1 00:00:09,052 --> 00:00:12,638 23 РОКИ ТОМУ 2 00:00:29,030 --> 00:00:29,864 Гей! 3 00:00:30,990 --> 00:00:32,366 Що ти тут робиш? 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,577 Хто тут? 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 Слухай, це приватна власність. 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 Ти не можеш просто… 7 00:00:41,042 --> 00:00:41,876 Агов. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,045 Ти мене чуєш? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,007 Господи. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,676 Агов? 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 Що, у біса… 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 Прокидайся. 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 Ну ж бо! Прокидайся! 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,374 Ну ж бо! Прокидайся! 15 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 911, що у вас сталося? 16 00:01:44,730 --> 00:01:45,565 Так, алло? 17 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 Тут… Я домробітниця. Тут дівчина. 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,571 Не знаю, що з нею, але допоможіть нам. 19 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,690 Овва. 21 00:02:30,109 --> 00:02:31,986 Усе точнісінько таке, як було… 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 -Привіт. -Вітаю. 23 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 …але полагоджене. 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,034 Так, мама ремонтує будинки. 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 Можеш пройтися, якщо хочеш. 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,502 Нічого собі. 27 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 Мабуть, трохи дивно повернутися сюди. 28 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 Так, але в хорошому сенсі. 29 00:02:58,888 --> 00:03:02,808 Дякую, що дозволили тут пожити, поки не стануть доступні мої кошти. 30 00:03:02,892 --> 00:03:03,893 Звісно. 31 00:03:05,436 --> 00:03:06,687 Як у неї справи? 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 Ми не говорили по дорозі. 33 00:03:08,356 --> 00:03:11,317 Вона ж пам'ятає про ключі і магію? Треба з'ясувати… 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,777 Так, але не гарячкуймо. 35 00:03:13,653 --> 00:03:15,321 Їй потрібен час, щоб подумати. 36 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Ми не можемо просто засипати її питаннями. 37 00:03:21,410 --> 00:03:22,703 Привіт, я Боді. 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 Привіт, я Ерін. Дуже приємно. 39 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 А це буде твоя кімната. 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,089 Дякую. 41 00:03:39,387 --> 00:03:40,221 Данкане? 42 00:03:43,015 --> 00:03:43,849 Це ти? 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Привіт, Ерін. 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 Вітаю. Чув, ти поживеш у нас. 45 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 Вибач, я живу за токійським часом. 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,445 Оце так. 47 00:03:57,822 --> 00:03:58,739 Ти постарів. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Вибач. 49 00:04:04,745 --> 00:04:08,249 У моїй голові ти досі той хлопчина, який гасає довкола. 50 00:04:11,085 --> 00:04:14,422 Я збирався в душ, щоб потім саме цим і зайнятися. 51 00:04:15,548 --> 00:04:19,844 Гаразд, але потім поспілкуємося. 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,013 Так. 53 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 Добре, сподіваюся, ти влаштувалася. 54 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 Ми з Боді їдемо на кілька годин, 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 але Кінзі й Тайлер залишаться тут. 56 00:04:37,028 --> 00:04:38,904 Скажи, якщо буде щось потрібно. 57 00:04:41,532 --> 00:04:42,366 Ерін? 58 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 Усе добре? 59 00:04:47,330 --> 00:04:48,998 Я знаю, що ви знайшли ключі. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 Ви мусите віддати їх мені. 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 Усі. 62 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 Так, треба було позбутися від них, одразу як це сталося. 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,176 -Щойно загинули мої друзі. -Ми… 64 00:05:00,885 --> 00:05:03,471 Ми обережні. Ми вміємо ними користуватися. 65 00:05:04,722 --> 00:05:05,848 Ми теж так думали. 66 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 Ми думали, що знаємо, що робимо. 67 00:05:09,435 --> 00:05:10,394 Мені шкода. 68 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 Я знаю, трапилося багато біди, але зараз усе по-іншому. 69 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Ми позбулися Додж. 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,611 Річ не лише в Додж. 71 00:05:19,862 --> 00:05:20,696 Ключі, 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 їхня сила, вона спокушає. 73 00:05:25,743 --> 00:05:27,286 Ви маєте мене послухати. 74 00:05:27,370 --> 00:05:29,121 Ерін, з усією повагою, 75 00:05:29,205 --> 00:05:30,247 ми Локи. 76 00:05:31,082 --> 00:05:32,333 Ключі належать нам. 77 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Ми вирішуємо, що з ними робити. 78 00:05:35,753 --> 00:05:37,838 Тоді ви не виживете. 79 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 Ось вона й подумала. 80 00:05:54,105 --> 00:05:55,731 Я зрозуміла, вона в паніці. 81 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 Це для неї занадто. 82 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 Я розумію. Просто… 83 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 Ми не віддамо їй ключі. 84 00:06:04,073 --> 00:06:04,949 Звичайно. 85 00:07:29,867 --> 00:07:32,161 Привіт, Ключику. 86 00:08:03,067 --> 00:08:04,818 Боді, де ти? 87 00:08:04,902 --> 00:08:06,111 Нам треба до Джеймі. 88 00:08:07,780 --> 00:08:10,950 Лікарня хотіла відправити її в мотель. 89 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Це було б жорстоко. 90 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 Їй ліпше бути в приємнішому місці. 91 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 Так, і що може бути приємнішим за дім її колишнього хлопця? 92 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Я жартую. Просто… 93 00:08:26,632 --> 00:08:31,845 Ні, ти молодець, що прихистила її, але не треба вдавати із себе святу. 94 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 Тобі самій це може не сподобатися. 95 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 Мені подобається. 96 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Гаразд. Мені трохи незручно. 97 00:08:46,485 --> 00:08:47,403 Добре. 98 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Один, два, три, чотири… 99 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 Ой! 100 00:08:54,785 --> 00:08:57,413 Павуки на другому місці в моєму списку найогидніших комах. 101 00:08:58,080 --> 00:09:00,165 Може, він допоможе тобі з грошима. 102 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 Сімнадцять тисяч баксів. 103 00:09:03,210 --> 00:09:04,503 Променад. 104 00:09:05,254 --> 00:09:06,380 О ні. 105 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 Боже мій. Не можу повірити, що ти її витягнув. 106 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 -Вони так гарно граються разом. -Справді. 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Та я подумала, 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 чи не було б гарно нам зустрітися, 109 00:09:25,107 --> 00:09:26,609 але дітей залишити вдома? 110 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Хороша ідея. 111 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Ага. 112 00:09:37,202 --> 00:09:38,746 Я хочу показати тобі дещо. 113 00:09:41,498 --> 00:09:43,584 Чекай. Це новий? 114 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 Так, я знайшов його сьогодні. 115 00:09:46,629 --> 00:09:48,881 Я ще не зрозумів, що він робить. 116 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 Ходи зі мною. 117 00:10:00,934 --> 00:10:01,894 Бачиш ці двері? 118 00:10:01,977 --> 00:10:04,104 На них ті ж ініціали, що й на ключі. 119 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 Овва. Це моторошно. 120 00:10:07,566 --> 00:10:08,942 Це мій дім. 121 00:10:09,610 --> 00:10:10,819 Правда? 122 00:10:10,903 --> 00:10:11,737 Так. 123 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 «ДК» означає Дім ключів. 124 00:10:16,116 --> 00:10:17,451 Де ти його знайшла? 125 00:10:18,118 --> 00:10:21,538 Тато колекціонує багато старовинного непотребу, 126 00:10:21,622 --> 00:10:24,291 особливо якщо він пов'язаний з Метісоном. 127 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Думаєш він чарівний? 128 00:10:27,878 --> 00:10:29,713 Є лише один спосіб перевірити. 129 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 -Ого! -Овва! 130 00:10:49,233 --> 00:10:51,235 Дах знімається. Хочеш подивитися? 131 00:10:56,782 --> 00:10:57,658 Добре. 132 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 Це неймовірно! 133 00:11:09,670 --> 00:11:13,215 Це кімната Тайлера, а це… 134 00:11:18,554 --> 00:11:19,513 Тайлер? 135 00:11:22,266 --> 00:11:24,685 Привіт, Тайлере? 136 00:11:25,436 --> 00:11:26,270 Тайлере! 137 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 Він показує, що відбувається у твоєму будинку. 138 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 Гадаю, що так. 139 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 Яка кімната твоя? 140 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 Оця. 141 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 Я можу взяти в руки мою шафу. 142 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 Подивився, яке маленьке моє ліжко. 143 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 Здається, я його зламав. 144 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Боді, де ти? 145 00:12:00,179 --> 00:12:02,139 Ми вже йдемо додому. 146 00:12:15,944 --> 00:12:18,489 Джеймі, треба відпустити Локів додому. 147 00:12:22,493 --> 00:12:23,327 Це 148 00:12:24,745 --> 00:12:25,579 Дім ключів? 149 00:12:26,538 --> 00:12:28,165 Так, круто ж? 150 00:12:30,751 --> 00:12:31,585 Джоше. 151 00:12:33,378 --> 00:12:34,213 Що це? 152 00:12:35,130 --> 00:12:35,964 Я все поясню. 153 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Поясниш, чому в тебе модель мого дому? 154 00:12:40,344 --> 00:12:44,640 Коли я тільки переїхав сюди, я ходив по антикварних крамницях 155 00:12:44,723 --> 00:12:47,935 і підібрав цю штуку майже дарма. 156 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 Треба було тобі сказати, коли дізнався, що ти Лок, 157 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 але ми так по-дурному познайомилися… 158 00:12:58,195 --> 00:13:00,739 Так, тепер я розумію, що краще було сказати. 159 00:13:00,823 --> 00:13:03,659 Якби я тоді тобі сказав, це б не здалося дивним. 160 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 Усе одно було б дивно. 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 Забирай. Він має бути в тебе. Це ж твій будинок. 162 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Серйозно. Він має бути в тебе. 163 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 Ні, хай буде в тебе. 164 00:13:23,929 --> 00:13:26,473 Мені й так непросто дбати про велику версію. 165 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 Мамо, ти впевнена? Це ж наш будинок. 166 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Впевнена. Нам час іти. 167 00:13:31,687 --> 00:13:35,524 -Можна я востаннє подивлюся? -Іншим разом. Давай, Боді. Ходімо. 168 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Дякую за гарно проведений час. 169 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Бережи його. 170 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Добре. 171 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 -Бувай, Джеймі. -Па-па. 172 00:13:42,406 --> 00:13:44,366 -Бувай, Джоше. -Па-па. 173 00:14:00,007 --> 00:14:01,633 Добре, уже має бути готове. 174 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 Чемберлен сказав, щоб не було домішок. 175 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Бачиш ці темні плямки? Як на мене, це домішки. 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,104 Помішуй. 177 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 Що ти будеш робити? 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,193 Кінзі віддаляється від мене. 179 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 -Треба це залагодити. -Навіщо? 180 00:14:22,195 --> 00:14:26,742 -Ми тепер уміємо робити ключі. Який сенс? -Вона Лок. Вона особлива. 181 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 Щось ти не підлещуєшся до Тайлера й Боді. 182 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Що, метелики в животі? 183 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 Нам усім треба подумати, як зробити наш сиквел ще кращим. 184 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 Можна знімати в Морському музеї Північного берега. 185 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 Я їздила туди влітку. Це ідеальне місце для зйомки. 186 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 Давай. Я б подивився кіно зі сценою в морському музеї. 187 00:15:01,735 --> 00:15:04,696 Еббі, мій телефон здох. Подивися, чи є якісь фотки. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 Овва, чудове місце. 189 00:15:08,367 --> 00:15:10,077 Офіґенне для кіновиробництва. 190 00:15:10,702 --> 00:15:13,705 Скоте, у сценарії є щось, що можна було б там зняти? 191 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Що? 192 00:15:20,712 --> 00:15:22,130 А про що ви говорили? 193 00:15:23,131 --> 00:15:23,966 Про кіно. 194 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 Точно. Так. 195 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 Так, я думав… 196 00:15:30,639 --> 00:15:33,934 Про нову школу й нових друзів, яким далеко до нас? 197 00:15:34,810 --> 00:15:38,021 Ага, злигатиметься з усіма цими божевільними кіногеніями. 198 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 Геть про нас забуде. 199 00:15:44,528 --> 00:15:45,862 Поки цього не сталося, 200 00:15:46,655 --> 00:15:47,906 я застряг тут з вами. 201 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 Хочеш зайти? 202 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 Це колись була кімната тата? 203 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Боже мій. 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,699 Ренделл постійно її носив. 205 00:16:33,035 --> 00:16:33,869 Серйозно, хто… 206 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 хто чіпляє блешню до бейсбольної кепки? 207 00:16:39,624 --> 00:16:43,045 -Казав, тримає її там про всяк випадок. -Про всяк випадок. 208 00:16:48,425 --> 00:16:49,342 Можна питання? 209 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 Давай. 210 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Як вам вдавалося пам'ятати про чари? 211 00:16:58,935 --> 00:17:01,063 Тобі, Еллі й татові. 212 00:17:07,110 --> 00:17:08,070 Ми зробили ключ. 213 00:17:11,114 --> 00:17:12,157 Зробили ключ? 214 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 Як? 215 00:17:14,326 --> 00:17:15,452 Це не має значення. 216 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Усе одно не варто було його робити. 217 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 Де він зараз? 218 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 Я не знаю. Чесно. Це чиста правда. 219 00:17:23,085 --> 00:17:25,879 -Де ти востаннє його бачила? -Тайлере, ми вдома. 220 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Я можу допомогти з вечерею. 221 00:17:30,926 --> 00:17:33,011 Прошу, забудь про ключі. 222 00:17:50,112 --> 00:17:50,946 Що за… 223 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 Матінко рідна! 224 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 Джеймі, подивися на моє ліжко! 225 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 Воно зламане. 226 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Як ти зламав своє… 227 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 Чекай. 228 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 Це ж як… 229 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Ляльковий будиночок. 230 00:18:29,568 --> 00:18:31,903 Дивився, шафа теж упала. 231 00:18:34,865 --> 00:18:37,284 Він не лише показує, що тут відбувається. 232 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 Те, що ти робиш з ляльковим будиночком, відбувається насправді в Домі ключів. 233 00:18:43,248 --> 00:18:46,084 Ого. Добре, що ти не розплющив брата. 234 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 Швидко. Поклади щось у будиночок. 235 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 -Наприклад? -Не знаю, щось маленьке. 236 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 Добре, хвилинку. 237 00:18:52,757 --> 00:18:54,718 Треба притягти будиночок сюди. 238 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 Ключ же в тебе, так? 239 00:18:57,012 --> 00:18:58,263 Звісно, в мене. 240 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 Хотів переконатися. 241 00:19:00,223 --> 00:19:01,057 Чорт. 242 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Спрацювало? 243 00:19:11,234 --> 00:19:12,319 О боже. 244 00:19:13,069 --> 00:19:14,154 Спрацювало! 245 00:19:14,905 --> 00:19:15,864 Так! 246 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 І смачно. 247 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 Завтра починаємо працювати над сценарієм і складаємо розклад. Як вам? 248 00:19:35,300 --> 00:19:38,345 Ґейбе, допоможеш витягти костюм Нефропіди з маминого фургона? 249 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 Він її лякає. 250 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 -Звісно. -Це дві секунди. 251 00:19:44,559 --> 00:19:45,393 Буде зроблено. 252 00:19:52,776 --> 00:19:54,945 Впевнена, не всі в Рочестері генії. 253 00:19:56,071 --> 00:19:57,530 Може, десь 80%. 254 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 Крім того, ти візіонер, який створив «Бризки», 255 00:20:03,328 --> 00:20:06,706 а невдовзі будуть і «Бризки 2», кращу назву ще придумаємо. 256 00:20:08,208 --> 00:20:12,295 То ти хочеш побачити, що цей візіонер написав для «Бризок 2»? 257 00:20:15,757 --> 00:20:16,591 Ось і все. 258 00:20:17,300 --> 00:20:19,135 Гаразд. Отже в тебе є сцена. 259 00:20:19,219 --> 00:20:21,346 У мене пів сцени, Кінзі, і це лайно. 260 00:20:21,429 --> 00:20:22,681 Вибач, я просто… 261 00:20:23,848 --> 00:20:27,227 Якщо я з цим впоратися не можу, що я робитиму в кіношколі? 262 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 -Якщо візьмуть. -Ти надто багато думаєш. 263 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 Лише соціопат ніколи не сумнівається 264 00:20:33,692 --> 00:20:34,943 у своїх здібностях. 265 00:20:37,279 --> 00:20:38,154 Це правда. 266 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 Ти не мусиш робити це сам-один. 267 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 Я допоможу. 268 00:20:42,951 --> 00:20:43,785 -Справді? -Так! 269 00:20:43,868 --> 00:20:46,329 Не треба багато думати. Воно само прийде. 270 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Добре, круто. 271 00:20:49,874 --> 00:20:53,420 Гаразд, акт перший, сцена перша. 272 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 Грає моторошна музика. 273 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Примарний морський музей. 274 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 Закинутий морський музей. 275 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Мені подобається. 276 00:21:12,355 --> 00:21:13,440 Моя зміна. 277 00:21:16,484 --> 00:21:17,944 Слава богу. 278 00:21:18,028 --> 00:21:20,155 Бо ти підеш у Дім ключів. 279 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 За чим? 280 00:21:26,202 --> 00:21:28,538 Перехилити шальки терезів у мій бік. 281 00:21:29,706 --> 00:21:30,540 Негайно. 282 00:21:40,550 --> 00:21:42,135 -Привіт. -Доброго ранку. 283 00:21:43,261 --> 00:21:44,471 Хочеш пластівців? 284 00:21:45,347 --> 00:21:46,181 Ні. 285 00:21:47,474 --> 00:21:50,018 Я вже їду на роботу на машині. 286 00:22:00,403 --> 00:22:03,365 Ти мене не дуже пам'ятаєш, так? 287 00:22:06,493 --> 00:22:07,535 Не дуже. Так. 288 00:22:09,871 --> 00:22:12,290 Увесь той час для мене наче якась пустка. 289 00:22:16,461 --> 00:22:17,420 Мені дуже шкода. 290 00:22:19,255 --> 00:22:20,507 Чого саме тобі шкода? 291 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Просто шкода. 292 00:22:31,768 --> 00:22:33,103 Поїду на роботу. 293 00:22:45,698 --> 00:22:49,577 Скоте, ця перша сцена в музеї офіґенна. Дуже по-корманівськи. 294 00:22:49,661 --> 00:22:51,454 Серйозно, із сиквелами складно, 295 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 але це має потенціал стати «Чужими», а не «Бріоліном 2». 296 00:22:54,874 --> 00:22:56,668 Гей, «Бріолін 2» — це шедевр. 297 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 От. А ти думав, що втратив свій талан. 298 00:22:59,796 --> 00:23:01,131 Дякую, друзі. Спасибі. 299 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Де решта? 300 00:23:07,303 --> 00:23:08,430 Скоро буде. 301 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 Чекай. Це все? Ти писав це кілька тижнів. 302 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 Знаю. Я переживаю невеличку творчу кризу, 303 00:23:16,104 --> 00:23:17,188 але не шугайтеся. 304 00:23:17,272 --> 00:23:20,358 Серйозно. Усе тут, просто треба його перенести сюди. 305 00:23:20,442 --> 00:23:22,527 Розкажи хоч у загальних рисах. 306 00:23:22,610 --> 00:23:24,529 Раптом поїдеш, нам буде над чим працювати. 307 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 Нема потреби. 308 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 Обіцяю, я все зроблю. 309 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 Ні, вона має рацію. 310 00:23:28,908 --> 00:23:31,411 Це знадобиться тому, хто тебе замінить. 311 00:23:32,704 --> 00:23:34,581 Гадаю, це будеш ти, так? 312 00:23:34,664 --> 00:23:36,082 -Ти ж усім тут керуєш. -Чекайте. 313 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 Мене навіть не розглядають? 314 00:23:38,168 --> 00:23:39,085 Чекайте. 315 00:23:39,169 --> 00:23:41,921 -Не знала, що ти хочеш режисерувати. -Я теж. Але розгляньте. 316 00:23:42,005 --> 00:23:45,550 Великий і могутній Ґейбе, ти ось так позбавив Зейді шансу. 317 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 -Як щодо тебе? А Кінзі? -Чекайте! 318 00:23:48,052 --> 00:23:49,471 Я ж іще не поїхав! 319 00:23:51,806 --> 00:23:54,851 Я досі тут, і я досі режисер. 320 00:23:56,352 --> 00:23:59,022 Якщо тебе візьмуть у Рочестер, а я не сумніваюся… 321 00:24:00,690 --> 00:24:02,400 ми не знатимемо, що робити. 322 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Так. 323 00:24:04,944 --> 00:24:09,616 Мабуть, це непогана ідея — обговорити інші сценарії. Раптом що. 324 00:24:09,699 --> 00:24:11,659 Мене виганяють із власного фільму? 325 00:24:11,743 --> 00:24:15,205 Просто ти однією ногою у фільмі, а іншою вже в Англії. 326 00:24:17,665 --> 00:24:19,792 Це трохи егоїстично. 327 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 -Скоте, якого біса? -Стій! 328 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Що ти робиш? 329 00:24:25,507 --> 00:24:26,382 Не знаю. 330 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 -Чуваче! -Стій! 331 00:24:28,301 --> 00:24:29,552 Скоте. 332 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 -Скоте. -Ого. 333 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 Йо, охолонь. 334 00:24:33,097 --> 00:24:36,226 -Скоте, підійди агресивно до Ґейба. -Якого біса? 335 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Давай просто… Розслабся. 336 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 Скоте, вдар Ґейба. 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 Я нічого не роблю. 338 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 О боже, зупиніть це! 339 00:24:45,360 --> 00:24:46,402 Злізь з нього! 340 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 Якого біса, Скоте? 341 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 Я нічого не робив. Я не робив цього. Це не я! 342 00:24:53,409 --> 00:24:56,371 -Це був не я. Я не робив цього. -Кавендіш! Ходімо. 343 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 Давай. На вихід. 344 00:24:57,997 --> 00:25:00,041 -Кінзі, я цього не робив. -Ходімо. 345 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 Давай. 346 00:25:03,419 --> 00:25:04,504 У чому річ? 347 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 З тобою все добре? Казна-що. 348 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 Усе добре. Правда. 349 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 Треба піти до нього. Щоб він ще Беннетта не задушив. 350 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 -Гаразд. -Добре, що ти цілий. 351 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 Ніколи не бачила його таким. 352 00:25:17,267 --> 00:25:20,061 -Точно все гаразд? -Так. Правда, усе добре. 353 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 Забудьмо про це. 354 00:25:22,564 --> 00:25:23,898 Навіщо він це зробив? 355 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Боже мій. 356 00:25:30,572 --> 00:25:32,115 А якщо ним хтось керував? 357 00:25:33,866 --> 00:25:34,867 Музична скринька. 358 00:25:36,494 --> 00:25:37,704 А ти не загубила ключ? 359 00:25:38,913 --> 00:25:40,540 Мабуть, його хтось знайшов. 360 00:25:40,623 --> 00:25:43,251 І що? Заліз у ваш будинок і приніс його сюди? 361 00:25:48,423 --> 00:25:49,966 Усе можливо. 362 00:25:50,049 --> 00:25:51,467 Ходімо! Чорт! 363 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 Я зараз. 364 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 -Ви це бачили? -Так. 365 00:25:55,972 --> 00:25:57,056 Оце так пощастило. 366 00:26:04,188 --> 00:26:05,273 Привіт, як справи? 367 00:26:05,356 --> 00:26:08,067 Дядьку Данкане, можеш піднятися в мою кімнату? 368 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 Так. Що тобі там потрібно? 369 00:26:10,153 --> 00:26:12,530 Можеш подивитися, чи музична скринька досі на комоді? 370 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 Не дякуй. 371 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 Зараз не час зловтішатися. Повертайся в Дім ключів. 372 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 Іди. 373 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Зараз! 374 00:26:22,373 --> 00:26:23,291 Добре. 375 00:26:58,910 --> 00:26:59,952 Музична скринька? 376 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 Та, що з моторошною балериною без голови? 377 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Так, вона тут. 378 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 Впевнений? 379 00:27:15,093 --> 00:27:16,511 Так, упевнений. 380 00:27:21,683 --> 00:27:22,850 Прийдеш на вечерю? 381 00:27:22,934 --> 00:27:25,728 Мами не буде, а я хотів приготувати качо е пепе. 382 00:27:34,237 --> 00:27:35,488 Так, має бути смачно. 383 00:27:36,322 --> 00:27:37,949 Одна з моїх фірмових страв. 384 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 Він каже, вона вдома. 385 00:27:54,173 --> 00:27:56,884 Мабуть, це моя провина. Я назвав його егоїстом. 386 00:27:56,968 --> 00:27:59,011 Він і був егоїстом і впертюхом. 387 00:28:02,223 --> 00:28:03,558 Знаєш, годі про Скота. 388 00:28:05,226 --> 00:28:06,102 Хочеш? 389 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 Так. 390 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 Гарний заклад. 391 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Як я люблю цей шарм малого міста. 392 00:29:34,524 --> 00:29:36,400 Так, я теж. 393 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 Він у крові. 394 00:29:39,445 --> 00:29:42,698 Мої пращури якийсь час жили в Метісоні. 395 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 Справді? 396 00:29:44,200 --> 00:29:48,955 То ти хочеш закопати сенсацію. Хлопець з Метісона повертається додому. 397 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 Туди, де він раніше не бував. 398 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 Дружина наполягала на тепліших краях, коли ми подорожували. 399 00:29:58,506 --> 00:29:59,549 У цьому є сенс. 400 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 Якщо ти в Чикаго. 401 00:30:01,801 --> 00:30:02,635 Саме так. 402 00:30:05,763 --> 00:30:06,848 Якою вона була? 403 00:30:08,558 --> 00:30:11,769 Джеймі дуже схожа на Ніколь. 404 00:30:13,437 --> 00:30:15,314 Побрехеньки не пройдуть. 405 00:30:16,399 --> 00:30:17,275 Свавільна. 406 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 Легко могла сказати, якщо моя лекція нудна. 407 00:30:21,988 --> 00:30:23,698 Вона була чудовою мамою. 408 00:30:27,410 --> 00:30:29,704 Вона захворіла? 409 00:30:34,500 --> 00:30:35,334 Автоаварія. 410 00:30:38,129 --> 00:30:38,963 Боже мій. 411 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 Мені шкода. 412 00:30:43,009 --> 00:30:43,968 Так, але… 413 00:30:46,262 --> 00:30:50,266 Коли втрачаєш когось так раптово, 414 00:30:51,976 --> 00:30:53,477 ти й сама це добре знаєш, 415 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 залишається багато недомовок. 416 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 Іноді… 417 00:31:05,907 --> 00:31:07,783 я розмовляю з Ренделлом 418 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 уголос. 419 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 Це доволі божевільно, так? 420 00:31:17,043 --> 00:31:20,004 Якщо ти божевільна, то про себе я промовчу. 421 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 Добре, більше ніяких сумних історій. Час показати, що ти вмієш. 422 00:31:30,765 --> 00:31:31,599 Добре. 423 00:31:33,351 --> 00:31:34,185 Гаразд. 424 00:31:38,105 --> 00:31:40,066 Дуже сумніваюся, що я тебе вражу. 425 00:31:45,279 --> 00:31:49,700 Менш упевнений у собі чоловік побивався б, що ти випередила його на 50 очок. 426 00:31:49,784 --> 00:31:51,786 На 54, та нехай. 427 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 А ще ти казав, я порушую, бо повільно кидаю. 428 00:31:56,123 --> 00:31:57,541 Це не я вигадав правила. 429 00:32:00,836 --> 00:32:01,671 Що ж, 430 00:32:02,964 --> 00:32:04,382 це моя машина. 431 00:32:04,465 --> 00:32:05,883 Я припаркувався ось там. 432 00:32:13,891 --> 00:32:15,142 Я чудово провела час. 433 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Я теж. 434 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 О боже. 435 00:32:23,526 --> 00:32:25,861 Чому я почуваюся напруженим підлітком? 436 00:32:26,612 --> 00:32:27,822 Особисто я 437 00:32:27,905 --> 00:32:30,449 і був підлітком, коли робив це востаннє. 438 00:32:33,995 --> 00:32:37,540 І що саме ми робимо? 439 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 БОДІ // 18:03 КОЛИ ВЕЧЕРЯ?! 440 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ДАНКАН // 18:03 СКОРО! Я ПОВІДОМЛЮ! 441 00:33:39,935 --> 00:33:41,145 Де, у біса, ти була? 442 00:33:43,689 --> 00:33:44,607 Де я була? 443 00:33:45,399 --> 00:33:47,026 Довелося йти з Дому ключів 444 00:33:47,526 --> 00:33:50,362 через ліс на підборах. 445 00:33:51,614 --> 00:33:53,074 Намагалася викликати убер, 446 00:33:53,574 --> 00:33:58,037 але ніхто не хотів приїздити, бо в мене рейтинг 1,3 зірки. 447 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 І ти пішла, бо… 448 00:34:05,252 --> 00:34:09,048 Бо через завданнячко, на яке ти мене послав… 449 00:34:11,300 --> 00:34:13,594 Куди-завгодно-ключ тепер у дядька Кінзі. 450 00:34:13,677 --> 00:34:14,595 Це ти винен. 451 00:34:26,232 --> 00:34:27,066 Байдуже. 452 00:34:31,695 --> 00:34:32,696 Уже скоро 453 00:34:34,532 --> 00:34:36,242 ми матимемо потрібний ключ. 454 00:34:38,077 --> 00:34:38,911 Дякую. 455 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 -Хап. -Хап? 456 00:34:41,122 --> 00:34:42,915 -Це твоє ім'я? -Хап! 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,084 Я тобі допоможу. 458 00:34:49,922 --> 00:34:51,799 ДЯДЬКО ДАНК ВЕЧЕРЯ МАЙЖЕ ГОТОВА! 459 00:34:51,882 --> 00:34:52,967 Слава богу. 460 00:34:53,050 --> 00:34:54,760 -Я Ґелфінґ. -Помираю з голоду. 461 00:35:06,856 --> 00:35:08,983 Га-га, Тайлере. Дуже смішно. 462 00:35:32,673 --> 00:35:33,507 Що за… 463 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 Тайлере? 464 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 Знаю. Вечеря. 465 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 Можеш вийти? 466 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 Іду. 467 00:35:48,063 --> 00:35:48,981 Що ти наробив? 468 00:35:49,064 --> 00:35:50,149 Це не я. 469 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Біжи! 470 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 Тут залишатися не можна. 471 00:37:03,639 --> 00:37:04,974 Що тут відбувається? 472 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 Ходи з нами! 473 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 Ключ від мікросвіту. 474 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 -Ти знаєш про цей ключ? -Який ключ? 475 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Мабуть, пішов. 476 00:37:25,286 --> 00:37:26,537 Як його зупинити? 477 00:37:45,264 --> 00:37:46,807 -Давай! Ходи! -Біжіть! 478 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Ну ж бо! 479 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Зачиняйте двері! 480 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 Чому в нашому домі велетенський павук? 481 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 Я поясню пізніше! 482 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 Візьми слухавку, Джеймі! 483 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 Джеймі, візьми слухавку! 484 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 Алло? 485 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Джеймі, на нас напав гігантський павук. 486 00:38:24,511 --> 00:38:27,723 Це означає, що павук заліз у ляльковий будиночок. Вийми ключ. 487 00:38:27,806 --> 00:38:28,640 Негайно! 488 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 Спрацювало? 489 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 Ні! Роздави його! Вбий його! 490 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 Ні! Ключ має бути в будиночку, щоб це спрацювало! 491 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 Встав ключ назад, 492 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 потім розчави його! 493 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 Він мертвий? 494 00:38:58,837 --> 00:38:59,963 О ні. 495 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Так, мертвий. 496 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 Тепер… 497 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 павук розміром з Фольксваген у нас на кухні. 498 00:39:18,649 --> 00:39:22,403 Джеймі, ти не могла б допомогти з прибиранням? 499 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 Дякую. 500 00:39:44,550 --> 00:39:48,053 Мама нас повбиває. 501 00:39:50,347 --> 00:39:53,684 Хтось може пояснити, як таке взагалі можливо? 502 00:39:58,605 --> 00:40:00,274 Я дам тобі кілька секунд. 503 00:40:00,357 --> 00:40:02,818 Ти про що? Щось зміниться за… 504 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 Що сталося з качо е пепе? 505 00:40:12,578 --> 00:40:13,871 І з усім будинком. 506 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 Данкане. 507 00:40:18,792 --> 00:40:22,254 Слухай, ти пам'ятаєш свій старий ляльковий будиночок? 508 00:40:22,337 --> 00:40:23,964 У мене його ніколи не було. 509 00:40:24,047 --> 00:40:26,300 Був. У твоїй колишній спальні. 510 00:40:26,383 --> 00:40:28,010 Про що ти говориш? 511 00:40:28,510 --> 00:40:30,220 Я тебе навіть не знаю, Ерін. 512 00:40:33,432 --> 00:40:36,393 Будь ласка, припини вдавати, що ти мене знаєш. 513 00:40:52,618 --> 00:40:54,953 Нічого собі! Що я пропустила? 514 00:40:56,997 --> 00:40:59,208 -Гігантський череп пацюка. -Що? 515 00:41:00,459 --> 00:41:02,711 Який Боді знайшов на третьому поверсі. 516 00:41:03,212 --> 00:41:05,005 Це теж пов'язано з будиночком? 517 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 Так. 518 00:41:13,388 --> 00:41:14,848 -Привіт. -Привіт. 519 00:41:17,434 --> 00:41:21,271 Я знаю, що я говорила про ключі, але це виняток. 520 00:41:23,148 --> 00:41:24,816 Позичте мені Рослинний ключ. 521 00:41:29,029 --> 00:41:30,364 Його забрала Додж. 522 00:41:33,283 --> 00:41:35,035 Але я знаю, що тобі потрібно. 523 00:41:44,127 --> 00:41:45,796 Знайшли їх кілька місяців тому. 524 00:41:48,048 --> 00:41:50,175 Ми знаємо, чому це довелося зробити. 525 00:42:00,269 --> 00:42:01,687 Нам мало виповнитися 18. 526 00:42:03,689 --> 00:42:05,524 Ми не хотіли забувати про чари. 527 00:42:06,817 --> 00:42:09,069 Ясно, то ви зробили ключ, але як… 528 00:42:09,152 --> 00:42:10,821 Тайлере, дай їй пояснити. 529 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 Ренделл зациклився на тому, як відчинити Чорні двері. 530 00:42:16,827 --> 00:42:21,039 Він думав, вони джерело магії, і, відкривши їх, 531 00:42:21,123 --> 00:42:23,625 у нас буде все потрібне, щоб зробити ключ. 532 00:42:25,335 --> 00:42:26,336 Він не помилявся. 533 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 Коли ми відчинили двері, звідти вистрелили кулі. 534 00:42:32,342 --> 00:42:33,969 Одна з них попала в Лукаса. 535 00:42:35,262 --> 00:42:37,264 І перетворила його на цю штуку. 536 00:42:39,558 --> 00:42:42,519 Але були інші кулі, які не знайшли господаря. 537 00:42:43,145 --> 00:42:46,231 Шматки металу, які можна розплавити й перетворити на… 538 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 ще один ключ. 539 00:42:50,944 --> 00:42:53,488 Ключі зроблені з того ж, що й демони? 540 00:42:54,656 --> 00:42:56,908 Тепер розумієте, чому вони небезпечні? 541 00:43:00,996 --> 00:43:01,830 Що ти робиш? 542 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 Є ще одна річ, 543 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 яка нам потрібна. 544 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 Цей старигань… 545 00:44:02,349 --> 00:44:03,350 збрехав мені! 546 00:44:19,032 --> 00:44:22,911 Ренделл спробував, але йому не вдалося активувати чари. 547 00:44:23,995 --> 00:44:25,789 Тоді хто зробив ключ? 548 00:44:30,252 --> 00:44:31,086 Данкан. 549 00:44:35,674 --> 00:44:36,925 А потім 550 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 ми стерли всі його спогади про магію. 551 00:44:44,391 --> 00:44:47,477 Я знаю, як це, коли в тебе крадуть час. 552 00:44:55,944 --> 00:44:58,530 У мене серце крається, що ми так вчинили з Данканом. 553 00:45:04,453 --> 00:45:08,290 Якщо ми повернемо йому пам'ять, він пригадає, як тато вбив Лукаса. 554 00:45:08,373 --> 00:45:09,958 Я мушу це виправити. 555 00:45:10,959 --> 00:45:12,419 Я заборгувала йому це. 556 00:45:15,714 --> 00:45:17,549 Краще це зробимо ми з Тайлером. 557 00:45:25,557 --> 00:45:26,433 Так? 558 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 Привіт. 559 00:45:30,145 --> 00:45:31,188 Привіт, дядьку. 560 00:45:34,900 --> 00:45:35,859 Що відбувається? 561 00:45:42,532 --> 00:45:43,492 Ти нам довіряєш? 562 00:45:44,868 --> 00:45:45,702 Звісно. 563 00:45:47,078 --> 00:45:48,121 Ви моя сім'я. 564 00:46:13,605 --> 00:46:14,856 Що це таке? 565 00:46:18,777 --> 00:46:20,070 Усе буде добре. 566 00:46:53,436 --> 00:46:55,772 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 567 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 Переклад субтитрів: Людмила Речич