异的无头芭蕾舞女伶的音乐盒? 380 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 ‎有啊 在梳妆台上 381 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 ‎你确定? 382 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 ‎是啊 我确定 383 00:27:21,516 --> 00:27:22,850 ‎你今晚会回家吃晚餐吧? 384 00:27:22,934 --> 00:27:25,478 ‎你妈出门了 ‎我打算做罗马黑椒奶酪意面 385 00:27:34,237 --> 00:27:35,488 ‎好啊 应该没问题 386 00:27:36,239 --> 00:27:37,865 ‎那是我的拿手菜 387 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 ‎他说音乐盒还在 388 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 ‎可能是我的错吧 我说他自私 389 00:27:56,926 --> 00:27:59,262 ‎他的确又自私又固执 390 00:28:02,223 --> 00:28:03,725 ‎别再说斯科特了 391 00:28:05,226 --> 00:28:06,102 ‎要一起走吗? 392 00:28:06,185 --> 00:28:07,103 ‎好啊 393 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 ‎这个地方真不错 394 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 ‎你一定会爱上这种小镇情怀的 395 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 ‎是啊 我确实爱上了 396 00:29:37,193 --> 00:29:38,319 ‎这种情怀是与生俱来的 397 00:29:39,445 --> 00:29:42,698 ‎你知道我有的祖先曾住在马西森吗? 398 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 ‎是吗? 399 00:29:44,200 --> 00:29:46,869 ‎你到现在才告诉我? 400 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 ‎马西森小子回乡了? 401 00:29:49,539 --> 00:29:51,457 ‎回到自己没到过的地方 402 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 ‎我太太生前喜欢到较暖和的地方旅游 403 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 ‎有道理 404 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 ‎毕竟芝加哥已经是你们的底线了 405 00:30:01,801 --> 00:30:02,844 ‎对啊 406 00:30:05,721 --> 00:30:06,848 ‎她是怎么样的人? 407 00:30:08,558 --> 00:30:11,769 ‎洁米和妮可挺像的 408 00:30:13,354 --> 00:30:14,730 ‎容不下半句废话 409 00:30:16,399 --> 00:30:17,483 ‎很固执 410 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 ‎发现我教课的方式越来越沉闷 ‎她会马上告诉我 411 00:30:21,988 --> 00:30:23,823 ‎她是个好妈妈 412 00:30:27,410 --> 00:30:29,829 ‎她是不是病了? 413 00:30:34,500 --> 00:30:35,376 ‎遇上车祸 414 00:30:38,129 --> 00:30:39,046 ‎天啊 415 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 ‎真替你们感到难过 416 00:30:43,009 --> 00:30:43,968 ‎是啊 但是… 417 00:30:46,220 --> 00:30:50,266 ‎我觉得突然失去某个挚爱… 418 00:30:51,976 --> 00:30:53,644 ‎你比任何人都懂这种感受 419 00:30:54,896 --> 00:30:56,480 ‎感觉有很多话还没说完 420 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 ‎有时候… 421 00:31:05,907 --> 00:31:08,034 ‎我会跟伦德尔说话 422 00:31:09,410 --> 00:31:10,286 ‎还很大声那种 423 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 ‎感觉很像疯子吧? 424 00:31:17,043 --> 00:31:20,004 ‎如果你是疯子 那我也是疯子 425 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 ‎好了 别说些难过的事了 ‎该让我见识你的本事了 426 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 ‎好啊 427 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 ‎来吧 428 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 ‎你一定会非常失望的 429 00:31:45,279 --> 00:31:48,449 ‎欠缺安全感的男人 ‎如果输给一个女人50分 430 00:31:48,532 --> 00:31:49,659 ‎可能会非常难受 431 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 ‎是54分 随便吧 432 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 ‎你还故意慢慢地投球 ‎企图引导我犯规 433 00:31:56,123 --> 00:31:57,500 ‎规矩不是我定的 434 00:32:00,836 --> 00:32:01,712 ‎好吧 435 00:32:02,964 --> 00:32:04,382 ‎这就是我 436 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 ‎我的车停在那边 437 00:32:13,891 --> 00:32:15,142 ‎我今晚过得很开心 438 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎我也是 439 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 ‎天啊 440 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 ‎我怎么觉得自己像个紧张的少女? 441 00:32:26,612 --> 00:32:27,822 ‎我倒想起了一件事 442 00:32:27,905 --> 00:32:30,700 ‎我上一次这么做也是个少年 443 00:32:33,995 --> 00:32:37,540 ‎这叫什么来着? 444 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 ‎(6点03分 伯德:几点吃晚餐?) 445 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ‎(6点03分 ‎邓肯:就快了 做好了马上跟你说) 446 00:33:39,935 --> 00:33:41,353 ‎你死去哪里了? 447 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 ‎我死去哪里了? 448 00:33:45,357 --> 00:33:47,026 ‎我必须走出钥匙屋 449 00:33:47,526 --> 00:33:48,694 ‎穿过树林 还 450 00:33:48,778 --> 00:33:50,488 ‎脚底还踩着高跟鞋 451 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 ‎我想叫优步 452 00:33:53,574 --> 00:33:58,287 ‎但没人愿意来接我 ‎只因为我的乘客星级是1.3 453 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 ‎为什么走路回来? 454 00:34:05,169 --> 00:34:09,173 ‎因为你要我去完成一项入室偷窃任务 455 00:34:11,342 --> 00:34:13,594 ‎如今任意门钥匙 ‎落到金赛的叔叔手上了 456 00:34:13,677 --> 00:34:14,720 ‎这都要怪你 457 00:34:26,231 --> 00:34:27,149 ‎算了 458 00:34:31,695 --> 00:34:32,863 ‎不久后 459 00:34:34,490 --> 00:34:36,242 ‎我们就会拥有唯独需要的一把钥匙 460 00:34:38,077 --> 00:34:39,036 ‎谢谢 461 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 ‎-霍普 ‎-霍普? 462 00:34:41,122 --> 00:34:42,914 ‎-你叫霍普吗? ‎-霍普 463 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 ‎我来帮你吧 464 00:34:49,922 --> 00:34:51,798 ‎(邓肯叔叔来信:晚餐时间快到了) 465 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 ‎谢天谢地 466 00:34:53,467 --> 00:34:54,927 ‎我快饿死了 467 00:35:06,814 --> 00:35:09,108 ‎泰勒 很好玩 468 00:35:32,673 --> 00:35:33,757 ‎搞什么鬼? 469 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 ‎泰勒? 470 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 ‎我知道 该吃晚餐了 471 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 ‎你可以出来一下吗? 472 00:35:44,476 --> 00:35:45,436 ‎来了 473 00:35:48,022 --> 00:35:48,981 ‎你做了什么? 474 00:35:49,064 --> 00:35:50,357 ‎不是我做的 475 00:36:42,993 --> 00:36:43,953 ‎快逃! 476 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 ‎此地不宜久留 477 00:37:03,639 --> 00:37:05,057 ‎怎么回事? 478 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 ‎跟我们走! 479 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 ‎是小世界钥匙 480 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 ‎-你知道这把钥匙的事? ‎-什么钥匙? 481 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 ‎它可能已经走了 482 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 ‎要怎么阻止它? 483 00:37:45,264 --> 00:37:46,807 ‎-快跑 快点! ‎-跑啊! 484 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 ‎快点! 485 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 ‎快把门关上! 486 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 ‎我们家里怎么会出现一只大蜘蛛? 487 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 ‎晚点跟你解释! 488 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 ‎洁米 快接啊! 489 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 ‎洁米 快接啊! 490 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 ‎喂? 491 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 ‎洁米 有只大蜘蛛在攻击我们! 492 00:38:24,511 --> 00:38:26,680 ‎说明有只蜘蛛溜进了袖珍屋! 493 00:38:26,764 --> 00:38:27,723 ‎赶紧把钥匙拔出来 494 00:38:27,806 --> 00:38:28,766 ‎快点! 495 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 ‎有用吗? 496 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 ‎没用 赶紧压死它 干掉它! 497 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 ‎不是 钥匙必须插在袖珍屋上 ‎才行得通! 498 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 ‎把钥匙插回去 499 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‎然后压死它! 500 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 ‎它死了吗? 501 00:38:58,837 --> 00:39:00,089 ‎糟了 502 00:39:02,508 --> 00:39:03,550 ‎是的 它已经死了 503 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 ‎现在我们… 504 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 ‎我们家厨房里多了 ‎一只跟大众汽车一样大的蜘蛛 505 00:39:18,649 --> 00:39:22,403 ‎洁米 可以麻烦你帮忙清理干净吗? 506 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 ‎谢了 507 00:39:44,550 --> 00:39:48,178 ‎妈肯定会杀了我们的 508 00:39:49,346 --> 00:39:53,851 ‎谁能解释一下 这到底是什么情况? ‎太不可思议了 509 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 ‎待会儿再告诉你 510 00:40:00,357 --> 00:40:03,110 ‎什么意思? ‎现在说和稍后说有分别吗? 511 00:40:07,656 --> 00:40:09,450 ‎我做的罗马黑椒奶酪意面怎么没了? 512 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 ‎这整个地方究竟怎么回事? 513 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 ‎邓肯 514 00:40:18,792 --> 00:40:22,379 ‎你听我说 ‎你还记得你以前有过一间袖珍屋吗? 515 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‎我没有过什么袖珍屋 516 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 ‎有啊 在你以前的睡房里 517 00:40:26,383 --> 00:40:28,427 ‎你到底在胡扯什么? 518 00:40:28,510 --> 00:40:30,471 ‎艾琳 我跟你完全不熟 519 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 ‎别再跟我装熟了 520 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 ‎天啊 我错过了什么? 521 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 ‎那个巨型老鼠头盖骨 522 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 ‎什么? 523 00:41:00,459 --> 00:41:03,128 ‎伯德曾经在三楼 ‎发现一个巨型老鼠头盖骨 524 00:41:03,212 --> 00:41:05,255 ‎你认为那件事也跟袖珍屋有关吗? 525 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 ‎是啊 526 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 ‎-嗨 ‎-嗨 527 00:41:17,434 --> 00:41:21,480 ‎我说过钥匙不能留 ‎但有一把钥匙例外 528 00:41:23,106 --> 00:41:24,942 ‎我要跟你们借一下那把植物钥匙 529 00:41:29,029 --> 00:41:30,489 ‎给道奇偷走了 530 00:41:33,283 --> 00:41:35,369 ‎我知道你要找什么 531 00:41:44,127 --> 00:41:45,879 ‎我们几个月前找到的 532 00:41:48,006 --> 00:41:50,175 ‎我们明白你当初为什么要那么做 533 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 ‎当时我们就快18岁了 534 00:42:03,689 --> 00:42:05,440 ‎我们不想忘记魔法 535 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 ‎所以你们铸造了一把钥匙 ‎那我们要怎么… 536 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 ‎泰勒 让她来说 537 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 ‎伦德尔一直想打开那扇黑门 538 00:42:16,702 --> 00:42:21,039 ‎他以为那是魔法的源头 只要打开了 539 00:42:21,123 --> 00:42:23,709 ‎我们就能得到铸造钥匙的原料 540 00:42:25,335 --> 00:42:26,545 ‎结果他错了 541 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 ‎门打开后 有好几颗子弹飞了出来 542 00:42:32,342 --> 00:42:33,844 ‎其中一颗击中了卢卡斯 543 00:42:35,262 --> 00:42:37,514 ‎把他变成了恶魔 544 00:42:39,474 --> 00:42:42,561 ‎但有好几颗子弹找不到寄主 545 00:42:43,145 --> 00:42:46,315 ‎这些金属熔化后 能铸造成… 546 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 ‎新的钥匙 547 00:42:50,944 --> 00:42:53,488 ‎这些钥匙是采用恶魔所有物铸造的? 548 00:42:54,656 --> 00:42:56,867 ‎如今你们知道 ‎为什么这些钥匙很危险了吧? 549 00:43:00,996 --> 00:43:02,122 ‎你要干什么? 550 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 ‎还差一个材料 551 00:43:06,209 --> 00:43:07,919 ‎钱伯林说过 这个绝对不能少 552 00:43:59,304 --> 00:44:00,347 ‎那个老头子… 553 00:44:02,349 --> 00:44:03,475 ‎竟然骗了我! 554 00:44:18,990 --> 00:44:23,120 ‎伦德尔试过了 但行不通 555 00:44:23,995 --> 00:44:25,997 ‎所以这把钥匙是谁铸造的? 556 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ‎邓肯 557 00:44:35,674 --> 00:44:37,134 ‎事后 558 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 ‎我们夺走了他一切有关魔法的记忆 559 00:44:44,391 --> 00:44:47,769 ‎我理解时间被夺走的感受 560 00:44:55,861 --> 00:44:58,530 ‎我对邓肯做了那种事 我于心不安 561 00:45:04,453 --> 00:45:08,248 ‎如果我们恢复邓肯叔叔的记忆 ‎那他就会想起爸爸杀死卢卡斯的事 562 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 ‎听好 我必须了结这件事 563 00:45:10,917 --> 00:45:12,502 ‎这是我欠他的 564 00:45:15,714 --> 00:45:17,549 ‎这种事还是交给我和泰勒去做吧 565 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‎什么事? 566 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 ‎嗨 567 00:45:30,145 --> 00:45:31,396 ‎嗨 邓肯叔叔 568 00:45:34,900 --> 00:45:35,984 ‎怎么回事? 569 00:45:42,532 --> 00:45:43,492 ‎你信得过我们吗? 570 00:45:44,868 --> 00:45:45,744 ‎当然信得过 571 00:45:47,078 --> 00:45:48,371 ‎我们是一家人嘛 572 00:46:13,605 --> 00:46:14,856 ‎这是什么情况? 573 00:46:18,777 --> 00:46:20,070 ‎不会有事的 574 00:46:53,478 --> 00:46:55,564 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 575 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 ‎字幕翻译:张庆龄