1 00:00:08,551 --> 00:00:12,764 ‎23 NĂM TRƯỚC 2 00:00:29,030 --> 00:00:29,989 ‎Này! 3 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 ‎Cô làm gì ở đây thế? 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 ‎Này cô! 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 ‎Đây là đất tư nhân. 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 ‎Cô không thể cứ… 7 00:00:41,042 --> 00:00:42,043 ‎Này. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,170 ‎Cô nghe thấy không? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,174 ‎Chúa ơi. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,802 ‎Xin chào? 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 ‎Cái gì thế này? 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 ‎Dậy đi! 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 ‎Nào! Dậy đi! 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,499 ‎Nào! Dậy đi! 15 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 ‎Đây là 911, có gì khẩn cấp? 16 00:01:44,730 --> 00:01:45,690 ‎Vâng, xin chào? 17 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 ‎Tôi là người trông nhà. ‎Có một cô gái đang ở đây. 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,696 ‎Tôi không biết nữa, đến giúp bọn tôi đi! 19 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 ‎Ôi chao. 21 00:02:30,109 --> 00:02:31,569 ‎Trông vẫn y như trước… 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 ‎- Chào cô. ‎- Chào. 23 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 ‎…nhưng đã sửa chửa. 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,284 ‎Mẹ bọn cháu trùng tu công trình. 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 ‎Cô cứ đi xem nếu muốn. 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,586 ‎Ôi chao. 27 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 ‎Chắc là về đây làm cô thấy lạ lắm. 28 00:02:54,467 --> 00:02:56,219 ‎Ừ, nhưng theo nghĩa tốt. 29 00:02:58,930 --> 00:03:02,767 ‎Cảm ơn đã cho tôi ở đây ‎đến khi tôi nhận quỹ tín thác. 30 00:03:02,850 --> 00:03:03,893 ‎Tất nhiên rồi. 31 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 ‎Cô ấy sao rồi? 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 ‎Trên xe cô ấy chả nói gì. 33 00:03:08,356 --> 00:03:11,317 ‎Cô ấy nhớ về chìa khóa và phép thuật. ‎Ta phải hỏi… 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,985 ‎Ta phải bình tĩnh đã. 35 00:03:13,653 --> 00:03:15,321 ‎Cô ấy sẽ cần chút thời gian. 36 00:03:15,404 --> 00:03:18,616 ‎Ta không thể cứ thế mà hỏi dồn dập được. 37 00:03:21,369 --> 00:03:22,703 ‎Chào cô, cháu là Bode. 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 ‎Rất vui được gặp cháu, cô là Erin. 39 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 ‎Cô sẽ ở phòng này. 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,214 ‎Cảm ơn. 41 00:03:39,387 --> 00:03:40,346 ‎Duncan? 42 00:03:42,974 --> 00:03:44,058 ‎Là em à? 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‎Chào Erin. 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 ‎Chào mừng. Em có nghe ‎là chị sẽ ở cũng bọn em. 45 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 ‎Xin lỗi, em còn theo giờ Tokyo. 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,570 ‎Chà. 47 00:03:57,822 --> 00:03:58,990 ‎Em lớn rồi. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 ‎Chị xin lỗi. 49 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ‎Trong đầu chị thì em vẫn là ‎đứa nhóc loi choi thôi. 50 00:04:11,085 --> 00:04:14,880 ‎Em đang định đi tắm, nên thôi em đi đây. 51 00:04:15,548 --> 00:04:19,844 ‎Được, mình nói chuyện sau nhé. 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,096 ‎Vâng. 53 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 ‎Chắc là phòng của cô xong rồi đấy. 54 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 ‎Bode và tôi sẽ ra ngoài vài giờ, 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 ‎nhưng Kinsey và Tyler sẽ ở nhà. 56 00:04:37,028 --> 00:04:38,904 ‎Cô cần gì thì gọi bọn cháu nhé. 57 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 ‎Erin? 58 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 ‎Cô ổn chứ ạ? 59 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 ‎Bọn cháu đã tìm ra số chìa khóa. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 ‎Hãy đưa chúng cho cô đi. 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‎Tất cả. 62 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 ‎Đáng lẽ cô phải hủy hết chúng ‎ngay sau chuyện đã xảy ra. 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,301 ‎- Khi bạn bè cô mất. ‎- Bọn cháu… 64 00:05:00,801 --> 00:05:03,721 ‎Bọn cháu cẩn thận lắm. ‎Bọn cháu biết cách dùng mà. 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 ‎Bọn cô cũng đã nghĩ thế. 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 ‎Rằng bọn cô biết mình đang làm gì. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 ‎Cháu xin lỗi. 68 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 ‎Cháu biết là đã có nhiều chuyện xấu, ‎nhưng giờ thì khác rồi. 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 ‎Bọn cháu đã xử lý Dodge rồi mà. 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 ‎Không chỉ là về Dodge thôi đâu. 71 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 ‎Số chìa khóa, 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 ‎sức mạnh của chúng, nó cám dỗ con người. 73 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ‎Các cháu phải nghe cô. 74 00:05:27,370 --> 00:05:30,539 ‎Erin, không có ý gì đâu, ‎nhưng bọn cháu là người nhà Lockes. 75 00:05:31,040 --> 00:05:32,583 ‎Chìa khóa là của bọn cháu. 76 00:05:33,209 --> 00:05:35,127 ‎Bọn cháu sẽ quyết định về chúng. 77 00:05:35,753 --> 00:05:38,089 ‎Vậy thì các cháu sẽ không sống sót đâu. 78 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 ‎Quả là cần thời gian, nhỉ? 79 00:05:54,105 --> 00:05:55,815 ‎Cô ấy bấn loạn cũng đúng. 80 00:05:56,440 --> 00:05:57,817 ‎Có nhiều chuyện quá mà. 81 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‎Anh cũng hiểu, nhưng… 82 00:06:02,405 --> 00:06:03,989 ‎Ta sẽ không đưa cho cô ấy. 83 00:06:04,073 --> 00:06:05,199 ‎Dĩ nhiên rồi. 84 00:07:29,867 --> 00:07:32,161 ‎Chào Chìa khóa Tí hon. 85 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 ‎Bode, con đâu rồi? 86 00:08:04,818 --> 00:08:06,278 ‎Ta đến nhà Jamie thôi. 87 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‎Bệnh viện định chuyển cô ấy ‎đến một nhà nghỉ. 88 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‎Nghe có vẻ tàn nhẫn. 89 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 ‎Cô ấy nên ở một nơi ‎có các mối liên hệ tích cực. 90 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 ‎Phải, còn gì tích cực hơn ‎ngôi nhà của bạn trai cũ? 91 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 ‎Tôi đùa đấy. Chỉ là… 92 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 ‎Cô rất tốt vì cho cô ấy ở nhờ. ‎nhưng cô cũng là con người mà. 93 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 ‎Cô hoàn toàn có thể thấy ngại về điều đó. 94 00:08:34,472 --> 00:08:35,849 ‎Ồ, tôi không thấy ngại. 95 00:08:38,519 --> 00:08:42,356 ‎Ừ, được rồi. Tôi cũng thấy hơi ngại. 96 00:08:46,402 --> 00:08:47,444 ‎Được rồi. 97 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 ‎Một, hai, ba, bốn… 98 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 ‎Ồ! 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎Nhện là loài bọ tớ ghét thứ nhì đấy. 100 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 ‎Biết đâu nó có thể giúp cậu lần này. 101 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 ‎Đưa 1.700 đô đây nào. 102 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 ‎Khu Boardwalk sao? 103 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 ‎Trời ạ. 104 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 ‎Chúa ơi. Không thể tin cậu làm được thế. 105 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 ‎- Bọn trẻ có vẻ chơi vui nhỉ. ‎- Đúng vậy. 106 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 ‎Nhưng tôi đang nghĩ, 107 00:09:20,936 --> 00:09:24,148 ‎liệu anh có muốn gặp nhau chơi 108 00:09:25,065 --> 00:09:26,692 ‎mà cho bọn trẻ ở nhà không? 109 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 ‎Nghe hay đấy. 110 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 ‎Ừ. 111 00:09:37,161 --> 00:09:38,829 ‎Tớ muốn cho cậu xem cái này. 112 00:09:41,415 --> 00:09:43,751 ‎Ôi. Chìa mới à? 113 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 ‎Ừ, tớ vừa tìm thấy nó hôm nay. 114 00:09:46,629 --> 00:09:49,381 ‎Tớ vẫn chưa biết nó làm được gì. 115 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 ‎Đi theo tớ. 116 00:10:00,809 --> 00:10:01,894 ‎Thấy cánh cửa chứ? 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,188 ‎Chữ trên đó giống trên chìa khóa này. 118 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 ‎Chà. Thật kỳ lạ. 119 00:10:07,566 --> 00:10:09,109 ‎Đó là nhà tớ. 120 00:10:09,610 --> 00:10:10,819 ‎Thế à? 121 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 ‎Ừ. 122 00:10:12,780 --> 00:10:14,865 ‎"KH" là ký hiệu của Nhà Chìa Khóa. 123 00:10:16,116 --> 00:10:17,576 ‎Cái này ở đâu ra thế? 124 00:10:18,077 --> 00:10:23,707 ‎Bố tớ sưu tầm nhiều thứ đồ cổ kỳ lạ, ‎đặc biệt là nếu có liên quan đến Matheson. 125 00:10:24,208 --> 00:10:25,751 ‎Liệu nó có phép thuật chứ? 126 00:10:27,753 --> 00:10:29,713 ‎Phải thử mới biết được. 127 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 ‎- Ồ! ‎- Ồ! 128 00:10:49,233 --> 00:10:51,443 ‎Nóc nhà bật ra kìa. Muốn xem không? 129 00:10:56,740 --> 00:10:57,783 ‎Được rồi. 130 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 ‎Thật tuyệt vời! 131 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 ‎Đó là phòng của anh Tyler, và đó… 132 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 ‎Anh Tyler? 133 00:11:22,266 --> 00:11:24,685 ‎Này anh Tyler! 134 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 ‎Anh Tyler! 135 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 ‎Nó cho thấy chuyện đang xảy ra ‎trong nhà của cậu. 136 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 ‎Ừ, chắc vậy. 137 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 ‎Phòng nào là của cậu? 138 00:11:34,903 --> 00:11:35,946 ‎Phòng này. 139 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 ‎Tớ cầm được tủ quần áo này. 140 00:11:40,617 --> 00:11:42,703 ‎Xem cái giường tí hon này. 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 ‎Hình như tớ bẻ gãy nó rồi. 142 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 ‎Bode, con đâu rồi? 143 00:12:00,179 --> 00:12:02,139 ‎Ta sắp phải về rồi này. 144 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 ‎Jamie, mẹ con nhà Locke phải về rồi. 145 00:12:22,451 --> 00:12:23,494 ‎Đó là… 146 00:12:24,620 --> 00:12:25,579 ‎Nhà Chìa Khóa à? 147 00:12:26,330 --> 00:12:28,332 ‎Vâng, hay không nào? 148 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‎Josh. 149 00:12:33,378 --> 00:12:34,463 ‎Đây là gì vậy? 150 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 ‎Để tôi giải thích. 151 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 ‎Giải thích tại sao ‎anh có mô hình nhà của tôi? 152 00:12:40,302 --> 00:12:44,640 ‎Tôi có ghé nhiều tiệm đồ cổ ‎khi vừa chuyển đến đây, 153 00:12:44,723 --> 00:12:48,185 ‎và mua được thứ này với giá rất hời. 154 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 ‎Tôi nên nhắc về nó ‎khi biết cô là người nhà Locke, 155 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 ‎nhưng ta khởi đầu không suôn sẻ lắm… 156 00:12:57,945 --> 00:13:00,739 ‎Giờ nghĩ lại thì quả là ‎tôi nên nói ngay lúc đó. 157 00:13:00,823 --> 00:13:03,659 ‎Vậy thì đã không đến nỗi kỳ lắm. 158 00:13:04,326 --> 00:13:06,161 ‎Không, vẫn sẽ kỳ thôi. 159 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 ‎Hay là cô mang nó về đi. ‎Đó là nhà của cô mà. 160 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 ‎Tôi nói thật đấy. Cô cứ mang về đi. 161 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 ‎Thôi, anh giữ đi. 162 00:13:23,929 --> 00:13:26,557 ‎Tôi lo cho phiên bản lớn ‎cũng đã mệt lắm rồi. 163 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 ‎Mẹ chắc chứ? Đó là nhà của chúng ta mà. 164 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎Mẹ chắc. Ta về thôi con. 165 00:13:31,687 --> 00:13:35,524 ‎- Con xem thêm chút nhé? ‎- Để lần sau đi. Về thôi nào Bode. 166 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 ‎Cảm ơn nhé, hôm nay vui lắm. 167 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‎Giữ nó kỹ nhé. 168 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ‎Hiểu rồi. 169 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 ‎- Tạm biệt, Jamie. ‎- Tạm biệt. 170 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 ‎- Tạm biệt, chú Josh. ‎- Tạm biệt. 171 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 ‎Chắc là xong rồi chứ hả? 172 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 ‎Chamberlin nói nó phải không có tạp chất. 173 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 ‎Thấy các đốm đen đó không? ‎Tạp chất chứ còn gì nữa? 174 00:14:13,186 --> 00:14:14,104 ‎Khuấy đi. 175 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 ‎Còn cậu làm gì? 176 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 ‎Kinsey đang rời xa ta. 177 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 ‎- Phải sửa vụ đó. ‎- Để làm gì? 178 00:14:22,195 --> 00:14:24,531 ‎Ta đã có thể tự làm chìa khóa rồi mà. 179 00:14:24,615 --> 00:14:26,992 ‎Cậu ta là người nhà Locke, rất đặc biệt. 180 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 ‎Cậu đâu có thế này với Tyler và Bode. 181 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎Cảm nắng rồi à? 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 ‎Chúng ta phải tìm cách ‎để cho phần hai còn hay hơn nữa. 183 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 ‎Tớ thấy ta nên quay ở ‎Bảo tàng Hàng hải North Shore. 184 00:14:54,895 --> 00:14:58,148 ‎Hồi hè tớ có đến đó. ‎Địa điểm hoàn hảo đấy. 185 00:14:58,231 --> 00:15:01,068 ‎Ừ, ai mà chả thích cảnh phim ‎ở bảo tàng hàng hải. 186 00:15:01,652 --> 00:15:04,738 ‎Abby, điện thoại tớ hết pin rồi. ‎Cậu thử xem hình đi. 187 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 ‎Chà, nơi này đẹp quá. 188 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 ‎Giá trị sản xuất rất cao. 189 00:15:10,702 --> 00:15:13,789 ‎Đây. Scot, kịch bản có đoạn nào ‎hợp với chỗ này chứ? 190 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‎Gì cơ? 191 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 ‎Xin lỗi, ta vừa nói gì? 192 00:15:23,090 --> 00:15:24,049 ‎Bộ phim. 193 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 ‎Phải rồi. Ừ. 194 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 ‎À, tớ chỉ đang nghĩ… 195 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ‎Về trường mới bạn mới à? ‎Họ chả ngầu được như bọn này đâu. 196 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 ‎Ừ, cậu ấy sẽ chơi thân với ‎các thần đồng làm phim. 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 ‎Chắc sẽ quên bọn mình thôi. 198 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 ‎Cho đến khi đó, 199 00:15:46,613 --> 00:15:47,990 ‎tớ vẫn kẹt với các cậu. 200 00:16:08,510 --> 00:16:09,428 ‎Mời cô vào. 201 00:16:15,600 --> 00:16:17,394 ‎Phòng cũ của bố cháu, nhỉ? 202 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 ‎Ôi Chúa ơi. 203 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 ‎Rendell thường đội cái này suốt. 204 00:16:33,035 --> 00:16:34,119 ‎Thật tình, ai lại… 205 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 ‎Ai lại gắn mồi câu lên nón chứ? 206 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‎Ông ấy bảo là để 207 00:16:40,876 --> 00:16:43,336 ‎- cho việc khẩn cấp. ‎- Cho việc khẩn cấp. 208 00:16:48,300 --> 00:16:49,718 ‎Cháu hỏi cô một câu nhé? 209 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 ‎Ừ, cứ hỏi. 210 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 ‎Sao các cô có thể nhớ về phép thuật. 211 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 ‎Cô, cô Ellie, và bố cháu? 212 00:17:06,901 --> 00:17:08,402 ‎Bọn cô làm một chìa khóa. 213 00:17:11,113 --> 00:17:12,157 ‎Làm chìa khóa ạ? 214 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 ‎Bằng cách nào? 215 00:17:14,325 --> 00:17:15,494 ‎Không quan trọng. 216 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 ‎Lẽ ra bọn cô không nên làm thế. 217 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 ‎Giờ nó đang ở đâu? 218 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 ‎Cô thật sự không biết. Thật đấy. 219 00:17:23,084 --> 00:17:25,879 ‎- Lần cuối cô thấy nó là ở đâu? ‎- Tyler, mẹ về rồi. 220 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 ‎Xuống phụ mẹ dọn bữa tối nào. 221 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 ‎Làm ơn quên số chìa khóa đi. 222 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‎Cái gì… 223 00:18:06,044 --> 00:18:07,671 ‎Ôi Chúa ơi! 224 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 ‎Jamie, nhìn giường tớ này! 225 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ‎Nó hỏng rồi. 226 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ‎Cậu làm sao mà… 227 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 ‎Khoan đã. 228 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 ‎Giống như… 229 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 ‎Ngôi nhà búp bê. 230 00:18:29,484 --> 00:18:32,154 ‎Nhìn này, tủ quần áo của tớ cũng bị đổ. 231 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 ‎Nó không chỉ cho ta thấy ‎chuyện đang xảy ra 232 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 ‎Điều ta làm ở nhà búp bê ‎sẽ thực sự xảy ra ở Nhà Chìa Khóa. 233 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 ‎Chà. May là cậu ‎không bóp nát anh trai đấy. 234 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 ‎Nhanh lên. ‎Cho thứ gì đó vào nhà búp bê đi. 235 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 ‎- Cho cái gì? ‎- Thứ gì be bé cũng được. 236 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 ‎Được, chờ chút. 237 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 ‎Tớ phải mang nhà búp bê vào phòng. 238 00:18:55,468 --> 00:18:57,012 ‎Cậu vẫn giữ chìa khóa nhỉ? 239 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 ‎Tất nhiên rồi. 240 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎Hỏi cho chắc thôi. 241 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 ‎Trời ạ. 242 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 ‎Hiệu quả không? 243 00:19:11,234 --> 00:19:12,485 ‎Ôi Chúa ơi. 244 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ‎Có đấy! 245 00:19:14,905 --> 00:19:15,864 ‎Tuyệt! 246 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 ‎Và nó rất ngon. 247 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 ‎Mai ta sẽ bắt đầu duyệt kịch bản ‎rồi lên lịch, được chứ? 248 00:19:35,091 --> 00:19:38,345 ‎Gabe, cậu giúp lấy bộ đồ tôm hùm ‎ra từ xe của mẹ tớ nhé? 249 00:19:38,428 --> 00:19:39,930 ‎Mẹ tớ thấy sợ rồi. 250 00:19:43,016 --> 00:19:44,392 ‎- Được. ‎- Hai giây thôi. 251 00:19:44,476 --> 00:19:45,435 ‎Ừ, tớ đến ngay. 252 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 ‎Đâu phải ai ở Rochester cũng là thần đồng. 253 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‎Chắc chỉ khoảng 80% thôi. 254 00:20:00,242 --> 00:20:03,245 ‎Vả lại, cậu là thiên tài ‎đã viết ra phim ‎Máu Rơi‎ mà. 255 00:20:03,328 --> 00:20:06,873 ‎Và sắp tới sẽ là ‎Máu Rơi 2‎, ‎cùng một tên phim hay hơn. 256 00:20:08,208 --> 00:20:12,587 ‎Cậu muốn xem thiên tài này ‎đã viết được gì cho ‎Máu Rơi 2 ‎chưa? 257 00:20:15,757 --> 00:20:16,716 ‎Vậy thôi. 258 00:20:17,300 --> 00:20:19,135 ‎Tốt. Vậy là có một cảnh rồi. 259 00:20:19,219 --> 00:20:21,346 ‎Nửa cảnh thôi, Kinsey, và nó dở tệ. 260 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 ‎Xin lỗi, tớ chỉ… 261 00:20:23,682 --> 00:20:27,519 ‎Nếu tớ không kham nổi chuyện này ‎thì làm sao kham nổi trường phim? 262 00:20:27,686 --> 00:20:29,980 ‎- Còn chưa chắc vào được. ‎- Cậu lo quá rồi. 263 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 ‎Nếu cậu có thể luôn tự tin ‎vào nghệ thuật của mình, 264 00:20:33,441 --> 00:20:35,277 ‎thì chắc là đồ tâm thần rồi. 265 00:20:37,195 --> 00:20:38,154 ‎Đúng vậy. 266 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 ‎Cậu không cần phải một mình gánh vác. 267 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 ‎Để tớ giúp. 268 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 ‎- Thật à? ‎- Ừ! 269 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. Cứ thư giãn thôi. 270 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 ‎Ừ, tuyệt. 271 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 ‎Rồi, đoạn một, cảnh một. 272 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎Nhạc nền rùng rợn. 273 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‎Bảo tàng hàng hải đáng sợ. 274 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 ‎Và bị bỏ hoang. 275 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ‎Hay đấy. 276 00:21:12,355 --> 00:21:13,773 ‎Từ giờ ta sẽ đảm nhiệm. 277 00:21:16,484 --> 00:21:17,944 ‎Tạ ơn Chúa. 278 00:21:18,028 --> 00:21:20,447 ‎Vì ngươi sẽ đến Nhà Chìa Khóa. 279 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‎Để làm gì? 280 00:21:26,202 --> 00:21:28,121 ‎Giúp ta có lợi thế trở lại. 281 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 ‎Ngay bây giờ. 282 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 283 00:21:43,219 --> 00:21:44,763 ‎Ăn ngũ cốc không? 284 00:21:45,305 --> 00:21:46,306 ‎À không. 285 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 ‎Em chỉ định lấy xe đi làm thôi. 286 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 ‎Em không nhớ gì nhiều về chị, nhỉ? 287 00:22:06,493 --> 00:22:07,786 ‎Vâng, không nhiều. 288 00:22:09,871 --> 00:22:12,290 ‎Em chả nhớ gì về thời gian đó cả. 289 00:22:16,419 --> 00:22:17,629 ‎Chị rất xin lỗi. 290 00:22:19,255 --> 00:22:20,799 ‎Về việc gì cơ? 291 00:22:23,009 --> 00:22:24,344 ‎Chị muốn nói vậy thôi. 292 00:22:31,684 --> 00:22:32,936 ‎Thôi em đi làm đây. 293 00:22:45,698 --> 00:22:48,410 ‎Scot, cảnh bảo tàng đầu phim này hay lắm. 294 00:22:48,493 --> 00:22:49,577 ‎Phong cách Corman. 295 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 ‎Viết phần sau khó lắm đấy, 296 00:22:51,454 --> 00:22:54,791 ‎còn thứ này có thể sẽ được như ‎Aliens ‎cộng với ‎Grease 2‎. 297 00:22:54,874 --> 00:22:56,668 ‎Này, ‎Grease 2 ‎là kiệt tác đấy. 298 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 ‎Đấy? Vậy mà cậu cứ nghĩ mình lụt nghề. 299 00:22:59,754 --> 00:23:01,131 ‎Cảm ơn. Cảm ơn cậu. 300 00:23:05,093 --> 00:23:06,219 ‎Phần còn lại đâu? 301 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎Nó đang đến. 302 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 ‎Khoan, mấy tuần nay ‎cậu chỉ viết được thế này à? 303 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 ‎Tớ biết. Tớ có hơi bị ‎khủng hoảng sáng tạo một chút, 304 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ‎nhưng đừng lo. 305 00:23:17,188 --> 00:23:20,358 ‎Tớ hứa là mọi thứ đã ở đây rồi. ‎Chỉ cần viết ra thôi. 306 00:23:20,442 --> 00:23:22,360 ‎Cậu viết bản phác thảo được chứ? 307 00:23:22,444 --> 00:23:24,529 ‎Để khi cậu đi thì bọn này làm tiếp. 308 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 ‎Không cần đâu. 309 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 ‎Tôi hứa sẽ làm được mà. 310 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 ‎Không, cậu ấy nói đúng. 311 00:23:28,908 --> 00:23:31,828 ‎Ai đó thế chỗ cậu sẽ cần nó. 312 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 ‎Chắc sẽ là cậu, nhỉ? ‎Cậu nhắc chuyện này suốt mà. 313 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 ‎- Khoan. ‎- Tớ không được xem xét? 314 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 ‎Chờ đã. 315 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 ‎- Cậu muốn đạo diễn? ‎- Không, nhưng muốn được xem xét. 316 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 ‎Gabe tối cao đây chỉ nhắc về Zadie. 317 00:23:45,675 --> 00:23:47,969 ‎- Còn cậu? Còn Kinsey? ‎- Này, chờ đã! 318 00:23:48,052 --> 00:23:50,054 ‎Các cậu làm như tớ đã đi rồi ấy. 319 00:23:51,806 --> 00:23:55,101 ‎Tớ vẫn ở đây, và tớ vẫn là đạo diễn. 320 00:23:56,352 --> 00:23:59,147 ‎Nếu cậu vào được Rochester, ‎khả năng cao là vậy, 321 00:24:00,440 --> 00:24:02,400 ‎cậu không định để bọn tớ bơ vơ chứ? 322 00:24:02,484 --> 00:24:03,401 ‎Ừ. 323 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 ‎Đúng là ta cũng nên ‎nghĩ đến các tình huống khác. 324 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 ‎Tớ bị loại khỏi phim của chính mình? 325 00:24:11,659 --> 00:24:15,413 ‎Chỉ là cậu đang vừa muốn làm phim ‎vừa nghĩ về nước Anh. 326 00:24:17,499 --> 00:24:19,792 ‎Cậu đang hơi ích kỷ đấy. 327 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 ‎- Scot, cái quái gì thế? ‎- Ôi! 328 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 ‎Cậu làm gì thế? 329 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 ‎Tớ không biết nữa. 330 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 ‎- Này! ‎- Ơ kìa! 331 00:24:28,301 --> 00:24:29,552 ‎Scot. 332 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 ‎- Scot. ‎- Này! 333 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 ‎Bình tĩnh nào. 334 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 ‎- Scot, đến dằn mặt Gabe đi. ‎- Gì thế này? 335 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎Cậu bĩnh tĩnh đi! 336 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 ‎Scot, đấm Gabe đi. 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 ‎Tớ không làm gì cả. 338 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎Ôi Chúa ơi, thôi đi! 339 00:24:45,360 --> 00:24:46,402 ‎Bỏ cậu ấy ra! 340 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 ‎Cái quái gì thế, Scot? 341 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 ‎Tớ đâu làm thế. Không có. Không phải tớ! 342 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 ‎- Không phải tớ. Thật đấy. ‎- Trò Cavendish! Đi ra đây. 343 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 ‎Nào, đi ra ngoài. 344 00:24:57,997 --> 00:25:00,083 ‎- Kinsey, không phải tớ. ‎- Thôi nào. 345 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 ‎Đây. 346 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 ‎Có chuyện gì thế? 347 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 ‎Cậu ổn chứ? Thật điên rồ. 348 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 ‎Tớ ổn mà. Thật đấy. 349 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 ‎Ta ra đấy đi. ‎Đảm bảo cậu ấy đừng bóp cổ thầy Bennett. 350 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ‎- Ừ. ‎- Cậu ổn là được rồi. 351 00:25:13,805 --> 00:25:15,765 ‎Tớ chưa từng thấy cậu ấy như thế. 352 00:25:17,141 --> 00:25:20,019 ‎- Này, cậu ổn thật chứ? ‎- Ừ… Tớ ổn thật mà. 353 00:25:20,103 --> 00:25:21,396 ‎Quên chuyện này đi. 354 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 ‎Sao cậu ấy lại làm thế? 355 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 ‎Ôi Chúa ơi. 356 00:25:30,530 --> 00:25:32,574 ‎Nhỡ có ai đó kiểm soát cậu ấy? 357 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 ‎Hộp nhạc. 358 00:25:36,327 --> 00:25:37,704 ‎Cậu mất chìa khóa rồi mà? 359 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 ‎Có lẽ ai đó đã tìm thấy. 360 00:25:40,623 --> 00:25:43,459 ‎Rồi sao? Lẻn vào nhà cậu, ‎mang hộp nhạc đến đây? 361 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ‎Ừ thì cũng có thể. 362 00:25:50,091 --> 00:25:51,551 ‎Nào. Sút đi! 363 00:25:52,844 --> 00:25:53,928 ‎Tớ quay lại ngay. 364 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 ‎- Thấy chưa? ‎- Ừ. 365 00:25:55,930 --> 00:25:57,056 ‎Thật là tuyệt vời. 366 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 ‎Gì thế cháu? 367 00:26:05,398 --> 00:26:08,067 ‎Chú Duncan, ‎chú sang phòng cháu được không ạ? 368 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 ‎Ừ. Cháu tìm gì à? 369 00:26:10,153 --> 00:26:12,572 ‎Hộp nhạc của cháu có còn trên tủ không ạ? 370 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 ‎Khỏi cảm ơn. 371 00:26:15,533 --> 00:26:18,953 ‎Khoan hả hê đã. ‎Phải trả thứ đó về Nhà Chìa Khóa. 372 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 ‎Ngay bây giờ. 373 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‎Ngay! 374 00:26:22,373 --> 00:26:23,458 ‎Được rồi. 375 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 ‎Hộp nhạc? 376 00:27:04,290 --> 00:27:06,709 ‎Có cô vũ công không đầu đáng sợ? 377 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 ‎Ừ, nó ở đây. 378 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 ‎Chú chắc chứ? 379 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 ‎Chú chắc mà. 380 00:27:21,516 --> 00:27:22,725 ‎Cháu về ăn tối chứ? 381 00:27:22,809 --> 00:27:25,520 ‎Mẹ cháu đi rồi, ‎chú định làm món cacio e pepe. 382 00:27:34,237 --> 00:27:35,488 ‎Ừ, sẽ ngon đấy. 383 00:27:36,239 --> 00:27:37,865 ‎Món tủ của chú mà. 384 00:27:51,421 --> 00:27:52,714 ‎Chú nói là nó ở đó. 385 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 ‎Chắc đúng là do tớ bảo cậu ấy ích kỷ. 386 00:27:56,926 --> 00:27:59,262 ‎Đúng là cậu ấy hơi ích kỷ và cứng đầu. 387 00:28:02,223 --> 00:28:03,725 ‎Thôi, nói về Scot đủ rồi. 388 00:28:05,226 --> 00:28:06,102 ‎Ta đi chứ? 389 00:28:06,185 --> 00:28:07,103 ‎Ừ. 390 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 ‎Nơi này tuyệt lắm. 391 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 ‎Thị trấn nhỏ thế này thật thích. 392 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 ‎Tôi cũng thấy vậy. 393 00:29:37,151 --> 00:29:38,319 ‎Nó ở trong máu rồi. 394 00:29:39,445 --> 00:29:42,698 ‎Tôi cũng có vài tổ tiên từng ở Matheson. 395 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 ‎Thật à? 396 00:29:44,200 --> 00:29:46,786 ‎Vậy mà giờ anh mới nói. 397 00:29:46,869 --> 00:29:48,955 ‎Chàng trai Matheson trở về quê nhà. 398 00:29:49,539 --> 00:29:51,457 ‎Quê nhà nhưng chưa từng đến. 399 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 ‎Vợ tôi thích du lịch đến ‎những nơi ấm áp hơn. 400 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 ‎Dễ hiểu thôi. 401 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 ‎Nếu lấy Chicago làm điểm bắt đầu. 402 00:30:01,801 --> 00:30:02,844 ‎Chính xác. 403 00:30:05,680 --> 00:30:07,056 ‎Cô ấy là người thế nào? 404 00:30:08,558 --> 00:30:11,769 ‎Jamie thật ra rất giống Nicole đấy. 405 00:30:13,354 --> 00:30:14,730 ‎Không thích chuyện xàm. 406 00:30:16,399 --> 00:30:17,483 ‎Kiên cường. 407 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 ‎Tôi giảng bài mà chán ‎là cô ấy lên tiếng ngay. 408 00:30:21,988 --> 00:30:23,823 ‎Một người mẹ tuyệt vời. 409 00:30:27,410 --> 00:30:29,829 ‎Cô ấy bị ốm à? 410 00:30:34,458 --> 00:30:35,418 ‎Tai nạn xe hơi. 411 00:30:36,377 --> 00:30:37,211 ‎Ôi. 412 00:30:38,129 --> 00:30:39,046 ‎Chúa ơi. 413 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 ‎Tôi rất tiếc. 414 00:30:43,009 --> 00:30:43,968 ‎Ừ, thì… 415 00:30:46,220 --> 00:30:50,266 ‎Khi mất một người đột ngột như thế, ‎cô biết đấy, 416 00:30:51,976 --> 00:30:53,644 ‎chắc cô hiểu rõ hơn ai hết, 417 00:30:54,812 --> 00:30:56,606 ‎họ để lại nhiều điều chưa nói. 418 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 ‎Đôi khi… 419 00:31:05,907 --> 00:31:08,034 ‎Tôi tự nói chuyện với Rendell, 420 00:31:09,285 --> 00:31:10,578 ‎nói thành tiếng luôn. 421 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 ‎Khá điên rồ, nhỉ? 422 00:31:17,043 --> 00:31:20,004 ‎Cô điên thì tôi cũng điên. 423 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 ‎Thôi, không nói chuyện buồn nữa. ‎Thể hiện cho tôi xem nào. 424 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 ‎Được thôi. 425 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 ‎Rồi. 426 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 ‎Sẽ không ấn tượng đâu. 427 00:31:45,279 --> 00:31:49,659 ‎Một anh chàng tự ti hơn ‎chắc sẽ thấy buồn khi bị cô dẫn 50 điểm. 428 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 ‎Là 54, nhưng sao cũng được. 429 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 ‎Dù anh đã cố bắt lỗi tôi ném chậm. 430 00:31:56,123 --> 00:31:57,500 ‎Luật là luật mà. 431 00:32:00,836 --> 00:32:01,712 ‎Thôi, 432 00:32:02,964 --> 00:32:04,382 ‎tôi đến nơi rồi. 433 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 ‎À, tôi đỗ xe đằng kia. 434 00:32:13,891 --> 00:32:15,142 ‎Hôm nay tôi vui lắm. 435 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎Tôi cũng vậy. 436 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 ‎Ôi Chúa ơi. 437 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 ‎Tôi đang hồi hộp như thời thiếu nữ ấy. 438 00:32:26,612 --> 00:32:27,822 ‎Ừ, còn với tôi, 439 00:32:27,905 --> 00:32:30,700 ‎lần cuối làm việc này ‎thì tôi vẫn là thiếu niên. 440 00:32:33,995 --> 00:32:37,540 ‎Mà ta đang làm gì ấy nhỉ? 441 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 ‎BODE // 6:03 TỐI ‎BỮA TỐI XONG CHƯA Ạ?! 442 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ‎DUNCAN // 6:03 TỐI ‎SẮP RỒI! CHÚ SẼ GỌI! 443 00:33:39,935 --> 00:33:41,353 ‎Ngưỡi đã ở đâu thế hả? 444 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 ‎Tôi đã ở đâu? 445 00:33:45,232 --> 00:33:47,151 ‎Tôi phải đi bộ từ Nhà Chìa Khóa, 446 00:33:47,526 --> 00:33:50,488 ‎xuyên qua rừng, mang giày cao gót. 447 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 ‎Tôi định gọi Uber, 448 00:33:53,574 --> 00:33:58,287 ‎nhưng vì bị đánh giá 1,3 sao ‎nên không ai thèm nhận đón. 449 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 ‎Và sao ngươi lại đi bộ? 450 00:34:05,169 --> 00:34:09,173 ‎Vì cái trò đưa đẩy mà cậu bắt tôi làm đấy. 451 00:34:11,258 --> 00:34:13,594 ‎Chú của Kinsey cầm Chìa khóa Du hành rồi. 452 00:34:13,677 --> 00:34:14,720 ‎Do cậu cả đấy. 453 00:34:26,231 --> 00:34:27,149 ‎Không sao. 454 00:34:31,695 --> 00:34:32,863 ‎Sớm thôi, 455 00:34:34,365 --> 00:34:36,450 ‎ta sẽ có chìa khóa duy nhất ta cần. 456 00:34:38,077 --> 00:34:39,036 ‎Cảm ơn. 457 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 ‎- Hup. ‎- Hup? 458 00:34:41,122 --> 00:34:42,914 ‎- Đó là tên anh à? ‎- Hup! 459 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 ‎Ồ, để tôi giúp. 460 00:34:49,922 --> 00:34:51,798 ‎CHÚ DUNC NHẮN ‎SẮP CÓ BỮA TỐI RỒI! 461 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 ‎Cảm ơn Chúa. 462 00:34:53,008 --> 00:34:54,927 ‎- Tôi là một Gelfling. ‎- Đói quá. 463 00:35:06,814 --> 00:35:09,108 ‎Vui lắm đấy, Tyler. 464 00:35:32,673 --> 00:35:33,757 ‎Cái gì thế này? 465 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 ‎Anh Tyler? 466 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 ‎Biết rồi. Bữa tối. 467 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 ‎Anh ra đây được không? 468 00:35:44,476 --> 00:35:45,436 ‎Anh ra đây. 469 00:35:48,022 --> 00:35:48,981 ‎Em đã làm gì? 470 00:35:49,064 --> 00:35:50,357 ‎Không phải em. 471 00:36:42,993 --> 00:36:43,953 ‎Chạy đi! 472 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 ‎Ta không ở đây được. 473 00:37:03,639 --> 00:37:05,057 ‎Có chuyện gì thế? 474 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 ‎Theo bọn cháu! 475 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 ‎Chìa Thế giới Nhỏ. 476 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 ‎- Cô biết chìa khóa đó sao? ‎- Chìa khóa nào? 477 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 ‎Chắc là nó đi rồi. 478 00:37:25,160 --> 00:37:26,537 ‎Làm sao để dừng nó lại? 479 00:37:45,264 --> 00:37:46,807 ‎- Nào! Đi mau! ‎- Chạy! 480 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 ‎Nhanh lên! 481 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 ‎Đóng cửa lại! 482 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 ‎Sao lại có ‎một con nhện khổng lồ trong nhà? 483 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 ‎Cháu giải thích sau! 484 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 ‎Nghe máy đi, Jamie! Nghe đi! 485 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 ‎Jamie, nghe máy đi! 486 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 ‎Alô? 487 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 ‎Jamie, có một con nhện khổng lồ ‎đang tấn công bọn tớ, 488 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 ‎nó đang ở trong căn nhà búp bê! 489 00:38:26,722 --> 00:38:27,723 ‎Rút chìa khóa ra, 490 00:38:27,806 --> 00:38:28,766 ‎nhanh lên! 491 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 ‎Được chưa? 492 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 ‎Không! Đập nó đi! Giết nó đi! 493 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 ‎Không! Chìa khóa phải ‎ở trong nhà búp bê để nó hoạt động! 494 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 ‎Đưa chìa khóa vào lại, 495 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‎rồi đập con nhện! 496 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 ‎Nó chết chưa? 497 00:38:58,837 --> 00:39:00,089 ‎Ôi không. 498 00:39:02,508 --> 00:39:03,550 ‎Vâng, chết rồi. 499 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 ‎Giờ thì ta… 500 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 ‎Ta có con nhện to bằng xe hơi ‎ở trong nhà bếp. 501 00:39:18,649 --> 00:39:22,403 ‎Jamie, cậu có thể giúp dọn dẹp không? 502 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 ‎Cảm ơn nhé. 503 00:39:44,550 --> 00:39:48,178 ‎Mẹ sẽ giết chúng ta thôi. 504 00:39:49,346 --> 00:39:53,851 ‎Được rồi, có ai giải thích ‎giùm chú được không? 505 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 ‎Chú chờ vài giây nhé. 506 00:40:00,357 --> 00:40:03,110 ‎Là sao? Thế thì có gì khác… 507 00:40:07,865 --> 00:40:09,450 ‎Món cacio e pepe sao rồi? 508 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 ‎Nhà bếp bị gì thế này? 509 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 ‎Này Duncan. 510 00:40:18,792 --> 00:40:22,379 ‎Em còn nhớ ‎căn nhà búp bê ngày xưa của em chứ? 511 00:40:22,463 --> 00:40:23,922 ‎Em đâu có nhà búp bê. 512 00:40:24,006 --> 00:40:26,300 ‎Có đấy. Trong phòng cũ của em. 513 00:40:26,383 --> 00:40:28,427 ‎Chị đang nói gì thế? 514 00:40:28,510 --> 00:40:30,512 ‎Em còn chẳng biết chị là ai, Erin. 515 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 ‎Làm ơn đừng giả vờ là chị biết em. 516 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 ‎Khỉ thật! Mình bỏ lỡ gì rồi? 517 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 ‎Hộp sọ chuột khổng lồ. 518 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 ‎Gì cơ? 519 00:41:00,459 --> 00:41:03,128 ‎Hộp sọ chuột khổng lồ ‎Bode tìm thấy ở tầng ba. 520 00:41:03,212 --> 00:41:05,255 ‎Em nghĩ đó cũng là do nhà búp bê? 521 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 ‎Vâng. 522 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 ‎- Chào. ‎- Chào. 523 00:41:17,434 --> 00:41:21,480 ‎Cô biết mình đã nói gì về số chìa khóa, ‎nhưng đây là ngoại lệ. 524 00:41:23,106 --> 00:41:24,942 ‎Cô cần mượn Chìa khóa Hoán cây. 525 00:41:29,029 --> 00:41:30,489 ‎Dodge đã đoạt lấy nó. 526 00:41:33,283 --> 00:41:35,369 ‎Nhưng cháu biết cô định tìm gì. 527 00:41:44,002 --> 00:41:45,963 ‎Bọn cháu tìm ra vài tháng trước. 528 00:41:48,006 --> 00:41:50,175 ‎Bọn cháu hiểu lý do cô phải làm thế. 529 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 ‎Bọn cô sắp thành 18 tuổi. 530 00:42:03,564 --> 00:42:05,566 ‎Bọn cô không muốn quên phép thuật. 531 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 ‎Nên cô làm ra một chìa khóa, nhưng… 532 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 ‎Anh Tyler, để cô ấy kể nào. 533 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 ‎Rendell trở nên ám ảnh ‎với việc mở cánh cửa đen. 534 00:42:16,702 --> 00:42:20,956 ‎Anh ấy nghĩ đó là nguồn gốc ‎của phép thuật, và nếu mở nó 535 00:42:21,039 --> 00:42:23,834 ‎ta sẽ có được thứ mình cần ‎để làm chìa khóa mới. 536 00:42:25,335 --> 00:42:26,545 ‎Anh ấy không sai. 537 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 ‎Khi bọn cô mở cửa, ‎có những viên đạn bay ra. 538 00:42:32,342 --> 00:42:33,844 ‎Lucas bị trúng một viên. 539 00:42:35,262 --> 00:42:37,514 ‎Cậu ấy biến thành một trong số chúng. 540 00:42:39,474 --> 00:42:42,561 ‎Nhưng cũng có những viên đạn ‎không tìm được vật chủ. 541 00:42:43,103 --> 00:42:46,398 ‎Những mẩu kim loại có thể được ‎nung chảy ra và làm thành… 542 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 ‎một chìa khóa mới. 543 00:42:50,861 --> 00:42:53,488 ‎Chìa khóa được làm từ ‎vật liệu giống bọn quỷ? 544 00:42:54,656 --> 00:42:56,867 ‎Vậy nên chúng mới nguy hiểm như vậy. 545 00:43:00,996 --> 00:43:02,122 ‎Cậu làm gì thế? 546 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 ‎Vẫn còn một thứ 547 00:43:06,209 --> 00:43:07,919 ‎Chamberlin nói là cần thiết. 548 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 ‎Lão già đó… 549 00:44:02,349 --> 00:44:03,475 ‎nói dối ta! 550 00:44:18,990 --> 00:44:23,120 ‎Rendell đã cố, nhưng anh ấy ‎không thể làm phép thuật hoạt động. 551 00:44:23,995 --> 00:44:25,997 ‎Vậy ai đã làm chìa khóa? 552 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ‎Là Duncan. 553 00:44:35,674 --> 00:44:37,134 ‎Sau đó, 554 00:44:38,260 --> 00:44:40,721 ‎bọn cô lấy đi ‎ký ức về phép thuật của Duncan. 555 00:44:44,391 --> 00:44:47,769 ‎Cô biết cảm giác ‎bị cướp mất thời gian là thế nào. 556 00:44:55,861 --> 00:44:58,530 ‎Cô không thể để Duncan bị như vậy. 557 00:45:04,453 --> 00:45:08,206 ‎Nếu cô trả ký ức về thì chú ấy ‎sẽ nhớ là bố cháu đã giết Lucas. 558 00:45:08,290 --> 00:45:09,958 ‎Cô phải sửa chữa chuyện này. 559 00:45:10,917 --> 00:45:12,502 ‎Cô nợ Duncan điều này. 560 00:45:15,714 --> 00:45:17,549 ‎Có lẽ Tyler và cháu nên làm. 561 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‎Vào đi. 562 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 ‎Chào. 563 00:45:30,145 --> 00:45:31,396 ‎Chào chú Duncan. 564 00:45:34,900 --> 00:45:35,984 ‎Có chuyện gì thế? 565 00:45:42,365 --> 00:45:43,492 ‎Chú tin bọn cháu chứ? 566 00:45:44,868 --> 00:45:45,744 ‎Dĩ nhiên rồi. 567 00:45:47,078 --> 00:45:48,371 ‎Ta là gia đình mà. 568 00:46:13,605 --> 00:46:14,856 ‎Gì thế này? 569 00:46:18,777 --> 00:46:20,070 ‎Chuyện sẽ ổn thôi. 570 00:46:53,478 --> 00:46:55,564 ‎NGUYÊN TÁC: JOE HILL VÀ GABRIEL RODRIGUEZ 571 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 ‎Biên dịch: Nguyện Đình Thiệu