1 00:00:08,468 --> 00:00:12,764 ‎(23 ปีที่แล้ว) 2 00:00:29,030 --> 00:00:29,989 ‎นี่! 3 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,827 ‎ได้ยินไหม 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 ‎นี่มันพื้นที่ส่วนบุคคลนะ 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,290 ‎เธอจะเข้ามา… 7 00:00:41,042 --> 00:00:42,043 ‎นี่ 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,170 ‎ได้ยินหรือเปล่าเนี่ย 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,174 ‎ตายชัก 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,802 ‎สวัสดีครับ 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 ‎อะไร… 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 ‎ตื่นเร็ว 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 ‎ตื่นสิ 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,499 ‎ตื่นเร็วเข้าสิ 15 00:01:42,979 --> 00:01:44,647 ‎911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 16 00:01:44,730 --> 00:01:45,690 ‎ค่ะ ฮัลโหล 17 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 ‎มี… ฉันเป็นคนทำความสะอาด ‎มีเด็กผู้หญิงอยู่ที่นี่ 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,529 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรแต่รีบมาช่วยด่วน! 19 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 ‎ว้าว 21 00:02:30,109 --> 00:02:31,569 ‎เหมือนเดิมเปี๊ยบ… 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 ‎- ไงครับ ‎- ไง 23 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 ‎แต่สภาพดีขึ้น 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 ‎ค่ะ แม่หนูทำอาชีพรีโนเวตบ้าน 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 ‎เดินดูรอบๆ บ้านก็ได้นะคะ 26 00:02:47,668 --> 00:02:48,586 ‎ว้าว 27 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 ‎คุณคงรู้สึกแปลกๆ ที่ได้กลับมาที่นี่อีก 28 00:02:54,467 --> 00:02:56,219 ‎ค่ะ แต่แปลกในทางที่ดี 29 00:02:58,930 --> 00:03:02,767 ‎ขอบคุณนะคะที่ให้ฉันมาพักที่นี่ ‎จนกว่ากองทุนทรัสต์จะเข้าบัญชี 30 00:03:02,850 --> 00:03:03,893 ‎ไม่เป็นไร 31 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 ‎เธอเป็นไงบ้าง 32 00:03:06,771 --> 00:03:08,272 ‎ตอนนั่งรถมาไม่ค่อยพูด 33 00:03:08,356 --> 00:03:11,234 ‎เธอจำเรื่องกุญแจ ‎กับเวทมนตร์ได้ใช่ไหม เราต้องรู้ให้ได้… 34 00:03:11,317 --> 00:03:12,860 ‎เราต้องใจเย็นๆ 35 00:03:13,611 --> 00:03:15,321 ‎เธอต้องการเวลาทำความเข้าใจ 36 00:03:15,404 --> 00:03:18,616 ‎จู่ๆ เราจะไปกระหน่ำถามเธอไม่ได้ 37 00:03:21,369 --> 00:03:22,703 ‎สวัสดีครับ ผมโบดี้ 38 00:03:22,787 --> 00:03:24,789 ‎ฉันเอริน ยินดีที่ได้รู้จักนะ 39 00:03:30,211 --> 00:03:32,171 ‎และนี่จะเป็นห้องคุณ 40 00:03:32,255 --> 00:03:33,214 ‎ขอบคุณ 41 00:03:39,387 --> 00:03:40,346 ‎ดันแคนเหรอ 42 00:03:42,974 --> 00:03:44,058 ‎นายใช่ไหม 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‎ไง เอริน 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 ‎ยินดีต้อนรับ ผมได้ยินมาว่าคุณจะมาพักกับเรา 45 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 ‎โทษที ยังเมาเวลาอยู่ 46 00:03:55,611 --> 00:03:56,570 ‎ว้าว 47 00:03:57,822 --> 00:03:58,990 ‎นายแก่แล้ว 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 ‎ฉัน… ขอโทษที 49 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ‎ในหัวฉัน นายยังเป็นเด็กน้อยชอบวิ่งเล่นอยู่เลย 50 00:04:11,085 --> 00:04:12,712 ‎ที่จริงผมกำลังจะอาบน้ำพอดี 51 00:04:12,795 --> 00:04:14,880 ‎งั้นไปก่อนนะ 52 00:04:15,548 --> 00:04:19,844 ‎โอเค แต่ไว้เราต้องมาคุยกันทีหลังนะ 53 00:04:21,178 --> 00:04:22,096 ‎ครับ 54 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 ‎โอเค หวังว่าในห้องจะมีของใช้ครบแล้ว 55 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 ‎ฉันกับโบดี้จะออกไปข้างนอกสองสามชั่วโมง 56 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 ‎แต่คินซีย์กับไทเลอร์จะอยู่ที่นี่ 57 00:04:37,028 --> 00:04:38,904 ‎ถ้าอยากได้อะไรก็บอกนะคะ 58 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 ‎เอริน 59 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 ‎เป็นอะไรไหม 60 00:04:47,371 --> 00:04:48,998 ‎ฉันรู้ว่าเธอเจอกุญแจแล้ว 61 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 ‎เธอต้องเอากุญแจมาให้ฉัน 62 00:04:51,751 --> 00:04:52,752 ‎ทุกดอกเลย 63 00:04:54,253 --> 00:04:58,299 ‎ฉันน่าจะกำจัดมันซะ หลังเกิดเหตุการณ์ทันที 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,259 ‎- หลังเพื่อนๆ ตาย ‎- เรา… 65 00:05:00,926 --> 00:05:03,596 ‎เราระมัดระวังครับ เราใช้กุญแจเป็น 66 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 ‎เราก็นึกว่าใช้เป็นเหมือนกัน 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 ‎เรานึกว่าเรารู้ว่าทำอะไรอยู่ 68 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 ‎ขอโทษค่ะ 69 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 ‎หนูรู้ว่าเกิดเรื่องเลวร้ายมากมาย ‎แต่ตอนนี้มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 70 00:05:14,857 --> 00:05:16,734 ‎เรากำจัดดอดจ์ไปได้แล้ว 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องดอดจ์อย่างเดียว 72 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 ‎กุญแจ 73 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 ‎พลังของมันล่อลวงเรา 74 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ‎เธอต้องฟังฉันนะ 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,121 ‎เอริน พูดด้วยความเคารพนะ 76 00:05:29,205 --> 00:05:30,414 ‎เราเป็นตระกูลล็อค 77 00:05:31,082 --> 00:05:32,500 ‎กุญแจเป็นของเรา 78 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 ‎เรามีสิทธิ์ตัดสินใจว่าจะใช้มันยังไง 79 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 ‎งั้นเธอไม่รอดแน่ 80 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 ‎ไม่ต้องใช้เวลาทำความเข้าใจแล้วมั้ง 81 00:05:54,105 --> 00:05:55,815 ‎ฉันเข้าใจที่เอรินกลัว 82 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 ‎เธอเจอมาหนักมาก 83 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‎พี่ก็เข้าใจเหมือนกัน มันก็แค่… 84 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 ‎เราจะไม่เอากุญแจให้เอริน 85 00:06:04,073 --> 00:06:05,199 ‎มันแน่อยู่แล้ว 86 00:07:29,867 --> 00:07:32,161 ‎สวัสดีกุญแจจิ๋ว 87 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 ‎นี่โบดี้ ลูกอยู่ไหน 88 00:08:04,818 --> 00:08:06,278 ‎เราต้องไปบ้านเจมี่ 89 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 ‎โรงพยาบาลจะย้ายเธอไปอยู่โรงแรม 90 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‎มันดูโหดร้ายน่ะค่ะ 91 00:08:14,370 --> 00:08:17,498 ‎เธอควรจะได้อยู่ที่ที่มีแต่ความทรงจำดีๆ 92 00:08:17,581 --> 00:08:21,085 ‎ใช่ แล้วอะไรจะดีไปกว่าบ้านของแฟนเก่าเนอะ 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 ‎ผมล้อเล่น 94 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 ‎ผมว่าคุณใจดีมากที่ให้เธออยู่ด้วย ‎แต่ไม่เห็นต้องทำเป็นแม่พระเลย 95 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 ‎คุณมีสิทธิ์รู้สึกอึดอัดใจ 96 00:08:34,472 --> 00:08:35,849 ‎ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 97 00:08:38,519 --> 00:08:42,356 ‎ยอมรับก็ได้ ฉันอึดอัดใจนิดนึง 98 00:08:46,402 --> 00:08:47,444 ‎โอเค 99 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่… 100 00:08:49,572 --> 00:08:50,698 ‎เฮ้ย! 101 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎แมงมุมเป็นแมงที่ฉันเกลียดมากสุดอันดับสอง 102 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 ‎มันอาจช่วยนายจ่ายค่าเช่าก็ได้ 103 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 ‎จ่ายมาเลย 1,700 104 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 ‎ทางเดินริมทะเลเหรอ 105 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 ‎ซวยเลย 106 00:09:06,463 --> 00:09:09,216 ‎เหลือเชื่อเลย ได้อันนี้ได้ไงเนี่ย 107 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 ‎- ได้นัดเล่นกันแบบนี้ก็ดีนะครับ ‎- ดีมาก 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 ‎แต่ฉันอยากถามว่า 109 00:09:20,936 --> 00:09:24,148 ‎คุณจะคิดยังไงถ้านัดเล่นกัน 110 00:09:25,107 --> 00:09:26,650 ‎แต่ให้เด็กๆ อยู่บ้าน 111 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 ‎ฟังดูดีนะครับ 112 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 ‎ค่ะ 113 00:09:37,161 --> 00:09:38,829 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 114 00:09:41,415 --> 00:09:43,751 ‎โห นั่นมันดอกใหม่ใช่ไหม 115 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 ‎ใช่ เพิ่งเจอวันนี้ 116 00:09:46,629 --> 00:09:49,340 ‎ตอนนี้ฉันยังไม่รู้เลยว่ามันใช้ทำอะไร 117 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 ‎มากับฉันสิ 118 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 ‎เห็นประตูนั่นไหมล่ะ 119 00:10:01,977 --> 00:10:04,104 ‎มันมีอักษรย่อเหมือนกับกุญแจ 120 00:10:04,730 --> 00:10:07,066 ‎โห ขนลุกซู่ 121 00:10:07,566 --> 00:10:09,109 ‎นั่นบ้านฉัน 122 00:10:09,610 --> 00:10:10,819 ‎เหรอ 123 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 ‎ใช่ 124 00:10:12,780 --> 00:10:14,823 ‎ตัวอักษร "เคเอช" ย่อมากจาก "คีย์เฮาส์" 125 00:10:16,116 --> 00:10:17,576 ‎ไปหามาจากไหนเนี่ย 126 00:10:18,077 --> 00:10:21,538 ‎พ่อฉันชอบสะสมของเก่าแปลกๆ ในประวัติศาสตร์ 127 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 ‎โดยเฉพาะที่เกี่ยวข้องกับแมธเทอสัน 128 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 ‎นายว่ามันมีเวทมนตร์ไหม 129 00:10:27,753 --> 00:10:29,713 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ 130 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 ‎- โอ้โฮ ‎- โอ้โฮ 131 00:10:49,233 --> 00:10:51,443 ‎หลังคาถอดได้นะ อยากเห็นหรือเปล่า 132 00:10:56,740 --> 00:10:57,783 ‎โอเค 133 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 ‎สุดยอดไปเลย 134 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 ‎นั่นห้องของไทเลอร์ แล้วนั่นก็… 135 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 ‎ไทเลอร์เหรอ 136 00:11:22,266 --> 00:11:24,685 ‎นี่ ไทเลอร์! 137 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 ‎ไทเลอร์! 138 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 ‎งั้นมันทำให้เห็นว่าใครทำอะไรในบ้านนาย 139 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 ‎ใช่ คงงั้นมั้ง 140 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 ‎ห้องนายอยู่ไหน 141 00:11:34,903 --> 00:11:35,946 ‎ห้องนี้ 142 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 ‎ฉันหยิบตู้เสื้อผ้าขึ้นมาได้เลย 143 00:11:40,617 --> 00:11:42,703 ‎ดูสิ เตียงฉันเล็กกะจิ๋วหลิว 144 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 ‎ฉันทำเตียงหัก 145 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 ‎โบดี้ อยู่ไหนจ๊ะ 146 00:12:00,179 --> 00:12:02,139 ‎เดี๋ยวเราต้องกลับบ้านแล้วจ้ะ 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 ‎เจมี่ เราควรปล่อยให้แม่ลูกล็อคกลับบ้านกันนะ 148 00:12:22,451 --> 00:12:23,494 ‎นั่นมัน 149 00:12:24,703 --> 00:12:25,579 ‎คีย์เฮาส์ใช่ไหม 150 00:12:26,330 --> 00:12:28,332 ‎ครับ เจ๋งไหมล่ะ 151 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‎จอช 152 00:12:33,378 --> 00:12:34,463 ‎นี่อะไร 153 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 ‎ผมอธิบายได้ 154 00:12:36,882 --> 00:12:39,760 ‎อธิบายว่าทำไมถึงมีโมเดลจำลองบ้านฉันน่ะเหรอ 155 00:12:40,344 --> 00:12:44,640 ‎ตอนผมย้ายมาใหม่ๆ ‎ผมชอบดูของตามร้านขายของเก่า 156 00:12:44,723 --> 00:12:48,185 ‎แล้วซื้อโมเดลนี้มาในราคาถูก 157 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 ‎ผมน่าจะบอกคุณตอนรู้ว่าคุณนามสกุลล็อค 158 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 ‎แต่ตอนเจอกันครั้งแรก มันไม่ค่อยจะราบรื่นนัก… 159 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 ‎ครับ ผมเข้าใจแล้วว่าน่าจะบอกแต่แรก 160 00:13:00,823 --> 00:13:03,534 ‎ถ้าบอกไปเลยตอนนั้น คงไม่กระอักกระอ่วนแบบนี้ 161 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 ‎ก็กระอักกระอ่วนอยู่ดี 162 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 ‎คุณควรเอาไปด้วย ‎เอาไปเลย มันเป็นบ้านของคุณ 163 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 ‎พูดจริงๆ ผมยืนยัน เอาไปเลย 164 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 ‎ไม่ค่ะ คุณเก็บไว้เถอะ 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,473 ‎แค่ดูแลหลังใหญ่ก็เหนื่อยมากแล้ว 166 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 ‎แน่ใจนะครับแม่ ยังไงมันก็เป็นบ้านเรานี่ 167 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎แม่แน่ใจจ้ะ กลับบ้านกัน 168 00:13:31,687 --> 00:13:35,023 ‎- ผมขอดูอีกแป๊บได้ไหม ‎- ไว้วันหลังนะโบดี้ ไปเร็ว 169 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 ‎ขอบคุณค่ะ สนุกมากเลย 170 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‎เก็บมันไว้ให้ปลอดภัยนะ 171 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ‎ได้เลย 172 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 ‎- บ๊ายบายเจมี่ ‎- บาย 173 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 ‎- บายครับจอช ‎- บาย 174 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 ‎โอเค มันน่าจะเสร็จแล้วน่า 175 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 ‎เชมเบอร์ลินบอกว่า ‎เหล็กต้องบริสุทธิ์ไร้สิ่งปนเปื้อน 176 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 ‎เห็นผงสีดำๆ ไหม 177 00:14:10,058 --> 00:14:11,310 ‎ฉันว่านั่นคือสิ่งปนเปื้อน 178 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 ‎คนไป 179 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 ‎แล้วนายจะทำอะไร 180 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 ‎คินซีย์ตีตัวออกห่างจากฉัน 181 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 ‎- ฉันต้องไปแก้ไข ‎- ทำไม 182 00:14:22,195 --> 00:14:24,531 ‎เราทำกุญแจเองได้แล้ว เพื่ออะไร 183 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 ‎คินซีย์เป็นตระกูลล็อค 184 00:14:25,741 --> 00:14:26,992 ‎เป็นคนพิเศษ 185 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 ‎นายไม่เห็นจะไปกุ๊กกิ๊กกับไทเลอร์และโบดี้เลย 186 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎เผลอใจแล้วหรือเปล่า 187 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 ‎ทุกคนต้องช่วยคิดหาวิธี ‎ทำให้ภาคต่อเจ๋งกว่าภาคแรก 188 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 ‎เราน่าจะไปถ่ายทำ ‎ที่พิพิธภัณฑ์ทางทะเลนอร์ทชอร์นะ 189 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 ‎ฉันไปที่นั่นช่วงหน้าร้อน โลเคชั่นเหมาะมาก 190 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 ‎ใช่เลย ฉันยอมดูหนังทุกเรื่อง ‎ที่มีฉากพิพิธภัณฑ์ทางทะเล 191 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 ‎แอ็บบี้ มือถือฉันแบตหมด ค้นรูปให้หน่อยสิ 192 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 ‎ว้าว ดูดีจังเลย 193 00:15:08,367 --> 00:15:10,077 ‎โปรดักชั่นเราดูแพงแน่ 194 00:15:10,702 --> 00:15:13,747 ‎ดูสิ สก็อต ในบทมีฉากที่ถ่ายที่นี่ได้มะ 195 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 ‎อะไร 196 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 ‎โทษที คุยเรื่องอะไรนะ 197 00:15:23,090 --> 00:15:24,049 ‎หนัง 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 ‎อ๋อ ใช่ 199 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 ‎อืม ฉันคิดว่า… 200 00:15:30,639 --> 00:15:34,142 ‎คิดถึงโรงเรียนใหม่ที่อังกฤษ ‎กับเพื่อนใหม่ที่จะเจ๋งไม่เท่าเราใช่ไหม 201 00:15:34,226 --> 00:15:35,060 ‎เปล่า 202 00:15:35,143 --> 00:15:38,021 ‎เขาจะได้ไปกระทบไหล่พวกอัจฉริยะนักทำหนัง 203 00:15:39,481 --> 00:15:41,149 ‎คงลืมพวกเราแน่ๆ 204 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 ‎ในระหว่างนี้ 205 00:15:46,655 --> 00:15:48,031 ‎ฉันติดแหง็กอยู่กับพวกนาย 206 00:16:08,510 --> 00:16:09,428 ‎อยากเข้ามาไหม 207 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 ‎นี่ห้องเก่าของพ่อใช่ไหมครับ 208 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 ‎พระเจ้าช่วย 209 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 ‎เมื่อก่อนเรนเดลล์ใส่หมวกนี้ตลอดเวลา 210 00:16:33,035 --> 00:16:34,119 ‎ถามจริง ใคร… 211 00:16:35,454 --> 00:16:38,331 ‎ใครเขาเอาเหยื่อตกปลามาติดหมวกเบสบอล 212 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 ‎เขาบอกว่าติดเอาไว้ 213 00:16:40,876 --> 00:16:43,336 ‎- เผื่อมีเรื่องฉุกเฉิน ‎- เผื่อมีเรื่องฉุกเฉิน 214 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 215 00:16:50,093 --> 00:16:51,386 ‎ได้สิ 216 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 ‎พวกคุณจำเรื่องเวทมนตร์กันได้ยังไง 217 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 ‎ทั้งคุณ เอลลี่ กับพ่อผม 218 00:17:07,026 --> 00:17:08,111 ‎เราทำกุญแจ 219 00:17:11,113 --> 00:17:12,157 ‎ทำกุญแจเหรอ 220 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 ‎ทำยังไง 221 00:17:14,325 --> 00:17:15,202 ‎ไม่สำคัญหรอก 222 00:17:15,285 --> 00:17:17,496 ‎เราไม่น่าจะทำตั้งแต่แรก 223 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 ‎ตอนนี้กุญแจดอกนั้นอยู่ไหน 224 00:17:20,415 --> 00:17:21,248 ‎ฉันไม่รู้ 225 00:17:21,333 --> 00:17:23,001 ‎ไม่รู้จริงๆ ไม่ได้โกหก 226 00:17:23,084 --> 00:17:25,879 ‎- เห็นมันครั้งสุดท้ายที่ไหน ‎- ไทเลอร์ เรากลับมาแล้ว 227 00:17:26,463 --> 00:17:28,465 ‎มาช่วยแม่ทำมื้อค่ำก็ดีนะ 228 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 ‎ขอร้อง ลืมเรื่องกุญแจไปเถอะ 229 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ‎อะไร… 230 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 ‎โอ้โหเฮ้ย! 231 00:18:18,431 --> 00:18:20,308 ‎เจมี่ ดูเตียงฉันสิ 232 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ‎มันหัก 233 00:18:22,936 --> 00:18:24,187 ‎ทำยังไงถึง… 234 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 ‎เดี๋ยวนะ 235 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 ‎มันเหมือนใน… 236 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 ‎บ้านตุ๊กตา 237 00:18:29,484 --> 00:18:32,154 ‎ดูสิ ตู้เสื้อผ้าฉันก็ล้มด้วย 238 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 ‎มันไม่ได้ทำให้เห็นในบ้านเท่านั้น 239 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 ‎ถ้าเราทำอะไรในบ้านตุ๊กตา ‎มันจะกลายเป็นจริงในคีย์เฮาส์ 240 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 ‎โห ดีนะที่นายไม่บี้พี่ชาย 241 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 ‎เร็วเข้า เอาของเข้าไปใส่ในบ้านตุ๊กตาสิ 242 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 ‎- อะไรล่ะ ‎- ไม่รู้สิ ของชิ้นเล็กๆ 243 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 ‎โอเค แป๊บนะ 244 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 ‎ฉันต้องเข็นบ้านตุ๊กตามาไว้ในห้องฉัน 245 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 ‎กุญแจยังอยู่กับเธอใช่ไหม 246 00:18:57,012 --> 00:18:58,388 ‎ก็ต้องอยู่สิ 247 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 ‎แค่ถามให้ชัวร์ 248 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 ‎โธ่ 249 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 ‎ได้ผลหรือเปล่า 250 00:19:11,234 --> 00:19:12,485 ‎พระเจ้าจอร์จ 251 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ‎ได้ผลจริงๆ 252 00:19:14,905 --> 00:19:15,864 ‎เยส! 253 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 ‎แถมอร่อยด้วย 254 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 ‎งั้นพรุ่งนี้เราจะเริ่มเขียนบท ‎แล้วทำตารางถ่ายทำ โอเคนะ 255 00:19:35,342 --> 00:19:38,345 ‎เก้บ ช่วยฉันแบกชุดเนฟรอปิด้า ‎ออกมาจากรถตู้แม่ทีสิ 256 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 ‎แม่เริ่มหลอนแล้ว 257 00:19:43,058 --> 00:19:44,267 ‎- ได้สิ ‎- แป๊บเดียวเอง 258 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 ‎ได้เลยเพื่อน 259 00:19:52,692 --> 00:19:54,945 ‎นักเรียนที่โรเชสเตอร์คงไม่ใช่อัจฉริยะหมดหรอก 260 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‎อาจแค่ 80% 261 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 ‎อีกอย่าง นายเป็นมันสมอง ‎เบื้องหลังเลือดสาดสยอง 262 00:20:03,328 --> 00:20:06,873 ‎และอีกไม่นานก็เลือดสาดสยอง 2 ‎ซึ่งอยู่ในขั้นตอนคิดชื่อที่ดีกว่า 263 00:20:08,208 --> 00:20:12,587 ‎อยากเห็นไหมล่ะว่ามันสมองคนนี้ ‎เขียนบทเลือดสาดสยอง 2 ถึงไหนแล้ว 264 00:20:15,757 --> 00:20:16,716 ‎แค่นั้น 265 00:20:17,300 --> 00:20:19,135 ‎โอเค ได้ตั้งฉากนึง 266 00:20:19,219 --> 00:20:21,346 ‎ครึ่งฉากเองคินซีย์ ห่วยแตกด้วย 267 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 ‎โทษที ฉัน… 268 00:20:23,848 --> 00:20:27,394 ‎ถ้าแค่นี้ฉันยังไม่ไหว ‎แล้วจะรับมือกับโรงเรียนภาพยนตร์ยังไง 269 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 ‎- ถ้าเข้าได้น่ะนะ ‎- นายคิดมากเกินไป 270 00:20:30,063 --> 00:20:33,400 ‎ถ้านายมั่นใจในผลงานศิลปะ ‎ของตัวเองตลอดเวลา 271 00:20:33,483 --> 00:20:35,151 ‎คงเป็นโรคต่อต้านสังคมแล้ว 272 00:20:37,195 --> 00:20:38,154 ‎ก็จริง 273 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 ‎นายไม่จำเป็นต้องเขียนบทเองคนเดียว 274 00:20:40,699 --> 00:20:41,741 ‎ฉันช่วยนะ 275 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 ‎- จริงนะ ‎- จริงสิ 276 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 ‎อย่าคิดมากให้เหนื่อย ให้มันพาไปเอง 277 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 ‎โอเค เจ๋ง 278 00:20:49,833 --> 00:20:53,420 ‎โอเค องก์หนึ่ง ฉากแรก 279 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‎เพลงน่าขนลุกบรรเลงระหว่างช็อต 280 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 ‎พิพิธภัณฑ์ทางทะเลน่าสยอง 281 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 ‎พิพิธภัณฑ์ทางทะเลร้าง 282 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 ‎ถูกใจ 283 00:21:12,355 --> 00:21:13,773 ‎ฉันจะรับช่วงต่อ 284 00:21:16,484 --> 00:21:17,944 ‎ขอบคุณพระเจ้า 285 00:21:18,028 --> 00:21:20,447 ‎เพราะเธอต้องไปที่คีย์เฮาส์ 286 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 ‎ไปทำอะไร 287 00:21:26,202 --> 00:21:28,121 ‎ทำให้ฉันกลับมาถือไพ่เหนือกว่า 288 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 ‎เดี๋ยวนี้ 289 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 ‎- ไง ‎- อรุณสวัสดิ์ 290 00:21:43,219 --> 00:21:44,763 ‎กินซีเรียลไหม 291 00:21:45,305 --> 00:21:46,306 ‎ไม่ 292 00:21:47,432 --> 00:21:49,601 ‎ที่จริงผมกำลังจะออกไปซ่อมรถ 293 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 ‎นายจำเรื่องราวเกี่ยวกับฉันไม่ค่อยได้ใช่ไหม 294 00:22:06,493 --> 00:22:07,786 ‎ใช่ จำไม่ได้ 295 00:22:09,871 --> 00:22:12,290 ‎ช่วงนั้นของชีวิตมันเลือนหายไปหมดเลย 296 00:22:16,419 --> 00:22:17,629 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 297 00:22:19,255 --> 00:22:20,799 ‎ขอโทษทำไมล่ะ 298 00:22:23,176 --> 00:22:24,344 ‎ก็แค่ขอโทษ 299 00:22:31,684 --> 00:22:32,936 ‎ผมไปเริ่มงานดีกว่า 300 00:22:45,698 --> 00:22:48,410 ‎สก็อต ฉากเปิดพิพิธภัณฑ์เจ๋งมาก 301 00:22:48,493 --> 00:22:49,577 ‎กลิ่นอายคอร์แมนมาเต็มๆ 302 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 ‎พูดจริงนะ ภาคต่อทำยากมาก 303 00:22:51,454 --> 00:22:54,791 ‎แต่เรื่องนี้มีแนวโน้มจะดังเท่าเอเลี่ยน ‎ไม่บ้งเหมือนกรีส 2 304 00:22:54,874 --> 00:22:56,668 ‎โทษที กรีส 2 เป็นผลงานชิ้นโบว์แดง 305 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 ‎เห็นไหม ไม่เห็นต้องกลัวหมดไฟเลย 306 00:22:59,754 --> 00:23:01,131 ‎ขอบใจนะทุกคน ขอบใจ 307 00:23:05,093 --> 00:23:06,219 ‎แล้วบทที่เหลือล่ะ 308 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎ยังเขียนอยู่ 309 00:23:08,513 --> 00:23:11,391 ‎เดี๋ยว มีแค่นี้เหรอ ‎เขียนมาตั้งหลายอาทิตย์แล้วนะ 310 00:23:11,474 --> 00:23:16,020 ‎ฉันรู้ พอดีฉันกำลังเผชิญกับ ‎วิกฤติทางความคิดสร้างสรรค์น่ะ 311 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ‎แต่อย่าได้กลัว 312 00:23:17,188 --> 00:23:20,358 ‎ฉันสัญญาว่ามันอยู่ในนี้หมดแล้ว ‎แค่ต้องพิมพ์ออกมา 313 00:23:20,442 --> 00:23:22,485 ‎โอเค งั้นขอโครงเรื่องได้มะ 314 00:23:22,569 --> 00:23:24,529 ‎ถ้านายไปอังกฤษ เราจะได้สานต่อ 315 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 ‎ไม่จำเป็น 316 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 ‎ฉันสัญญาว่าทำได้ 317 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 ‎ไม่ เธอพูดถูก 318 00:23:28,908 --> 00:23:31,828 ‎คนที่มารับหน้าที่แทนนายต้องรู้โครงเรื่อง 319 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 ‎เดาว่าจะเป็นเธอใช่ไหม ‎เธอเป็นคนคุมงานนี้ทั้งหมดเลย 320 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 ‎- เดี๋ยว ‎- ไม่พิจารณาฉันเลยเหรอ 321 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 ‎เดี๋ยวนะ 322 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 ‎- อยากกำกับด้วยเหรอ ‎- เปล่า แค่อยากให้คิดถึงกันบ้าง 323 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 ‎เก้บผู้ยิ่งใหญ่ หยอดชื่อเซดี้คนเดียวเฉยเลย 324 00:23:45,675 --> 00:23:47,969 ‎- แล้วนายล่ะ คินซีย์ล่ะ ‎- เดี๋ยวสิ! 325 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 ‎ทำอย่างกับฉันไปแล้วเลย 326 00:23:51,806 --> 00:23:55,101 ‎ฉันยังอยู่ แล้วก็ยังเป็นผู้กำกับ 327 00:23:56,352 --> 00:23:58,980 ‎เพื่อน ถ้านายติดโรเชสเตอร์ ซึ่งฉันว่าติดแน่ 328 00:24:00,648 --> 00:24:02,400 ‎คงไม่อยากให้เราเคว้งใช่ไหม 329 00:24:02,484 --> 00:24:03,401 ‎นั่นสิ 330 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 ‎อาจเป็นความคิดที่ดีนะ ‎ถ้าเราคุยเรื่องตัวเลือกต่างๆ เผื่อไว้ 331 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 ‎งั้นฉันถูกตัดออกจากหนังของตัวเองแล้วสินะ 332 00:24:11,659 --> 00:24:15,205 ‎ไม่ใช่ แต่นายกำลังกุมหนังไว้ ‎ทั้งที่ใจนายลอยไปอยู่อังกฤษ 333 00:24:17,499 --> 00:24:19,792 ‎นายเห็นแก่ตัวไปหน่อยนะ 334 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 ‎- สก็อต เป็นบ้าอะไร! ‎- เฮ้ย! 335 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 ‎ทำอะไรของนาย 336 00:24:25,507 --> 00:24:26,633 ‎ฉันไม่รู้ 337 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 ‎- เพื่อน ‎- เฮ้ย! 338 00:24:28,301 --> 00:24:29,552 ‎สก็อต 339 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 ‎- สก็อต ‎- เฮ้ย 340 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 ‎ใจเย็นๆ สิ 341 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 ‎- สก็อต เดินกระทืบเท้าไปหาเก้บ ‎- อะไรวะ 342 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 ‎นี่เรามา… ใจเย็นๆ สิ 343 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 ‎สก็อต ต่อยเก้บ 344 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 345 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎ตายแล้ว หยุดนะ! 346 00:24:45,360 --> 00:24:46,402 ‎ปล่อยเขา! 347 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 ‎เป็นบ้าอะไรไป สก็อต! 348 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ‎ฉันไม่ได้ทำ นั่นไม่ใช่ฉัน! 349 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 ‎- ไม่ใช่ฉันนะ ฉันไม่ได้ทำ! ‎- คาเวนดิช ออกไปเดี๋ยวนี้ 350 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 ‎ไป ออกไปซะ 351 00:24:57,997 --> 00:25:00,083 ‎- คินซีย์ ฉันไม่ได้ทำ ‎- ไป 352 00:25:01,543 --> 00:25:02,502 ‎มา 353 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 ‎เป็นอะไร 354 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 ‎เป็นไรไหม เมื่อกี้บ้ามาก 355 00:25:06,589 --> 00:25:08,091 ‎ฉันไม่เป็นไรจริงๆ 356 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 ‎เราควรไปดูเขา เผื่อเขาบีบคอครูเบนเนตต์ 357 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ‎- ได้ ‎- ไม่เจ็บก็ดีแล้ว 358 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 ‎ไม่เคยเห็นเขาทำอะไรแบบนั้นเลย 359 00:25:17,141 --> 00:25:20,019 ‎- นี่ ไม่เป็นไรจริงๆ นะ ‎- อืม ฉันโอเคจริงๆ 360 00:25:20,103 --> 00:25:21,396 ‎ช่างมันเถอะ 361 00:25:22,564 --> 00:25:24,065 ‎เขาทำแบบนั้นทำไม 362 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 ‎ตายแล้ว 363 00:25:30,530 --> 00:25:32,574 ‎หรือว่ามีใครควบคุมเขาอยู่ 364 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 ‎กล่องดนตรี 365 00:25:36,494 --> 00:25:37,704 ‎เธอทำกุญแจหายไม่ใช่เหรอ 366 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 ‎อาจมีใครไปเจอมันก็ได้ 367 00:25:40,623 --> 00:25:43,334 ‎แล้วยังไง งัดเข้าไปในบ้านเธอ ‎แล้วเอามานี่เหรอ 368 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 ‎ก็คงเป็นไปได้นะ 369 00:25:50,091 --> 00:25:51,551 ‎ลุยเลย ยิง! 370 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 ‎เดี๋ยวมา 371 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 ‎- เห็นหรือเปล่า ‎- เห็น 372 00:25:55,930 --> 00:25:57,056 ‎สุดยอดไปเลย 373 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 ‎ว่าไง 374 00:26:05,398 --> 00:26:08,067 ‎อาดันแคน ช่วยขึ้นไปที่ห้องหนูทีสิคะ 375 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 ‎ได้ ให้หาอะไรเหรอ 376 00:26:10,153 --> 00:26:12,530 ‎กล่องดนตรียังอยู่บนตู้ของหนูหรือเปล่าคะ 377 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 ‎ไม่ต้องขอบคุณ 378 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 ‎ไม่มีเวลามาโม้ รีบเอาไปคืนที่คีย์เฮาส์เร็ว 379 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 ‎เดี๋ยวนี้ 380 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‎เดี๋ยวนี้! 381 00:26:22,373 --> 00:26:23,458 ‎ก็ได้ 382 00:26:58,910 --> 00:27:00,036 ‎กล่องดนตรีเหรอ 383 00:27:04,290 --> 00:27:06,709 ‎ที่มีนักบัลเลต์หัวขาดน่าขนลุกใช่ไหม 384 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 ‎อืม อยู่ในนี้ 385 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 ‎แน่ใจนะคะ 386 00:27:15,093 --> 00:27:16,678 ‎อาแน่ใจ 387 00:27:21,683 --> 00:27:22,850 ‎คืนนี้กินข้าวที่บ้านไหม 388 00:27:22,934 --> 00:27:25,478 ‎แม่เธอจะออกไปข้างนอก ‎อาจะทำพาสต้าชีสพริกไทย 389 00:27:34,237 --> 00:27:35,405 ‎ก็น่าจะอร่อยนะ 390 00:27:36,280 --> 00:27:37,990 ‎จานเด็ดจานนึงของอาเลย 391 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 ‎อาบอกว่าอยู่ในห้อง 392 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 ‎คงเป็นความผิดฉันจริงๆ ฉันไปว่าเขาเห็นแก่ตัว 393 00:27:56,926 --> 00:27:59,262 ‎ก็เขาเห็นแก่ตัวจริงๆ ดื้อด้วย 394 00:28:02,223 --> 00:28:03,641 ‎เลิกพูดถึงสก็อตดีกว่า 395 00:28:05,226 --> 00:28:06,102 ‎ไปไหม 396 00:28:06,185 --> 00:28:07,103 ‎ไป 397 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 ‎ที่นี่ดีมาก 398 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 ‎เสน่ห์ดึงดูดใจของเมืองเล็กน่ะนะ 399 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 ‎ครับ ผมชอบ 400 00:29:37,193 --> 00:29:38,277 ‎มันอยู่ในสายเลือด 401 00:29:39,445 --> 00:29:42,698 ‎บรรพบุรุษของผมบางคนเคยอยู่ที่แมธเทอสัน 402 00:29:42,782 --> 00:29:43,699 ‎จริงเหรอคะ 403 00:29:44,200 --> 00:29:46,869 ‎เรื่องสำคัญแบบนี้ควรจะรีบบอกก่อนไหม 404 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 ‎หนุ่มจากแมธเทอสันย้ายกลับบ้าน 405 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 ‎สู่ที่ที่ไม่เคยไปมาก่อน 406 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 ‎ภรรยาผมชอบให้เราไปเที่ยวพวกเมืองร้อน 407 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 ‎ก็มีเหตุผลนะ 408 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 ‎มีชิคาโกเป็นบรรทัดฐานนี่นา 409 00:30:01,801 --> 00:30:02,844 ‎ใช่เลย 410 00:30:05,721 --> 00:30:06,848 ‎เธอเป็นคนยังไง 411 00:30:08,558 --> 00:30:11,769 ‎ที่จริงเจมี่นิสัยคล้ายนิโคลมาก 412 00:30:13,396 --> 00:30:14,730 ‎ไม่ทนเรื่องไร้สาระ 413 00:30:16,399 --> 00:30:17,483 ‎ดื้อรั้น 414 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 ‎กล้าบอกผมทันทีที่บทสอนน่าเบื่อ 415 00:30:21,988 --> 00:30:23,823 ‎เธอเป็นแม่ที่ดีมาก 416 00:30:27,410 --> 00:30:29,829 ‎เธอป่วยเหรอคะ 417 00:30:34,500 --> 00:30:35,376 ‎รถชน 418 00:30:36,377 --> 00:30:37,211 ‎อ้าว 419 00:30:38,129 --> 00:30:39,046 ‎คุณพระ 420 00:30:41,716 --> 00:30:42,925 ‎เสียใจด้วยค่ะ 421 00:30:43,009 --> 00:30:43,968 ‎ก็นะ… 422 00:30:46,262 --> 00:30:50,308 ‎ผมว่าเมื่อเราเสียใครไปกะทันหันแบบนั้น 423 00:30:51,976 --> 00:30:53,644 ‎คุณก็รู้ดีกว่าใคร 424 00:30:54,896 --> 00:30:56,480 ‎มันทำให้มีคำพูดที่ค้างคาเยอะ 425 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 ‎บางครั้ง 426 00:31:05,907 --> 00:31:08,034 ‎ฉันก็เผลอคุยกับเรนเดลล์ 427 00:31:09,410 --> 00:31:10,286 ‎ดังๆ 428 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 ‎มันบ้ามากเลยนะคะ 429 00:31:17,043 --> 00:31:20,004 ‎ถ้าคุณบ้า ผมก็บ้าเหมือนกัน 430 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 ‎โอเค เล่าเรื่องเศร้าๆ พอแล้ว ‎ถึงเวลาที่คุณต้องแสดงฝีมือให้ฉันดู 431 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 ‎ได้เลย 432 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 ‎โอเค 433 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 ‎มันจะไม่น่าประทับใจสักนิด 434 00:31:45,279 --> 00:31:49,659 ‎ถ้าเป็นผู้ชายที่ไม่ค่อยมั่นใจตัวเอง ‎เขาอาจหน้าแตกที่แพ้คุณ 50 แต้ม 435 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 ‎ห้าสิบสี่แต้ม แต่ช่างเถอะ 436 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 ‎แม้คุณจะพยายามตัดสิทธิ์ฉัน ‎ข้อหาโยนลูกช้าไป 437 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 ‎ก็กฎมันมีอยู่แล้ว 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,712 ‎ก็… 439 00:32:02,964 --> 00:32:04,382 ‎ถึงรถฉันแล้ว 440 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 ‎ผมจอดตรงนั้น 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,142 ‎ฉันสนุกมาก 442 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎ผมก็ด้วย 443 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 ‎ตายจริง 444 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 ‎ทำไมฉันถึงเขินเหมือนวัยรุ่นเนี่ย 445 00:32:26,612 --> 00:32:27,822 ‎สำหรับผมแล้ว 446 00:32:27,905 --> 00:32:30,700 ‎ครั้งสุดท้ายที่ทำแบบนี้ก็ตอนยังเป็นวัยรุ่นอยู่เลย 447 00:32:33,995 --> 00:32:37,540 ‎แล้วที่เราทำมันคืออะไรเหรอ 448 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 ‎(โบดี้ // 18.03 น. ‎มื้อค่ำเสร็จเมื่อไร!) 449 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ‎(ดันแคน // 18.03 น. ‎เร็วๆ นี้! เดี๋ยวจะเรียก!) 450 00:33:39,935 --> 00:33:41,353 ‎หายหัวไปไหนมา 451 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 ‎ไปไหนมาน่ะเหรอ 452 00:33:45,357 --> 00:33:47,026 ‎ฉันต้องเดินมาจากคีย์เฮาส์ 453 00:33:47,526 --> 00:33:50,488 ‎เดินในป่า แถมใส่ส้นสูง 454 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 ‎ลองโทรเรียกอูเบอร์แล้ว 455 00:33:53,574 --> 00:33:58,287 ‎แต่ไม่มีใครมารับสักคน ‎เพราะฉันได้คะแนน 1.3 ดาว 456 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 ‎แล้วทำไมถึงเดินมา 457 00:34:05,169 --> 00:34:09,173 ‎เพราะไอ้ภารกิจขโมยของที่นายสั่งให้ฉันทำไง 458 00:34:11,342 --> 00:34:13,594 ‎อาของคินซีย์เอากุญแจไปไหนก็ได้ไปแล้ว 459 00:34:13,677 --> 00:34:14,720 ‎ความผิดนาย 460 00:34:26,231 --> 00:34:27,149 ‎ไม่สำคัญหรอก 461 00:34:31,695 --> 00:34:32,863 ‎อีกไม่นาน 462 00:34:34,490 --> 00:34:36,242 ‎เราจะมีกุญแจดอกเดียวที่ต้องการ 463 00:34:38,077 --> 00:34:39,036 ‎ขอบคุณ 464 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 ‎- ฮัป ‎- ฮัปเหรอ 465 00:34:41,122 --> 00:34:42,914 ‎- นั่นชื่อเจ้าเหรอ ‎- ฮัป 466 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 ‎ข้าจะช่วยนะ 467 00:34:49,922 --> 00:34:51,798 ‎(อาดันแคน: มื้อค่ำใกล้เสร็จแล้วเพื่อน!) 468 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 ‎เสร็จซะที 469 00:34:53,008 --> 00:34:54,927 ‎- ข้าชื่อเกลฟลิง ‎- หิวไส้จะทะลุ 470 00:35:06,814 --> 00:35:09,108 ‎ฮ่าๆ ไทเลอร์ ตลกมาก 471 00:35:32,673 --> 00:35:33,757 ‎อะไร… 472 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 ‎ไทเลอร์ 473 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 ‎พี่รู้ มื้อค่ำ 474 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 ‎ออกมาข้างนอกทีสิ 475 00:35:44,476 --> 00:35:45,436 ‎มาแล้ว 476 00:35:48,022 --> 00:35:48,981 ‎นายทำอะไร 477 00:35:49,064 --> 00:35:50,357 ‎ผมเปล่านะ 478 00:36:42,993 --> 00:36:43,953 ‎วิ่ง! 479 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 ‎โอเค เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 480 00:37:03,639 --> 00:37:05,057 ‎มีเรื่องอะไรกันในนี้ 481 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 ‎มากับเรา! 482 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 ‎กุญแจโลกจิ๋ว 483 00:37:14,692 --> 00:37:17,444 ‎- รู้เรื่องกุญแจนี้ด้วยเหรอครับ ‎- กุญแจอะไร 484 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 ‎มันอาจไปแล้วก็ได้ 485 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 ‎เราต้องยับยั้งมันยังไง 486 00:37:44,805 --> 00:37:46,807 ‎- หนีเร็ว ไป! ‎- วิ่ง! 487 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 ‎มาเร็ว! 488 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 ‎ปิดประตู! 489 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 ‎ทำไมถึงมีแมงมุมยักษ์ในบ้านเรา! 490 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 ‎ไว้ค่อยอธิบาย! 491 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 ‎รับสายสิเจมี่ รับสิ 492 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 ‎เจมี่ รับสายสิ! 493 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 ‎ฮัลโหล 494 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 ‎เจมี่ แมงมุมยักษ์กำลังทำร้ายเรา! 495 00:38:24,511 --> 00:38:26,680 ‎แปลว่ามีแมงมุมในบ้านตุ๊กตา! 496 00:38:26,764 --> 00:38:28,724 ‎เอากุญแจออกมาเดี๋ยวนี้! 497 00:38:32,644 --> 00:38:33,771 ‎ได้ผลหรือเปล่า 498 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 ‎ไม่ได้ผล บี้มัน ฆ่ามันให้ตาย! 499 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 ‎ไม่ได้ กุญแจต้องอยู่ในบ้านตุ๊กตาถึงจะได้ผล! 500 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 ‎ใส่กุญแจกลับเข้าไป! 501 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 ‎แล้วบี้มันเลย! 502 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 ‎มันตายยัง 503 00:38:58,837 --> 00:39:00,089 ‎แย่แล้ว 504 00:39:02,508 --> 00:39:03,550 ‎ครับ ตายสนิท 505 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 ‎ตอนนี้… 506 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 ‎ในบ้านเราก็แค่มีแมงมุมตัวเท่ารถโฟล์ค 507 00:39:18,649 --> 00:39:22,403 ‎เจมี่ เธอพอจะช่วยเราเก็บกวาดได้ไหม 508 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 ‎ขอบใจ 509 00:39:44,550 --> 00:39:48,178 ‎พวกเราโดนแม่ประหารแน่ๆ 510 00:39:49,346 --> 00:39:53,851 ‎โอเค ใครก็ได้ช่วยอธิบายทีว่ามันเป็นได้ยังไง 511 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 ‎ผมให้เวลาอาสักสองสามวินาทีดีกว่า 512 00:40:00,357 --> 00:40:03,110 ‎แปลว่าอะไร ทำแบบนั้นจะไปช่วยอะ… 513 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพาสต้าของอา 514 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 ‎เกิดอะไรขึ้นกับห้อง 515 00:40:17,666 --> 00:40:18,709 ‎นี่ ดันแคน 516 00:40:18,792 --> 00:40:22,379 ‎ฟังนะ จำบ้านตุ๊กตาที่นายเคยมีได้ไหม 517 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‎ผมไม่เคยมีบ้านตุ๊กตา 518 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 ‎เคยมีสิ นายเก็บไว้ในห้องนอนเก่า 519 00:40:26,383 --> 00:40:28,427 ‎พูดอะไรของคุณ! 520 00:40:28,510 --> 00:40:30,471 ‎ผมไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ เอริน 521 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 ‎ขอร้อง เลิกทำเป็นรู้จักผมซะทีเถอะ 522 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 ‎ให้ตาย ฉันพลาดอะไรไป 523 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 ‎กะโหลกหนูยักษ์ 524 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 ‎ว่าไงนะ 525 00:41:00,459 --> 00:41:03,128 ‎กะโหลกหนูยักษ์ที่โบดี้ไปเจอบนชั้นสาม 526 00:41:03,212 --> 00:41:05,255 ‎เธอว่ามันเป็นเพราะบ้านตุ๊กตาด้วยเหรอ 527 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 ‎ใช่ 528 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ 529 00:41:17,434 --> 00:41:21,480 ‎ฉันรู้ว่าฉันบอกไม่ให้ใช้กุญแจ แต่นี่เป็นข้อยกเว้น 530 00:41:23,106 --> 00:41:24,942 ‎ขอยืมกุญแจต้นไม้หน่อยสิ 531 00:41:29,029 --> 00:41:30,489 ‎เสียให้ดอดจ์ไปแล้ว 532 00:41:33,283 --> 00:41:35,285 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณจะไปหาอะไร 533 00:41:44,127 --> 00:41:45,879 ‎เราเจอมันเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 534 00:41:48,006 --> 00:41:50,175 ‎เราเข้าใจเหตุผลที่คุณต้องทำแบบนั้น 535 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 ‎เรากำลังจะอายุครบ 18 ปี 536 00:42:03,689 --> 00:42:05,440 ‎ไม่อยากลืมเวทมนตร์ 537 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 ‎ครับ คุณเลยทำกุญแจ แต่ทำยังไง… 538 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 ‎ไทเลอร์ ให้เธออธิบายก่อน 539 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 ‎เรนเดลล์หมกมุ่นอยากเปิดประตูสีดำมาก 540 00:42:16,702 --> 00:42:21,039 ‎เขาคิดว่ามันเป็นแหล่งของเวทมนตร์ ‎และถ้าหากเปิดประตูนั้น 541 00:42:21,123 --> 00:42:23,709 ‎เราก็จะได้วัตถุดิบที่ต้องใช้ทำกุญแจใหม่ 542 00:42:25,335 --> 00:42:26,545 ‎เขาก็คิดไม่ผิดหรอก 543 00:42:28,505 --> 00:42:31,842 ‎ตอนเราเปิดประตู มันก็มีกระสุนยิงออกมา 544 00:42:32,342 --> 00:42:33,844 ‎ลูกนึงไปโดนลูคัส 545 00:42:35,262 --> 00:42:37,514 ‎ทำให้เขากลายเป็นพวกนั้น 546 00:42:39,516 --> 00:42:42,561 ‎แต่มีกระสุนลูกอื่นที่ไม่โดนตัวใคร 547 00:42:43,145 --> 00:42:46,315 ‎ชิ้นโลหะที่เอาไปหลอมแล้วเปลี่ยนให้เป็น… 548 00:42:47,774 --> 00:42:48,984 ‎กุญแจได้ 549 00:42:50,944 --> 00:42:53,488 ‎กุญแจทำจากวัตถุดิบเดียวกันกับปีศาจเหรอ 550 00:42:54,656 --> 00:42:56,867 ‎เข้าใจแล้วสินะว่าทำไมมันถึงอันตรายนัก 551 00:43:00,996 --> 00:43:02,122 ‎นายจะทำอะไร 552 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 ‎ยังมีอีกอย่าง 553 00:43:06,209 --> 00:43:07,919 ‎ที่เชมเบอร์ลินบอกว่าต้องใช้ 554 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 ‎ไอ้แก่นั่น… 555 00:44:02,349 --> 00:44:03,475 ‎มันโกหกฉัน! 556 00:44:19,032 --> 00:44:23,120 ‎เรนเดลล์พยายามแล้ว ‎แต่เขาควบคุมเวทมนตร์ไม่ได้ 557 00:44:23,995 --> 00:44:25,997 ‎งั้นใครเป็นคนทำกุญแจ 558 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ‎ดันแคน 559 00:44:35,674 --> 00:44:37,134 ‎แล้วหลังจากนั้น 560 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 ‎เราก็ลบความทรงจำเรื่องเวทมนตร์ของเขา 561 00:44:44,391 --> 00:44:47,769 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกของการถูกขโมยเวลาไป 562 00:44:55,861 --> 00:44:58,530 ‎ฉันไม่อยากแบกตราบาปที่ทำร้ายดันแคนแบบนั้น 563 00:45:04,453 --> 00:45:08,248 ‎ถ้าเราคืนความทรงจำให้เขา ‎เขาก็จะจำได้ว่าพ่อฆ่าลูคัส 564 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 ‎ฉันต้องแก้ไขความผิดพลาด 565 00:45:10,917 --> 00:45:12,502 ‎ฉันต้องทำสิ่งนี้เพื่อเขา 566 00:45:15,714 --> 00:45:17,507 ‎งั้นให้หนูกับไทเลอร์ทำเถอะค่ะ 567 00:45:25,557 --> 00:45:26,475 ‎ว่าไง 568 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 ‎ไง 569 00:45:30,145 --> 00:45:31,396 ‎ไงคะอาดันแคน 570 00:45:34,900 --> 00:45:35,984 ‎มีอะไรเหรอ 571 00:45:42,532 --> 00:45:43,492 ‎อาไว้ใจเราไหมคะ 572 00:45:44,868 --> 00:45:45,744 ‎ไว้ใจสิ 573 00:45:47,078 --> 00:45:48,371 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 574 00:46:13,605 --> 00:46:14,856 ‎นี่มันอะไรกัน 575 00:46:18,777 --> 00:46:20,070 ‎ทุกอย่างจะดีเองค่ะ 576 00:46:53,478 --> 00:46:55,564 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 577 00:49:09,364 --> 00:49:14,369 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล