1 00:00:08,551 --> 00:00:12,764 23 YIL ÖNCE 2 00:00:30,907 --> 00:00:32,325 Burada ne işin var? 3 00:00:33,743 --> 00:00:34,577 Kime diyorum? 4 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 Bak, burası özel mülk. 5 00:00:38,164 --> 00:00:39,123 Elini, kolunu… 6 00:00:42,919 --> 00:00:44,045 Beni duyuyor musun? 7 00:00:47,048 --> 00:00:48,007 Tanrı aşkına. 8 00:00:49,842 --> 00:00:50,676 Alo. 9 00:00:55,181 --> 00:00:56,140 Bu da neyin… 10 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 Uyan. 11 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 Hadi! Uyan! 12 00:01:20,164 --> 00:01:21,374 Hadi! Uyan! 13 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 911, acil durum nedir? 14 00:01:44,730 --> 00:01:45,565 Evet, alo. 15 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 Burada… Ben hizmetçiyim. Burada bir kız var. 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,529 Nesi var bilmiyorum ama yardım gerek! 17 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:02:30,109 --> 00:02:31,485 Tıpatıp aynı görünüyor. 19 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 -Selam. -Merhaba. 20 00:02:34,906 --> 00:02:38,159 -Ama çekidüzen verilmiş. -Evet, annem renovasyon işinde. 21 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 İstiyorsan etrafı gezebilirsin. 22 00:02:49,086 --> 00:02:52,590 Buraya dönmen tuhaf bir his olmalı. 23 00:02:54,467 --> 00:02:56,135 Evet ama iyi anlamda. 24 00:02:58,930 --> 00:03:00,389 Güven fonum yatana kadar 25 00:03:00,473 --> 00:03:02,808 kalmama izin verdiğiniz için sağ olun. 26 00:03:02,892 --> 00:03:03,893 Rica ederiz. 27 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 Durumu nasıl? 28 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 Yolda pek konuşmadı. 29 00:03:08,356 --> 00:03:11,317 Anahtarlar ve sihri hatırlıyor, değil mi? Nasıl yaptığını… 30 00:03:11,400 --> 00:03:13,027 Evet ama ağırdan almalıyız. 31 00:03:13,653 --> 00:03:18,449 İdrak etmesi için zamana ihtiyacı var. Onu sorulara boğamayız. 32 00:03:21,410 --> 00:03:22,703 Selam, ben Bode. 33 00:03:22,787 --> 00:03:24,580 Selam, ben Erin. Memnun oldum. 34 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 Burası da senin odan olacak. 35 00:03:32,255 --> 00:03:33,089 Teşekkürler. 36 00:03:39,387 --> 00:03:40,221 Duncan. 37 00:03:42,974 --> 00:03:43,808 Sen misin? 38 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Selam Erin. 39 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 Hoş geldin, bizimle kalacağını duydum. 40 00:03:51,274 --> 00:03:53,484 Pardon, Tokyo saatine göre yaşıyorum. 41 00:03:57,822 --> 00:03:58,739 Yaşlanmışsın. 42 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Özür dilerim. 43 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 Kafamda hâlâ etrafta koşuşturan küçük bir çocuksun. 44 00:04:11,085 --> 00:04:14,505 Duş alacaktım. Gidip duş alayım. 45 00:04:15,548 --> 00:04:19,719 Tamam ama sonra konuşuruz. 46 00:04:21,178 --> 00:04:22,013 Evet. 47 00:04:28,769 --> 00:04:31,731 Tamam, umarım odana yerleşebilmişsindir. 48 00:04:32,315 --> 00:04:36,527 Bode'yle birkaç saatliğine çıkıyoruz ama Kinsey'yle Tyler burada olacak. 49 00:04:37,028 --> 00:04:38,654 Bir ihtiyacın olursa söyle. 50 00:04:41,532 --> 00:04:42,366 Erin. 51 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 İyi misin? 52 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Anahtarları bulduğunuzu biliyorum. 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,208 Bana vermelisiniz. 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,585 Hepsini. 55 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 Evet, olanlardan hemen sonra hepsinden kurtulmalıydım. 56 00:04:58,382 --> 00:05:00,301 -Arkadaşlarım öldükten sonra… -Dikkat… 57 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 Dikkat ediyoruz. Kullanmasını biliyoruz. 58 00:05:04,638 --> 00:05:06,182 Biz de bildiğimizi sandık. 59 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 Ne yaptığımızı bildiğimizi sandık. 60 00:05:09,393 --> 00:05:10,353 Üzgünüm. 61 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 Pek çok kötü olay yaşandığını biliyorum ama işler artık değişti. 62 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 Dodge'dan kurtulduk. 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 Mesele sadece Dodge değil. 64 00:05:19,862 --> 00:05:24,575 Anahtarların güçleri sizi baştan çıkarıyor. 65 00:05:25,576 --> 00:05:27,203 Beni dinlemek zorundasınız. 66 00:05:27,286 --> 00:05:29,121 Erin, saygısızlık etmek istemem 67 00:05:29,205 --> 00:05:30,581 ama biz Locke ailesiyiz. 68 00:05:31,082 --> 00:05:32,416 Anahtarlar bize ait. 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,127 Ne yapacağımıza biz karar veririz. 70 00:05:35,753 --> 00:05:37,838 O zaman hayatınızı kaybedeceksiniz. 71 00:05:51,519 --> 00:05:54,021 İdrak etmek için vakte ihtiyacı var demek boşunaymış. 72 00:05:54,105 --> 00:05:55,523 Korkmasını anlıyorum. 73 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 İdrak etmesi güç. 74 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 Onu ben de anlıyorum. Sadece… 75 00:06:02,488 --> 00:06:03,989 Anahtarları vermeyeceğiz. 76 00:06:04,073 --> 00:06:04,990 Herhâlde yani. 77 00:07:29,992 --> 00:07:32,036 Selam Minik Anahtar. 78 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 Bode, neredesin? 79 00:08:04,818 --> 00:08:06,362 Jamie'lere gitmemiz lazım. 80 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 Hastane onu motele yerleştirecekti. 81 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 Zalimce göründü. 82 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 Pozitif bir havanın olduğu bir yerde olmalı. 83 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 Evet, eski sevgilisinin evinden daha pozitif ne olabilir? 84 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Şaka yapıyorum. Sadece… 85 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 Hayır, onu eve alman bence harika olmuş ama azize kesilmek zorunda değilsin. 86 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 -Garip hissedebilirsin. -Gayet garip hissediyorum. 87 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Evet, peki. Biraz garip hissediyorum. 88 00:08:46,402 --> 00:08:47,444 Pekâlâ. 89 00:08:47,528 --> 00:08:49,572 Bir, iki, üç, dört… 90 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 Örümcekler en sevmediğim ikinci böcek türüdür. 91 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 Belki kirayı ödemene yardım eder. 92 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 1700 dolar. 93 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 Boardwalk mı? 94 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 Olamaz. 95 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 Aman tanrım. Bunu almana inanamıyorum. 96 00:09:10,551 --> 00:09:13,137 -Bu randevular harika oldu. -Hem de nasıl. 97 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Ama düşündüm de 98 00:09:20,936 --> 00:09:23,981 çocukların evde kaldığı bir oyun randevusuna 99 00:09:25,107 --> 00:09:26,275 ne dersin? 100 00:09:29,695 --> 00:09:30,571 Güzel olur. 101 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Evet. 102 00:09:37,077 --> 00:09:39,038 Sana bir şey göstermek istiyorum. 103 00:09:42,583 --> 00:09:43,626 Yeni mi bu? 104 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 Evet, bugün buldum. 105 00:09:46,629 --> 00:09:48,964 Ne işe yaradığını daha çözemedim. 106 00:09:55,763 --> 00:09:56,597 Benimle gel. 107 00:10:00,809 --> 00:10:04,188 Şu kapıyı görüyor musun? Üzerinde anahtardaki harfler var. 108 00:10:05,939 --> 00:10:07,483 Tüylerim ürperdi. 109 00:10:07,566 --> 00:10:08,984 Bu, benim evim. 110 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Öyle mi? 111 00:10:10,944 --> 00:10:11,779 Evet. 112 00:10:12,780 --> 00:10:14,490 "AE"nin açılımı Anahtarlı Ev. 113 00:10:16,116 --> 00:10:17,368 Bunu nereden buldun? 114 00:10:18,077 --> 00:10:21,538 Babam bir sürü tuhaf, eski, tarihi eşya toplar 115 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 Özellikle Matheson'la ilgiliyse. 116 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Sence sihirli midir? 117 00:10:27,836 --> 00:10:29,588 Öğrenmenin tek bir yolu var. 118 00:10:49,233 --> 00:10:51,193 Çatı çıkıyor. Görmek ister misin? 119 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Pekâlâ. 120 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 Müthiş bir şey bu! 121 00:11:09,670 --> 00:11:13,257 Burası Tyler'ın odası, bu da… 122 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 Tyler. 123 00:11:22,266 --> 00:11:24,685 Hey Tyler! 124 00:11:25,310 --> 00:11:26,186 Tyler! 125 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 Yani evinizde neler olduğunu gösteriyor. 126 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 Evet, sanırım. 127 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 Hangisi senin odan? 128 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 Bu. 129 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 Gardırobumu kaldırabilirim. 130 00:11:40,617 --> 00:11:42,578 Baksana, yatağım minicik. 131 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 Kırdım galiba. 132 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 Bode, neredesin? 133 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 Birazdan eve dönmeliyiz. 134 00:12:15,944 --> 00:12:18,322 Jamie, Locke ailesine müsaade edelim. 135 00:12:22,451 --> 00:12:23,285 O, 136 00:12:24,620 --> 00:12:25,579 Anahtarlı Ev mi? 137 00:12:26,497 --> 00:12:28,207 Evet, süper değil mi? 138 00:12:30,709 --> 00:12:31,585 Josh. 139 00:12:33,378 --> 00:12:34,213 Bu ne? 140 00:12:35,130 --> 00:12:36,089 Açıklayabilirim. 141 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 Evimin modelinin niye sende olduğunu mu? 142 00:12:40,302 --> 00:12:44,640 Buraya ilk taşındığımda pek çok antikacıya gidiyordum 143 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 ve bu parçayı çok ucuza satın aldım. 144 00:12:48,685 --> 00:12:52,105 Locke ailesinden olduğunu öğrenince sana bahsetmeliydim 145 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 ama çok ters bir şekilde tanıştık… 146 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Şimdi anlayabiliyorum ama. Bahsetmeliydim. 147 00:13:00,823 --> 00:13:03,158 O an bahsetseydim tuhaf olmazdı. 148 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 Evet, yine de tuhaf olurdu. 149 00:13:09,039 --> 00:13:11,708 Sen almalısın. Sende kalsın. Orası senin evin. 150 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 Ciddiyim, ısrar ediyorum. Senin olsun. 151 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 Hayır, sende kalsın. 152 00:13:23,929 --> 00:13:26,306 Büyük hâliyle ilgilenmekle zorlanıyorum. 153 00:13:26,890 --> 00:13:29,393 Emin misin anne? Yani burası bizim evimiz. 154 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Eminim. Gitme vakti oğlum. 155 00:13:31,687 --> 00:13:34,940 -Bir daha baksam? -Başka zaman. Hadi Bode. Gidelim. 156 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Pekâlâ. Bu hoş zaman için sağ ol. 157 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Güvende tut. 158 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Tutarım. 159 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 -Güle güle Jamie. -Güle güle. 160 00:13:42,406 --> 00:13:44,366 -Güle güle Josh. -Güle güle. 161 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Tamam, şimdiye olmuştur. 162 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 Chamberlin demir tamamen saf olmalı, dedi. 163 00:14:07,389 --> 00:14:11,310 Bu siyah lekeleri görüyor musun? Tamamen saf olmadığını gösteriyor. 164 00:14:13,270 --> 00:14:14,104 Karıştır. 165 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 Sen ne yapacaksın? 166 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 Kinsey benden soğuyor. 167 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 -Bunu çözmeliyim. -Neden? 168 00:14:22,195 --> 00:14:24,531 Kendi anahtarımızı yapabiliriz. Ne anlamı var? 169 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 O bir Locke. 170 00:14:25,741 --> 00:14:26,783 Özel biri. 171 00:14:28,535 --> 00:14:31,371 Tyler ve Bode'ye yalakalık yaptığını görmüyorum. 172 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Birileri âşık mı oluyor? 173 00:14:48,388 --> 00:14:51,767 Devam filmimizi daha da güzelleştirmenin yollarını düşünmeliyiz. 174 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 Kuzey Kıyısı Deniz Müzesi'nde çekebiliriz diyordum. 175 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 Yazın oraya gittim. Muhteşem bir mekân. 176 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 Evet. Deniz müzesinde geçen her filmi izlerim. 177 00:15:01,693 --> 00:15:04,237 Abby, şarjım bitti. Fotoğrafı var mı bak. 178 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 Burası müthiş görünüyor. 179 00:15:08,367 --> 00:15:10,077 Prodüksiyon açısından şahane. 180 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Al. Scot, senaryoda buraya uygun bir yer var mı? 181 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Ne? 182 00:15:20,671 --> 00:15:22,130 Pardon, ne diyorduk? 183 00:15:23,090 --> 00:15:23,924 Film. 184 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Evet, doğru. 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,472 Şeyi düşünüyordum… 186 00:15:30,555 --> 00:15:33,934 Yeni okulunu ve bizim kadar havalı olmayacak arkadaşlarını mı? 187 00:15:34,017 --> 00:15:38,021 -Hayır. -Evet, film dehalarıyla uğraşıp duracak. 188 00:15:39,481 --> 00:15:41,149 Muhtemelen hepimizi unutur. 189 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 O ana dek 190 00:15:46,655 --> 00:15:47,614 size kaldım. 191 00:16:08,385 --> 00:16:09,511 Gelmek ister misin? 192 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 Burası babamın eski odası, değil mi? 193 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Aman tanrım. 194 00:16:28,780 --> 00:16:30,907 Rendell eskiden bunu hiç çıkarmazdı. 195 00:16:33,035 --> 00:16:33,869 Cidden, kim… 196 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Kim beyzbol şapkasına balık kurşunu koyar? 197 00:16:39,624 --> 00:16:40,584 Söylediğine göre 198 00:16:40,667 --> 00:16:43,378 -acil duruma karşıymış. -Acil duruma karşıymış. 199 00:16:48,341 --> 00:16:49,593 Bir soru sorabilir miyim? 200 00:16:50,093 --> 00:16:51,219 Evet, sor. 201 00:16:56,808 --> 00:17:01,104 Hepiniz sihri nasıl hatırlayabiliyorsunuz? Sen, Elli ve babam. 202 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Bir anahtar yaptık. 203 00:17:11,114 --> 00:17:12,324 Anahtar mı yaptınız? 204 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 Nasıl? 205 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 Bir önemi yok. 206 00:17:15,327 --> 00:17:17,496 Hiç yapmamalıydık. 207 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 Şu an nerede? 208 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 Bilmiyorum. Cidden. Doğruyu söylüyorum. 209 00:17:23,085 --> 00:17:25,879 -En son nerede gördün? -Tyler, biz geldik. 210 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Yemekte yardım etsen iyi olur. 211 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Lütfen, anahtarları unut. 212 00:17:50,112 --> 00:17:50,946 Bu da… 213 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 Vay anasını! 214 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 Jamie, yatağıma bak! 215 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 Kırılmış. 216 00:18:22,936 --> 00:18:24,104 Yatağını nasıl… 217 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 Bir dakika. 218 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 Tıpkı… 219 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Oyuncak ev. 220 00:18:29,484 --> 00:18:31,945 Bak, gardırobum da düşmüş. 221 00:18:34,823 --> 00:18:37,159 Ne olduğunu göstermekle kalmıyor. 222 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 Oyuncak evde yaptığın her şey Anahtarlı Ev'de de gerçekleşiyor. 223 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 Vay canına, iyi ki abini ezmedin. 224 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 Çabuk, oyuncak eve bir şey koy. 225 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 -Ne gibi? -Bilmiyorum, küçük bir şey. 226 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 Tamam, bir dakika. 227 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 Oyuncak evi odama taşımalıyım. 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,263 -Anahtar hâlâ sende, değil mi? -Elbette bende. 229 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 Emin olmak istedim. 230 00:19:00,223 --> 00:19:01,057 Tanrım. 231 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 İşe yaradı mı? 232 00:19:11,234 --> 00:19:12,319 Aman tanrım. 233 00:19:13,069 --> 00:19:14,196 İşe yaradı! 234 00:19:14,905 --> 00:19:15,739 Evet! 235 00:19:25,832 --> 00:19:27,125 Üstelik leziz. 236 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 Yarın senaryoya başlayıp program çıkaracağız. Tamam mı? 237 00:19:35,175 --> 00:19:38,470 Gabe, Nephropidae kostümünü annemin minibüsünden çıkaralım. 238 00:19:38,553 --> 00:19:39,930 Onu korkutmaya başladı. 239 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 -Olur tabii. -İki saniye. 240 00:19:44,476 --> 00:19:45,310 Tamam, ederim. 241 00:19:52,609 --> 00:19:54,945 Rochester'daki herkesin deha olmadığına eminim. 242 00:19:56,071 --> 00:19:57,530 Belki sadece yüzde 80'i. 243 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 Ayrıca Sıçrama'nın arkasındaki vizyoner sendin. 244 00:20:03,328 --> 00:20:06,748 Sıçrama 2'nin de öyle olacak. Daha iyi bir isim bulacağız. 245 00:20:08,208 --> 00:20:12,379 Evet, bu vizyonerin Sıçrama 2 için ne yazdığını görmek ister misin? 246 00:20:15,757 --> 00:20:16,591 Bu kadar. 247 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 Peki, bir sahne yazmışsın. 248 00:20:19,135 --> 00:20:21,346 Yarım sahne yazdım ve tamamen berbat. 249 00:20:21,429 --> 00:20:22,681 Pardon, sadece… 250 00:20:23,723 --> 00:20:27,394 Bunun altından kalkamıyorsam film okulunun altından nasıl kalkarım? 251 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 -Ya da girerim? -Çok düşünüyorsun. 252 00:20:30,063 --> 00:20:33,400 Sanatına daima sonsuz güvenseydin 253 00:20:33,483 --> 00:20:35,151 muhtemelen sosyopat olurdun. 254 00:20:37,237 --> 00:20:38,154 Doğru. 255 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 Bak, bunu tek yapmak zorunda değilsin. 256 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 Yardım edeyim. 257 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 -Cidden mi? -Evet! 258 00:20:44,035 --> 00:20:46,329 Fazla düşünmeyelim. Akışına bırakalım. 259 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Tamam, güzel. 260 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 Tamam, birinci bölüm, birinci sahne. 261 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 Görüntüler eşliğinde ürkütücü müzik çalar. 262 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Ürkütücü deniz müzesi. 263 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 Terk edilmiş deniz müzesi. 264 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Sevdim. 265 00:21:12,355 --> 00:21:13,481 Ben devralıyorum. 266 00:21:16,484 --> 00:21:17,527 Şükürler olsun. 267 00:21:18,028 --> 00:21:20,238 Çünkü sen Anahtarlı Ev'e gideceksin. 268 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Ne için? 269 00:21:26,202 --> 00:21:28,038 Avantajı bana kazandırmak için. 270 00:21:29,706 --> 00:21:30,540 Derhâl. 271 00:21:40,550 --> 00:21:42,177 -Selam. -Günaydın. 272 00:21:43,219 --> 00:21:44,763 Mısır gevreği ister misin? 273 00:21:45,305 --> 00:21:46,139 Hayır. 274 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 Arabamda çalışmak için dışarı çıkıyorum. 275 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 Beni pek hatırlamıyorsun, değil mi? 276 00:22:06,493 --> 00:22:07,702 Pek sayılmaz. Hayır. 277 00:22:09,871 --> 00:22:11,998 Evet, o dönem aklımdan silinmiş. 278 00:22:16,419 --> 00:22:17,504 Gerçekten üzgünüm. 279 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 Ne için üzgünsün? 280 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 Üzgünüm işte. 281 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 Ben işe koyulayım. 282 00:22:45,740 --> 00:22:49,577 -Scot, müzedeki açılış sahnesi muhteşem. -Son derece Corman-vari. 283 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 Cidden, devam filmleri zordur 284 00:22:51,454 --> 00:22:54,833 ve bunun Grease 2'den ziyade Yaratık olma potansiyeli var. 285 00:22:54,916 --> 00:22:56,668 Pardon da Grease 2 bir şaheserdir. 286 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 Bak, yeteneğini kaybettiğini sanmıştın. 287 00:22:59,754 --> 00:23:01,714 Sağ olun çocuklar. Teşekkürler. 288 00:23:05,135 --> 00:23:06,177 Gerisi nerede? 289 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 Geliyor. 290 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 Dur, bu kadar mı? Haftalardır bunu yazıyordun. 291 00:23:11,474 --> 00:23:15,979 Biliyorum. Yaratıcılık açısından birazcık varoluşsal sancılar yaşadım 292 00:23:16,062 --> 00:23:16,896 ama üzülmeyin. 293 00:23:16,980 --> 00:23:20,358 Söz veriyorum, her şey burada. Sadece yazıya dökmem gerek. 294 00:23:20,442 --> 00:23:22,318 Tamam, peki taslağını alsak? 295 00:23:22,402 --> 00:23:24,529 Gidersen çalışacak bir şeyimiz olur. 296 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 Gerek yok. Söz veriyorum, bunu başarabilirim. 297 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 Hayır, kız haklı. 298 00:23:28,908 --> 00:23:31,411 Yerine geçecek kişinin ihtiyacı olacak. 299 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 O sensin, değil mi? Bunu sen yönetiyorsun. 300 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 -Bir saniye. -Beni düşünmeyecek misiniz? 301 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 Bir saniye. 302 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 -Yönetmek istediğini bilmiyordum. -Ama düşünülmek istedim. 303 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 Yüce Gabe. Zadie'yi öne sürüyorsun. 304 00:23:45,675 --> 00:23:50,054 -Sen de olabilirsin, Kinsey de olabilir. -Durun! Gitmişim gibi davranıyorsunuz! 305 00:23:51,806 --> 00:23:54,934 Hâlâ buradayım ve hâlâ yönetmenim. 306 00:23:56,352 --> 00:23:59,189 Dostum, Rochester'a girersen, gireceğine eminim, 307 00:24:00,482 --> 00:24:02,400 bizi havada bırakmak istemezsin. 308 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Evet. 309 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 Farklı senaryoları konuşmak iyi fikir olabilir. Her ihtimale karşı. 310 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 Kendi filmimden mi atılıyorum? 311 00:24:11,659 --> 00:24:15,205 Bir ayağın İngiltere'deyken bir ayağını filmde tutmaya çalışıyorsun. 312 00:24:17,540 --> 00:24:19,792 Biraz bencillik ediyorsun. 313 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 Scot, ne yapıyorsun? 314 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Ne yapıyorsun? 315 00:24:25,507 --> 00:24:26,466 Bilmiyorum. 316 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 Dostum! 317 00:24:28,301 --> 00:24:29,511 Scot. 318 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 Scot. 319 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 Sakin ol. 320 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 -Scot, agresif biçimde Gabe'e yürü. -Ne oluyor? 321 00:24:37,268 --> 00:24:39,354 Sakinleşebilir miyiz? 322 00:24:39,437 --> 00:24:41,064 Scot, Gabe'e yumruk at. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 Bir şey yapmıyorum! 324 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 Aman tanrım, kes şunu! 325 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 Bırak onu! 326 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 Ne oluyor Scot? 327 00:24:50,657 --> 00:24:53,159 Bir şey yapmadım. Ben yapmadım. Ben değildim! 328 00:24:53,243 --> 00:24:57,914 -Ben yapmadım! Bunu ben yapmadım. -Cavendish! Yürü. Çık. Hadi, çık. 329 00:24:57,997 --> 00:25:00,041 -Kinsey, bunu ben yapmadım. -Hadi. 330 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 Kalk. 331 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 Sorun nedir? 332 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 İyi misin? Çok saçmaydı bu. 333 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 İyiyim, cidden. 334 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 Onunla görüşmeliyiz. Bay Bennett'ı boğazlamasın. 335 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 -Tamam. -İyi olmana sevindim. 336 00:25:13,805 --> 00:25:15,765 Böyle bir şey yaptığını görmedim. 337 00:25:17,141 --> 00:25:20,103 -Emin misin, iyi misin? -Evet, şey… Cidden, iyiyim. 338 00:25:20,186 --> 00:25:21,145 Unutsak olur mu? 339 00:25:22,564 --> 00:25:23,815 Bunu niye yaptı? 340 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Aman tanrım. 341 00:25:30,530 --> 00:25:32,240 Ya biri onu kontrol ediyorsa? 342 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 Müzik kutusu. 343 00:25:36,369 --> 00:25:37,704 O anahtarı kaybetmedin mi? 344 00:25:38,913 --> 00:25:40,540 Belki başkası bulmuştur. 345 00:25:40,623 --> 00:25:43,042 Ne yani? Evinize gidip buraya mı getirdi? 346 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 Sanırım her şey mümkün. 347 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Gidelim! Vur! 348 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 Hemen geliyorum. 349 00:25:54,012 --> 00:25:55,388 -Gördün mü? -Evet. 350 00:25:55,930 --> 00:25:56,764 Ne araydı ama. 351 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Selam, n'aber? 352 00:26:05,273 --> 00:26:08,067 Duncan amca, rica etsem odama çıkar mısın? 353 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 Tabii, ne arayacağım? 354 00:26:10,153 --> 00:26:12,155 Müzik kutum hâlâ şifonyerimde mi? 355 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 Rica ederim. 356 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 Böbürlenme vakti değil. Onu Anahtarlı Ev'e götür. 357 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 Hemen. 358 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Hemen! 359 00:26:22,373 --> 00:26:23,207 Tamam. 360 00:26:58,910 --> 00:26:59,869 Müzik kutusu mu? 361 00:27:04,290 --> 00:27:06,417 Ürkütücü, kafasız balerinli olan mı? 362 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 Evet, burada. 363 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 Emin misin? 364 00:27:15,593 --> 00:27:16,511 Evet, eminim. 365 00:27:21,557 --> 00:27:25,478 Akşam yemeğe gelecek misin? Annen çıkıyor, cacio e pepe yapacaktım. 366 00:27:34,237 --> 00:27:35,238 Evet, güzel olur. 367 00:27:36,239 --> 00:27:37,740 Spesiyallerimden biridir. 368 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 Oradaymış. 369 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 Belki benim suçumdur. Ona bencil dedim. 370 00:27:56,926 --> 00:27:59,053 Bencillik ve inatçılık yapıyordu. 371 00:28:02,223 --> 00:28:03,558 Scot'tan konuşmayalım. 372 00:28:05,143 --> 00:28:06,102 Şey ister misin? 373 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 Tabii. 374 00:29:29,769 --> 00:29:30,812 Burası muhteşem. 375 00:29:32,396 --> 00:29:36,442 -Küçük kasaba cazibesine bayılıyorsundur. -Evet, bayılıyorum. 376 00:29:37,193 --> 00:29:38,110 Kanımda var. 377 00:29:39,445 --> 00:29:42,240 Atalarımdan bazıları Matheson'da vakit geçirmiş. 378 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 Gerçekten mi? 379 00:29:44,200 --> 00:29:46,869 En önemli kısmı atlamışsın demek. 380 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 Matheson'ın yerlisi eve döner. 381 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Daha önce hiç gelmediği yere. 382 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 Karım daha sıcak yerleri gezmeyi severdi. 383 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 Mantıklı. 384 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 Yani çıkış noktanız Şikago'yken. 385 00:30:01,801 --> 00:30:02,718 Aynen öyle. 386 00:30:05,721 --> 00:30:06,639 Nasıl biriydi? 387 00:30:08,558 --> 00:30:11,644 Jamie, Nicole'a çok benziyor aslında. 388 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Saçmalığa tahammülü yok. 389 00:30:16,399 --> 00:30:17,275 Dikbaşlı. 390 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 Derslerimin sıkıcı olduğunu hemen söyleyiverir. 391 00:30:21,988 --> 00:30:23,614 Muhteşem bir anneydi. 392 00:30:27,410 --> 00:30:29,745 Hastalandı mı? 393 00:30:34,500 --> 00:30:35,334 Araba kazası. 394 00:30:38,129 --> 00:30:38,963 Tanrım. 395 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 Başın sağ olsun. 396 00:30:43,009 --> 00:30:43,926 Sağ ol, evet… 397 00:30:46,220 --> 00:30:50,266 Birini öyle birden kaybedince, sen de bilirsin, 398 00:30:51,976 --> 00:30:53,352 herkesten iyi bilirsin, 399 00:30:54,854 --> 00:30:56,522 söylenmemiş çok şey kalıyor. 400 00:31:03,070 --> 00:31:03,988 Bazen 401 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 kendimi Rendell'la konuşurken buluyorum. 402 00:31:09,410 --> 00:31:10,244 Yüksek sesle. 403 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 Çok delice, değil mi? 404 00:31:17,043 --> 00:31:19,837 Sen deliysen ben de deliyim. 405 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 Tamam, bu kadar hüzünlü hikâye yeter. Hünerlerini gösterme vakti. 406 00:31:30,765 --> 00:31:31,599 Tamam. 407 00:31:33,351 --> 00:31:34,185 Tamam. 408 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 Hiç etkilenmeyeceksin. 409 00:31:45,154 --> 00:31:49,659 Kendine bu kadar güveni olmayan bir erkek 50 puan farkla yenildiğine üzülebilir. 410 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 44 ama neyse. 411 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 Çok yavaş atmaktan bana faul yazmaya çalışmana rağmen. 412 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Kuralları ben koymuyorum. 413 00:32:00,836 --> 00:32:01,671 Evet, 414 00:32:02,964 --> 00:32:04,382 aracım bu. 415 00:32:04,465 --> 00:32:05,758 Benimki şurada. 416 00:32:13,808 --> 00:32:15,309 Çok güzel vakit geçirdim. 417 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Ben de. 418 00:32:22,191 --> 00:32:23,401 Tanrım. 419 00:32:23,484 --> 00:32:25,861 Niye gergin bir ergen gibi hissediyorum? 420 00:32:26,612 --> 00:32:30,491 Kendi adıma konuşursam, bunu son yaptığımda bir ergendim. 421 00:32:33,995 --> 00:32:37,581 Peki tam olarak ne yapıyoruz? 422 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 YEMEK SAAT KAÇTA? 423 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 YAKINDA! HABER VERİRİM 424 00:33:39,935 --> 00:33:41,062 Nerelerdeydin? 425 00:33:43,647 --> 00:33:44,648 Nerelerde miydim? 426 00:33:45,357 --> 00:33:48,694 Anahtarlı Ev'den yürüyerek dönmek zorunda kaldım. 427 00:33:48,778 --> 00:33:50,362 Ormandan, topuklularla. 428 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Uber çağırmaya çalıştım 429 00:33:53,574 --> 00:33:58,162 ama 1,3 yıldızım olduğu için kimse beni almadı. 430 00:34:01,332 --> 00:34:02,583 Peki niye yürüdün? 431 00:34:05,169 --> 00:34:09,090 Beni gönderdiğin o getir götür işi yüzünden 432 00:34:11,258 --> 00:34:13,594 Kinsey'nin amcası İstediğin Yer Anahtarı'nı aldı. 433 00:34:13,677 --> 00:34:14,637 Suçlusu sensin. 434 00:34:26,232 --> 00:34:27,066 Önemli değil. 435 00:34:31,695 --> 00:34:32,696 Çok yakında 436 00:34:34,406 --> 00:34:36,242 gereken tek anahtar bizde olacak. 437 00:34:38,119 --> 00:34:39,036 Teşekkürler. 438 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 -Hup. -Hup mı? 439 00:34:41,122 --> 00:34:42,915 -Adın bu mu? -Hup. 440 00:34:43,707 --> 00:34:44,959 Sana yardım edeyim. 441 00:34:49,922 --> 00:34:51,799 DUNCAN AMCA YEMEK VAKTİ YAKLAŞTI 442 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 Şükürler olsun. 443 00:34:53,008 --> 00:34:55,136 -Ben Gelfling'im. -Açlıktan ölüyorum. 444 00:35:07,314 --> 00:35:09,066 Çok komik Tyler. 445 00:35:32,673 --> 00:35:33,507 Bu da ne? 446 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 Tyler. 447 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 Biliyorum. Yemek. 448 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 Buraya gelir misin? 449 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 Geliyorum. 450 00:35:48,063 --> 00:35:48,981 Ne yaptın? 451 00:35:49,064 --> 00:35:50,232 Ben yapmadım. 452 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Koş! 453 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 Tamam, burada kalamayız. 454 00:37:03,639 --> 00:37:04,848 Burada neler oluyor? 455 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 Bizimle gel! 456 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Küçük Dünya Anahtarı. 457 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 -Bu anahtarı biliyor musun? -Ne anahtarı? 458 00:37:22,908 --> 00:37:23,951 Belki gitmiştir. 459 00:37:25,244 --> 00:37:26,453 Nasıl durduracağız? 460 00:37:45,264 --> 00:37:46,807 -Hadi! Kaçın! -Koş! 461 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Hadi! 462 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Kapıyı kapat! 463 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 Evimizde dev örümceğin ne işi var? 464 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 Sonra açıklarım! 465 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 Aç şunu Jamie! Aç! 466 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 Jamie, aç şunu! 467 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 Alo. 468 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Jamie, şu an dev bir örümcek bize saldırıyor! 469 00:38:24,511 --> 00:38:26,680 Yani oyuncak evde bir örümcek var! 470 00:38:26,764 --> 00:38:27,723 Anahtarı çıkar, 471 00:38:27,806 --> 00:38:28,640 hemen! 472 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 İşe yaradı mı? 473 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 Hayır, örümceği ez! Öldür! 474 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 Hayır, işe yaraması için anahtarın oyuncak evde olması lazım! 475 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 Anahtarı geri tak, 476 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 sonra örümceği ez! 477 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 Öldü mü? 478 00:38:58,837 --> 00:38:59,963 Olamaz. 479 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Evet, öldü. 480 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 Şimdi 481 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 mutfağımızda Volkswagen büyüklüğünde ölü bir örümcek var sadece. 482 00:39:18,649 --> 00:39:22,236 Jamie, temizliğe yardım eder misin? 483 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Teşekkürler. 484 00:39:44,550 --> 00:39:48,095 Annem bizi gebertecek. 485 00:39:49,346 --> 00:39:53,642 Tamam, bunun nasıl mümkün olduğunu biri bana açıklayabilir mi? 486 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 Sana birkaç saniye veriyorum. 487 00:40:00,357 --> 00:40:02,818 Nasıl yani? Ne fark edecek… 488 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 Cacio e pepe'me ne oldu? 489 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 Ve buranın bu hâli ne? 490 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 Duncan, 491 00:40:18,792 --> 00:40:22,379 ne diyeceğim, eski oyuncak evin vardı ya. 492 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Hiç oyuncak evim olmadı. 493 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 Evet, oldu. Eski odandaydı. 494 00:40:26,383 --> 00:40:28,427 Ne diyorsun sen? 495 00:40:28,510 --> 00:40:30,304 Seni tanımıyorum bile Erin! 496 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 Lütfen, beni tanıyormuş gibi davranmayı kes. 497 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 Ha siktir, ne kaçırdım? 498 00:40:56,914 --> 00:40:57,998 Dev fare kafatası. 499 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Ne? 500 00:41:00,459 --> 00:41:03,170 Bode'nin üçüncü katta bulduğu dev fare kafatası. 501 00:41:03,253 --> 00:41:05,255 O da mı oyuncak ev olayıydı sence? 502 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 Evet. 503 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 -Selam. -Selam. 504 00:41:17,434 --> 00:41:21,313 Anahtarlar hakkında ne dediğimi biliyorum ama bu bir istisna. 505 00:41:23,023 --> 00:41:25,025 Bitki Anahtarı'nı ödünç almalıyım. 506 00:41:29,029 --> 00:41:30,322 Dodge'a kaptırdık. 507 00:41:33,283 --> 00:41:34,952 Ama ne aradığını biliyorum. 508 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 Birkaç ay önce bulduk. 509 00:41:47,965 --> 00:41:50,175 Buna niye mecbur kaldığını anlıyoruz. 510 00:42:00,227 --> 00:42:01,770 18'imize basmak üzereydik. 511 00:42:03,689 --> 00:42:05,274 Sihri unutmak istemedik. 512 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 Evet, anahtar yaptınız ama nasıl… 513 00:42:09,194 --> 00:42:10,904 Tyler, bırak da açıklasın. 514 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 Rendell, Siyah Kapı'yı açmaya kafayı taktı. 515 00:42:16,702 --> 00:42:20,914 Sihrin kaynağının o olduğunu düşündü ve o kapıyı açarak 516 00:42:20,998 --> 00:42:23,792 bir anahtar yapmak için gerekeni elde ederiz sandı. 517 00:42:25,335 --> 00:42:26,253 Yanılmıyordu. 518 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 Kapıyı açtığımızda mermiler uçuştu. 519 00:42:32,342 --> 00:42:33,844 Biri Lucas'a isabet etti. 520 00:42:35,262 --> 00:42:37,306 Onu o şeylerden birine çevirdi. 521 00:42:39,474 --> 00:42:42,477 Ama konak bulamamış başka mermiler daha vardı. 522 00:42:43,145 --> 00:42:46,106 O metal parçaları eritilip başka bir anahtara 523 00:42:47,774 --> 00:42:48,775 çevrilebilir. 524 00:42:50,861 --> 00:42:53,488 Anahtarlar şeytanlarla aynı maddeden mi yapılıyor? 525 00:42:54,573 --> 00:42:56,908 Niye bu kadar tehlikeli olduklarını anlıyorsun. 526 00:43:00,996 --> 00:43:01,830 Ne yapıyorsun? 527 00:43:03,498 --> 00:43:05,125 Charberlin'ın dediğine göre 528 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 bir şeye daha ihtiyacımız var. 529 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 O bunak herif 530 00:44:02,349 --> 00:44:03,350 bana yalan attı! 531 00:44:18,990 --> 00:44:22,994 Rendell denedi ama sihrin çalışmasını sağlayamadı. 532 00:44:23,995 --> 00:44:25,914 Peki o zaman anahtarı kim yaptı? 533 00:44:30,210 --> 00:44:31,044 Duncan. 534 00:44:35,674 --> 00:44:37,008 Ve sonrasında 535 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 sihre dair tüm hafızasını sildik. 536 00:44:44,391 --> 00:44:47,519 İnsanın zamanının çalınması nasıldır bilirim. 537 00:44:55,861 --> 00:44:58,363 Duncan'a bunu yaptığımı bilerek yaşayamam. 538 00:45:04,494 --> 00:45:08,248 Anıları geri koyarsak babamın Lucas'ı öldürdüğünü hatırlar. 539 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 Bunu çözmek zorundayım. 540 00:45:10,917 --> 00:45:12,502 Bunu ona borçluyum. 541 00:45:15,589 --> 00:45:17,591 Tyler'la biz yapsak daha iyi olur. 542 00:45:25,557 --> 00:45:26,391 Efendim? 543 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 Selam. 544 00:45:30,145 --> 00:45:31,229 Selam Duncan amca. 545 00:45:34,900 --> 00:45:35,734 Neler oluyor? 546 00:45:42,532 --> 00:45:43,492 Bize güveniyor musun? 547 00:45:44,868 --> 00:45:45,702 Elbette. 548 00:45:47,078 --> 00:45:48,163 Siz ailemsiniz. 549 00:46:13,605 --> 00:46:14,856 Bu ne böyle? 550 00:46:18,777 --> 00:46:20,153 Her şey yoluna girecek. 551 00:46:53,478 --> 00:46:55,564 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 552 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer