1 00:00:08,968 --> 00:00:12,138 23 ГОДА НАЗАД 2 00:00:29,030 --> 00:00:29,864 Эй! 3 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 Что вы здесь делаете? 4 00:00:33,743 --> 00:00:34,577 Эй? 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,081 Это частная собственность. 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,123 Нельзя вот так… 7 00:00:41,042 --> 00:00:41,876 Эй. 8 00:00:42,960 --> 00:00:43,920 Вы меня слышите? 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,007 Боже мой. 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,676 Эй! 11 00:00:55,181 --> 00:00:56,140 Что за… 12 00:01:14,033 --> 00:01:14,867 Очнитесь. 13 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 Ну же! Очнитесь! 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,415 Очнитесь! 15 00:01:42,979 --> 00:01:45,731 - Служба 911, что у вас случилось? - Да, алло? 16 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 Тут… Я домработница. Здесь девушка. 17 00:01:49,318 --> 00:01:51,571 Я не знаю, что такое, но нужна помощь! 18 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:02:26,814 --> 00:02:27,690 Ух ты! 20 00:02:30,109 --> 00:02:31,485 Всё точно так же. 21 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 - Привет. - Привет. 22 00:02:35,031 --> 00:02:36,282 Но отремонтировано. 23 00:02:36,365 --> 00:02:38,075 Да, мама занимается ремонтом. 24 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 Осмотрись, если хочешь. 25 00:02:47,668 --> 00:02:48,586 Ого! 26 00:02:49,128 --> 00:02:52,590 Странно, наверное, снова тут оказаться. 27 00:02:54,467 --> 00:02:56,135 Да, но в хорошем смысле. 28 00:02:58,930 --> 00:03:02,350 Спасибо, что приютили меня, пока не поступят мои деньги. 29 00:03:02,934 --> 00:03:03,893 Разумеется. 30 00:03:05,394 --> 00:03:06,229 Как она? 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 По пути она едва говорила. 32 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 Она помнит ключи и магию, да? Надо выяснить… 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 Да, но не будем давить. 34 00:03:13,653 --> 00:03:15,321 Ей нужно время. 35 00:03:15,404 --> 00:03:18,532 Нельзя же завалить ее вопросами. 36 00:03:21,410 --> 00:03:22,703 Привет, я Боди. 37 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 А я Эрин. Рада познакомиться. 38 00:03:30,211 --> 00:03:31,754 Тут будет твоя комната. 39 00:03:32,255 --> 00:03:33,089 Спасибо. 40 00:03:39,387 --> 00:03:40,221 Данкан? 41 00:03:42,974 --> 00:03:43,808 Это ты? 42 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Привет, Эрин. 43 00:03:47,979 --> 00:03:51,190 Добро пожаловать. Мне сказали, что ты поживешь у нас. 44 00:03:51,274 --> 00:03:53,109 Извини, у меня токийское время. 45 00:03:55,611 --> 00:03:56,445 Надо же! 46 00:03:57,822 --> 00:03:58,781 Ты постарел. 47 00:04:01,033 --> 00:04:03,035 Ой, прости. 48 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 В моей-то голове ты всё еще мальчишка. 49 00:04:11,085 --> 00:04:14,463 Я собирался принять душ. Я пойду. 50 00:04:15,548 --> 00:04:17,591 Иди. Потом еще… 51 00:04:18,592 --> 00:04:19,844 Еще поговорим. 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,013 Да. 53 00:04:28,769 --> 00:04:31,814 Ладно, надеюсь, ты устроилась. 54 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 Мы с Боди уйдем на пару часов, 55 00:04:34,525 --> 00:04:36,277 но Кинси и Тайлер будут дома. 56 00:04:37,028 --> 00:04:38,863 Скажи, если что-то понадобится. 57 00:04:41,532 --> 00:04:42,366 Эрин? 58 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Всё хорошо? 59 00:04:47,371 --> 00:04:48,789 Я знаю, вы нашли ключи. 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 Отдайте их мне. 61 00:04:51,751 --> 00:04:52,585 Все. 62 00:04:54,337 --> 00:04:58,299 Мне надо было избавиться от них сразу после этого. 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,301 - После смерти моих друзей. - Мы… 64 00:05:00,885 --> 00:05:03,512 Мы осторожны. Мы знаем, как ими пользоваться. 65 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Мы тоже так думали! 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 Воображали, будто знаем, что делаем. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 Мне жаль. 68 00:05:10,478 --> 00:05:14,148 Я знаю, что случилось много плохого, но теперь всё иначе. 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,317 Мы избавились от Додж. 70 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 Дело не только в Додж. 71 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Ключи, 72 00:05:21,822 --> 00:05:24,158 их сила, она развращает. 73 00:05:25,743 --> 00:05:27,286 Вы должны меня послушать. 74 00:05:27,370 --> 00:05:29,121 Эрин, при всём уважении, 75 00:05:29,205 --> 00:05:30,289 мы Локки. 76 00:05:31,082 --> 00:05:32,416 Ключи принадлежат нам. 77 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Мы решаем, что с ними делать. 78 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Тогда вам конец. 79 00:05:51,644 --> 00:05:54,021 Да уж, ей нужно время. 80 00:05:54,105 --> 00:05:55,648 Я так понимаю, она в шоке. 81 00:05:56,607 --> 00:05:57,817 Она многое пережила. 82 00:05:57,900 --> 00:06:00,653 Я тоже понимаю. Просто… 83 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 Мы же не отдадим ключи. 84 00:06:04,073 --> 00:06:04,990 Ясное дело. 85 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 Привет, Крошечный ключик. 86 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 Боди, ты где? 87 00:08:04,818 --> 00:08:06,070 Нам пора к Джейми. 88 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 Из больницы ее собирались переселить в мотель. 89 00:08:11,784 --> 00:08:13,410 Я решила, что это жестоко. 90 00:08:14,370 --> 00:08:17,581 Ей нужно место, ассоциирующееся с чем-то с позитивным. 91 00:08:18,082 --> 00:08:21,085 Да, что может быть позитивнее дома ее бывшего парня? 92 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Я шучу. Это… 93 00:08:26,590 --> 00:08:31,845 По-моему, здорово, что ты ее приютила, но терять бдительность тоже не стоит. 94 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 Опасения вполне нормальны. 95 00:08:34,473 --> 00:08:35,724 У меня нет опасений. 96 00:08:38,519 --> 00:08:42,189 Ладно, есть немного. 97 00:08:46,402 --> 00:08:47,444 Так. 98 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 Раз, два, три, четыре… 99 00:08:54,577 --> 00:08:57,413 Пауки — вторые в списке моих нелюбимых насекомых. 100 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 Может, он поможет тебе с рентой. 101 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 Аж 1700 баксов. 102 00:09:03,168 --> 00:09:04,503 Бульвар. 103 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 Нет. 104 00:09:06,463 --> 00:09:08,966 Боже, невероятно. 105 00:09:10,551 --> 00:09:13,178 - Так хорошо, что дети играют. - Очень. 106 00:09:18,183 --> 00:09:19,852 Но я тут подумала, 107 00:09:20,936 --> 00:09:23,981 что скажешь, если мы встретимся, 108 00:09:25,107 --> 00:09:26,442 а дети останутся дома? 109 00:09:29,695 --> 00:09:30,613 Хорошая идея. 110 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Да. 111 00:09:37,161 --> 00:09:38,787 Хочу тебе кое-что показать. 112 00:09:42,583 --> 00:09:43,626 Это новый? 113 00:09:44,418 --> 00:09:46,545 Да, сегодня нашел. 114 00:09:46,629 --> 00:09:48,964 Но пока не могу понять, что он делает. 115 00:09:55,721 --> 00:09:56,597 Идем со мной. 116 00:10:00,934 --> 00:10:01,894 Видишь дверь? 117 00:10:01,977 --> 00:10:04,063 Тут те же инициалы, что и на ключе. 118 00:10:04,813 --> 00:10:07,066 Ого! Офигеть. 119 00:10:07,566 --> 00:10:08,984 Это же мой дом. 120 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Правда? 121 00:10:10,944 --> 00:10:11,779 Да. 122 00:10:12,780 --> 00:10:14,531 «ДК» означает «Дом ключей». 123 00:10:16,116 --> 00:10:17,451 Откуда это у тебя? 124 00:10:18,077 --> 00:10:21,372 Папа собирает странные исторические штуки, 125 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 особенно если они связаны с Мэтисоном. 126 00:10:24,291 --> 00:10:25,626 Думаешь, он волшебный? 127 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Есть только один способ это узнать. 128 00:10:49,233 --> 00:10:51,318 Крыша снимается. Хочешь посмотреть? 129 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Так. 130 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 С ума сойти! 131 00:11:09,670 --> 00:11:13,215 Это комната Тайлера, а это… 132 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 …Тайлер? 133 00:11:22,766 --> 00:11:24,685 Эй, Тайлер! 134 00:11:25,394 --> 00:11:26,228 Тайлер! 135 00:11:27,438 --> 00:11:30,315 То есть видно, что происходит у тебя дома. 136 00:11:30,399 --> 00:11:32,443 Да, похоже. 137 00:11:33,444 --> 00:11:34,820 Где твоя комната? 138 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 Вот. 139 00:11:37,948 --> 00:11:39,992 Я могу поднять свой шкаф. 140 00:11:40,617 --> 00:11:42,578 Какая у меня крошечная кроватка! 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,461 Похоже, я ее сломал. 142 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 Боди, ты где? 143 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 Нам пора домой. 144 00:12:15,944 --> 00:12:18,322 Джейми, пора отпустить Локков домой. 145 00:12:22,451 --> 00:12:23,327 Это что, 146 00:12:24,745 --> 00:12:25,579 Дом ключей? 147 00:12:26,371 --> 00:12:28,165 Да. Круто, правда? 148 00:12:30,709 --> 00:12:31,627 Джош. 149 00:12:33,378 --> 00:12:34,213 Что это такое? 150 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 Я могу объяснить. 151 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Объяснить, почему у вас модель моего дома? 152 00:12:40,344 --> 00:12:44,640 Когда я сюда переехал, я ходил по антикварным магазинам 153 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 и купил его за бесценок. 154 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 Я должен был сказать, узнав, что ты Локк, 155 00:12:51,772 --> 00:12:54,983 но у нас было такое неловкое знакомство… 156 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Да, теперь я вижу, что следовало сказать. 157 00:13:00,823 --> 00:13:03,325 Если бы я сказал тогда, ты бы не удивилась. 158 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Нет, всё равно удивилась бы. 159 00:13:09,039 --> 00:13:11,542 Забирай. Это же ваш дом. Пусть будет у вас. 160 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Серьезно, я настаиваю. Бери. 161 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 Нет, оставь себе. 162 00:13:23,929 --> 00:13:26,098 Я и с большим едва справляюсь. 163 00:13:26,974 --> 00:13:29,393 Мам, ты уверена? Это же наш дом. 164 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Уверена. Нам пора, сынок. 165 00:13:31,687 --> 00:13:35,065 - Можно я еще раз посмотрю? - В другой раз. Идем, Боди. 166 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Ладно, спасибо за чудесный вечер. 167 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Береги его. 168 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Обязательно. 169 00:13:40,612 --> 00:13:42,322 - Пока, Джейми. - Пока. 170 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 - Пока, Джош. - Пока. 171 00:14:00,007 --> 00:14:01,383 Должно быть уже готово. 172 00:14:02,676 --> 00:14:05,178 Чемберлен сказал, что примесей быть не должно. 173 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Видишь черные пятна? Это и есть примеси. 174 00:14:13,270 --> 00:14:14,104 Мешай. 175 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 А ты чем займешься? 176 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 Кинси отдаляется от меня. 177 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 - Надо это исправить. - Зачем? 178 00:14:22,195 --> 00:14:24,489 Мы сделаем свои ключи. Какой смысл? 179 00:14:24,573 --> 00:14:25,657 Она Локк. 180 00:14:25,741 --> 00:14:26,783 Она особенная. 181 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 С Тайлером и Боди ты не настолько нежен. 182 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Чувства появились? 183 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 Всем надо думать о том, как сделать сиквел еще лучше. 184 00:14:51,892 --> 00:14:54,811 Думаю, можно поснимать в Морском музее Норт-Шор. 185 00:14:54,895 --> 00:14:58,023 Я была там летом. Идеальное место. 186 00:14:58,106 --> 00:15:01,068 Я бы посмотрел любой фильм, снятый в морском музее. 187 00:15:01,693 --> 00:15:04,237 Эбби, у меня телефон сел. Поищи фотки. 188 00:15:06,740 --> 00:15:07,741 Ого, там круто. 189 00:15:08,367 --> 00:15:10,077 Офигенный уровень. 190 00:15:10,702 --> 00:15:13,664 Смотри. Скот, есть сцены, которые можно снять там? 191 00:15:18,961 --> 00:15:19,795 Что? 192 00:15:20,671 --> 00:15:22,130 Извините, о чём речь? 193 00:15:23,131 --> 00:15:23,966 О фильме. 194 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Да. Точно. 195 00:15:29,304 --> 00:15:30,555 Да. Нет, я тут думал… 196 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 О новой школе и друзьях, которые не будут так круты, как мы? 197 00:15:34,267 --> 00:15:35,102 Нет. 198 00:15:35,185 --> 00:15:38,021 Он будет тусоваться со всякими киновундеркиндами. 199 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 А нас наверняка забудет. 200 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Ну, пока-то 201 00:15:46,655 --> 00:15:47,572 я еще с вами. 202 00:16:08,510 --> 00:16:09,344 Хочешь зайти? 203 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 Это была папина комната, да? 204 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Боже. 205 00:16:29,281 --> 00:16:30,866 Рэндел ее не снимал. 206 00:16:33,035 --> 00:16:33,869 Нет, кто… 207 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Кто цепляет блесну на бейсболку? 208 00:16:39,624 --> 00:16:43,045 - Он говорил, что это на всякий случай… - На всякий случай. 209 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Можно спросить? 210 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 Давай. 211 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Как вы не забыли магию? 212 00:16:58,935 --> 00:17:01,146 Ты, Элли и мой папа. 213 00:17:07,027 --> 00:17:07,986 Мы сделали ключ. 214 00:17:11,114 --> 00:17:12,157 Сделали ключ? 215 00:17:13,366 --> 00:17:14,242 Как? 216 00:17:14,326 --> 00:17:15,160 Неважно. 217 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 Это было ошибкой. 218 00:17:18,580 --> 00:17:20,332 Где он сейчас? 219 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 Я не знаю. Правда. 220 00:17:23,085 --> 00:17:25,879 - Где он был последний раз? - Тайлер, мы дома. 221 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Помоги мне с ужином. 222 00:17:31,009 --> 00:17:33,053 Прошу, забудьте про ключи. 223 00:17:50,153 --> 00:17:50,987 Что за… 224 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 Ни фига себе! 225 00:18:18,431 --> 00:18:20,350 Джейми, посмотри на мою кровать! 226 00:18:20,433 --> 00:18:21,268 Она сломана. 227 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Как ты сломал… 228 00:18:24,729 --> 00:18:25,897 Стой. 229 00:18:25,981 --> 00:18:27,023 Это же как в… 230 00:18:27,107 --> 00:18:28,108 Кукольном доме. 231 00:18:29,526 --> 00:18:31,945 И шкаф тоже повален, смотри. 232 00:18:34,823 --> 00:18:37,200 То есть там можно не только посмотреть. 233 00:18:37,993 --> 00:18:42,622 То, что делается в кукольном доме, происходит и в Доме ключей. 234 00:18:43,206 --> 00:18:46,084 Ого. Хорошо, что ты не раздавил брата. 235 00:18:46,168 --> 00:18:48,920 Быстро положи что-нибудь в кукольный дом. 236 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 - Например? - Не знаю. Что-то маленькое. 237 00:18:51,590 --> 00:18:52,674 Хорошо, минуту. 238 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 Я перетащу его в свою комнату. 239 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 Ключ еще у тебя, да? 240 00:18:57,012 --> 00:18:58,388 Ну конечно. 241 00:18:58,889 --> 00:19:00,140 Я хотел убедиться. 242 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 Божечки. 243 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Сработало? 244 00:19:11,234 --> 00:19:12,319 С ума сойти! 245 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Да. 246 00:19:14,905 --> 00:19:15,739 Да! 247 00:19:25,832 --> 00:19:27,125 И вкусно. 248 00:19:30,337 --> 00:19:34,299 Завтра мы начнем работу над сценарием и составим график. Хорошо? 249 00:19:35,258 --> 00:19:38,386 Гейб, поможешь достать костюм нефропиды из маминого фургона? 250 00:19:38,470 --> 00:19:39,346 Он ее пугает. 251 00:19:43,058 --> 00:19:44,392 - Ладно. - Пара секунд. 252 00:19:44,476 --> 00:19:45,310 Да, иду. 253 00:19:52,734 --> 00:19:54,945 Вряд ли в Рочестере все вундеркинды. 254 00:19:56,071 --> 00:19:57,781 Может, процентов восемьдесят. 255 00:20:00,325 --> 00:20:03,245 Кроме того, ты автор идеи «Ужасных брызг», 256 00:20:03,328 --> 00:20:07,082 а скоро будут «Ужасные брызги-2», но название получше придумаем. 257 00:20:08,208 --> 00:20:12,420 Хочешь посмотреть, что этот автор идей написал для «Ужасных брызг-2»? 258 00:20:15,757 --> 00:20:16,591 Это всё. 259 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Хорошо. Есть сцена. 260 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 Половина сцены, Кинси, и та дерьмо. 261 00:20:21,429 --> 00:20:22,639 Прости, я просто… 262 00:20:23,848 --> 00:20:27,102 Если я это не могу, какая мне, на фиг, киношкола? 263 00:20:27,894 --> 00:20:29,980 - Если возьмут. - Ты слишком паришься. 264 00:20:30,563 --> 00:20:34,776 Вообще не сомневается в своем искусстве только, наверное, социопат. 265 00:20:37,279 --> 00:20:38,154 Верно. 266 00:20:38,238 --> 00:20:40,156 И ты не обязан делать это один. 267 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Я помогу. 268 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 - Правда? - Да! 269 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 Не будем напрягаться и отдадимся течению. 270 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Ладно, супер. 271 00:20:49,833 --> 00:20:53,003 Итак, первый акт, первая сцена. 272 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 Мы слышим жуткую музыку и стрельбу. 273 00:20:58,425 --> 00:21:00,510 Страшный морской музей. 274 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 Заброшенный морской музей. 275 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Здорово. 276 00:21:12,355 --> 00:21:13,606 Я продолжу. 277 00:21:16,484 --> 00:21:17,485 Слава богу. 278 00:21:18,028 --> 00:21:20,238 А ты пойдешь в Дом ключей. 279 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Зачем? 280 00:21:26,244 --> 00:21:28,038 Чтобы поправить мое положение. 281 00:21:29,748 --> 00:21:30,582 Сейчас же. 282 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 - Привет. - Доброе утро. 283 00:21:43,219 --> 00:21:44,554 Хочешь хлопьев? 284 00:21:45,305 --> 00:21:46,139 Нет. 285 00:21:47,432 --> 00:21:49,476 Я собирался заняться машиной. 286 00:22:00,362 --> 00:22:03,406 Ты меня едва помнишь, да? 287 00:22:06,493 --> 00:22:07,577 Да, не особо. 288 00:22:09,871 --> 00:22:12,248 Для меня всё то время как будто стерлось. 289 00:22:16,419 --> 00:22:17,379 Мне правда жаль. 290 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 Чего жаль? 291 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 Просто жаль, и всё. 292 00:22:31,726 --> 00:22:32,936 Лучше займусь делом. 293 00:22:45,740 --> 00:22:48,368 Скот, первая сцена в музее обалденна. 294 00:22:48,451 --> 00:22:49,577 Прямо по-кормански. 295 00:22:49,661 --> 00:22:51,579 Серьезно, сиквелы делать трудно, 296 00:22:51,663 --> 00:22:54,749 а наш будет скорее как «Чужие», чем «Бриолин-2». 297 00:22:54,833 --> 00:22:56,668 «Бриолин-2», вообще-то, шедевр. 298 00:22:56,751 --> 00:22:59,129 Видишь? А ты думал, что выдохся. 299 00:22:59,712 --> 00:23:01,131 Спасибо, ребят. Спасибо. 300 00:23:05,260 --> 00:23:06,219 А где остальное? 301 00:23:07,262 --> 00:23:08,096 Будет. 302 00:23:08,596 --> 00:23:11,391 Стой. Это всё? Ты несколько недель писал. 303 00:23:11,474 --> 00:23:17,105 Да. У меня был экзистенциальный творческий кризис, но не бойся. 304 00:23:17,188 --> 00:23:20,358 Я отвечаю, всё уже тут, осталось только записать. 305 00:23:20,442 --> 00:23:24,529 Ладно, может, расскажешь вкратце? А то уедешь и оставишь нас ни с чем. 306 00:23:24,612 --> 00:23:25,530 Этого не будет. 307 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 Обещаю, я всё сделаю. 308 00:23:27,407 --> 00:23:28,825 Нет, она права. 309 00:23:29,409 --> 00:23:31,786 Тот, кто займет твое место, должен знать. 310 00:23:32,704 --> 00:23:36,082 Думаю, это будешь ты? Ты этим всем заправляла. 311 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 - Стой. - А я что, не вариант? 312 00:23:38,168 --> 00:23:39,002 Перестаньте. 313 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 - А ты прям хочешь? - Нет, но хоть предложите. 314 00:23:42,005 --> 00:23:45,592 О повелитель Гейб, взял вот так и назначил Зади. 315 00:23:45,675 --> 00:23:47,969 - А ты? А Кинси? - Эй! Хватит! 316 00:23:48,052 --> 00:23:49,471 Я еще не уехал! 317 00:23:51,806 --> 00:23:54,934 Я еще здесь, и я режиссер. 318 00:23:56,352 --> 00:23:59,063 Если тебя возьмут в Рочестер, а тебя возьмут, 319 00:24:00,690 --> 00:24:02,400 нельзя же нас просто бросить. 320 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 Да. 321 00:24:04,944 --> 00:24:09,657 Да, неплохо бы обсудить другие сценарии. На всякий случай. 322 00:24:09,741 --> 00:24:11,576 Меня гонят из моего же фильма? 323 00:24:11,659 --> 00:24:14,621 Ты же одной ногой здесь, а другой уже в Англии. 324 00:24:17,624 --> 00:24:19,792 Ты слегка эгоистичен. 325 00:24:20,919 --> 00:24:22,879 - Скот, какого чёрта? - Эй! 326 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Ты чего? 327 00:24:25,507 --> 00:24:26,424 Я не знаю. 328 00:24:27,342 --> 00:24:28,218 Чувак! 329 00:24:28,801 --> 00:24:29,969 Скот. 330 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 Скот. 331 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 Эй, успокойся. 332 00:24:33,097 --> 00:24:35,642 - Скот, подбеги к Гейбу. - Ты что творишь? 333 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Давай просто… Да расслабься. 334 00:24:39,479 --> 00:24:41,064 Скот, ударь Гейба. 335 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 Я ничего не делаю. 336 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 Господи, прекрати! 337 00:24:45,360 --> 00:24:46,319 Отстань от него! 338 00:24:47,612 --> 00:24:49,113 Скот, какого хрена? 339 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 Я этого не делал. Это был не я! 340 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 - Это не я. Я этого не делал. - Кэвендиш! Идем отсюда. 341 00:24:56,454 --> 00:24:57,914 Вперед. Пошли. 342 00:24:57,997 --> 00:25:00,083 - Кинси, я этого не делал. - Давай. 343 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Давай. 344 00:25:03,336 --> 00:25:04,504 Что случилось? 345 00:25:04,587 --> 00:25:08,091 - Ты в порядке? Это было дико. - Всё нормально. Правда. 346 00:25:08,174 --> 00:25:11,261 Идем за ним, посмотрим, не душит ли он Беннета. 347 00:25:11,344 --> 00:25:12,762 - Да. - Рад, что ты цел. 348 00:25:13,846 --> 00:25:15,473 Я его таким еще не видела. 349 00:25:17,225 --> 00:25:20,019 - Ты точно в порядке? - Да… Честно. 350 00:25:20,103 --> 00:25:21,062 Забудем об этом. 351 00:25:22,564 --> 00:25:23,815 Почему он это сделал? 352 00:25:28,069 --> 00:25:28,903 Боже. 353 00:25:30,530 --> 00:25:32,156 А если кто-то им управлял? 354 00:25:33,908 --> 00:25:34,867 Ключ от шкатулки. 355 00:25:36,494 --> 00:25:37,704 Вы ж его потеряли. 356 00:25:38,871 --> 00:25:40,540 Может, кто-то его нашел. 357 00:25:40,623 --> 00:25:43,126 И что? Украл у тебя шкатулку и принес сюда? 358 00:25:48,339 --> 00:25:50,008 Но, наверное, всё возможно. 359 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Пошли. Блин! 360 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 Я сейчас. 361 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 - Вы это видели? - Да. 362 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Вот это прорыв. 363 00:26:04,188 --> 00:26:05,315 Привет, какие дела? 364 00:26:05,398 --> 00:26:08,067 Дядя Данкан, будь добр, сходи в мою комнату. 365 00:26:08,651 --> 00:26:10,069 Конечно. Что там? 366 00:26:10,153 --> 00:26:12,530 Моя музыкальная шкатулка стоит на комоде? 367 00:26:14,616 --> 00:26:15,450 Не за что. 368 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 Рано радуешься. Нужно вернуть ее в Дом ключей. 369 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 Сейчас же. 370 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Быстро! 371 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 Ладно. 372 00:26:58,910 --> 00:27:00,161 Музыкальная шкатулка? 373 00:27:04,332 --> 00:27:06,292 Та с жуткой балериной без башки? 374 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 Да, стоит. 375 00:27:12,507 --> 00:27:13,341 Уверен? 376 00:27:15,093 --> 00:27:16,511 Да, я уверен. 377 00:27:21,683 --> 00:27:22,850 Ты придешь к ужину? 378 00:27:22,934 --> 00:27:25,311 Мама ушла, а я хотел сделать качо-э-пепе. 379 00:27:34,237 --> 00:27:35,238 Да, будет вкусно. 380 00:27:36,239 --> 00:27:37,865 Одно из моих коронных блюд. 381 00:27:51,462 --> 00:27:52,714 Говорит, она там. 382 00:27:54,173 --> 00:27:56,884 Может, я сам виноват. Я же назвал его эгоистом. 383 00:27:56,968 --> 00:27:59,095 Но он был эгоистичен и упрям. 384 00:28:02,223 --> 00:28:03,641 Хватит о Скоте. 385 00:28:05,268 --> 00:28:06,102 Идешь? 386 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 Конечно. 387 00:29:29,769 --> 00:29:30,937 Тут здорово. 388 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 Как не любить провинциальный шарм. 389 00:29:34,482 --> 00:29:36,526 Да. Согласен. 390 00:29:37,193 --> 00:29:38,319 Это у меня в крови. 391 00:29:39,445 --> 00:29:42,198 Мои предки какое-то время жили в Мэтисоне. 392 00:29:42,824 --> 00:29:43,699 Правда? 393 00:29:44,200 --> 00:29:46,786 Значит, самое главное ты утаил? 394 00:29:46,869 --> 00:29:48,955 В Мэтисон возвращается свой парень. 395 00:29:49,539 --> 00:29:51,082 Хотя он тут раньше не был. 396 00:29:53,668 --> 00:29:57,880 Жена предпочитала более теплые места для путешествий. 397 00:29:58,381 --> 00:29:59,549 Это понятно. 398 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 Ну, если живешь в Чикаго. 399 00:30:01,801 --> 00:30:02,635 Точно. 400 00:30:05,721 --> 00:30:06,848 Какая она была? 401 00:30:08,558 --> 00:30:11,769 Джейми во многом похожа на Николь. 402 00:30:13,396 --> 00:30:14,730 Не терпит фигни. 403 00:30:16,399 --> 00:30:17,275 Упорная. 404 00:30:18,776 --> 00:30:21,487 Не преминет сказать, что лекция стала скучной. 405 00:30:22,488 --> 00:30:23,906 Она была отличной мамой. 406 00:30:27,451 --> 00:30:29,787 Какая-то болезнь? 407 00:30:34,500 --> 00:30:35,376 Авария. 408 00:30:38,129 --> 00:30:38,963 Господи. 409 00:30:41,716 --> 00:30:42,550 Сочувствую. 410 00:30:43,050 --> 00:30:43,885 Да… 411 00:30:46,220 --> 00:30:50,266 По-моему, когда теряешь кого-то внезапно, 412 00:30:51,976 --> 00:30:53,561 и кому знать, как не тебе, 413 00:30:54,896 --> 00:30:56,689 остается много недосказанного. 414 00:31:03,112 --> 00:31:04,030 Иногда 415 00:31:05,907 --> 00:31:07,783 я говорю с Рэнделом 416 00:31:09,410 --> 00:31:10,286 вслух. 417 00:31:14,749 --> 00:31:16,292 Безумие, да? 418 00:31:17,043 --> 00:31:19,962 Ну, если ты безумна, то и я. 419 00:31:25,134 --> 00:31:30,097 Ладно, хватит грустных историй. Покажи, на что способен. 420 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 Ладно. 421 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 Хорошо. 422 00:31:38,147 --> 00:31:40,066 Это будет очень так себе. 423 00:31:45,279 --> 00:31:49,659 Менее уверенный в себе мужчина расстроился бы, проиграв 50 очков. 424 00:31:49,742 --> 00:31:51,744 Пятьдесят четыре, но неважно. 425 00:31:52,828 --> 00:31:56,040 Хоть ты и пытался оштрафовать меня за медлительность. 426 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Не я придумал правила. 427 00:32:00,836 --> 00:32:01,712 Что ж, 428 00:32:02,964 --> 00:32:03,881 вот моя машина. 429 00:32:04,465 --> 00:32:05,716 А моя там. 430 00:32:13,933 --> 00:32:15,017 Мне понравилось. 431 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 Мне тоже. 432 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 Боже. 433 00:32:23,526 --> 00:32:25,945 Почему я чувствую себя нервным подростком? 434 00:32:26,612 --> 00:32:30,741 Что касается меня, я и был подростком, когда делал это в последний раз. 435 00:32:33,995 --> 00:32:37,540 И что именно мы делаем? 436 00:33:21,000 --> 00:33:24,795 БОДИ // 18:03 КОГДА УЖИН?! 437 00:33:24,879 --> 00:33:27,381 ДАНКАН // 18:03 СКОРО! Я СКАЖУ! 438 00:33:39,935 --> 00:33:41,020 Где тебя носило? 439 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Где носило? 440 00:33:45,357 --> 00:33:50,488 Мне пришлось идти из Дома ключей через лес на каблуках. 441 00:33:51,614 --> 00:33:53,032 Я хотела вызвать «Убер», 442 00:33:53,574 --> 00:33:58,079 но никто не приехал, потому что у меня рейтинг 1,3. 443 00:34:01,332 --> 00:34:02,666 А шла ты почему? 444 00:34:05,169 --> 00:34:09,173 Из-за этого задания, на которое ты меня послал. 445 00:34:11,342 --> 00:34:13,594 Куда-угодно-ключ теперь у дяди Кинси. 446 00:34:13,677 --> 00:34:14,553 Ты виноват. 447 00:34:26,232 --> 00:34:27,066 Пофиг. 448 00:34:31,695 --> 00:34:32,696 Скоро у нас будет 449 00:34:34,573 --> 00:34:36,075 самый важный ключ. 450 00:34:38,077 --> 00:34:38,953 Спасибо. 451 00:34:39,537 --> 00:34:40,621 - Хап. - Хап? 452 00:34:41,122 --> 00:34:42,915 - Тебя так зовут? - Хап! 453 00:34:43,707 --> 00:34:45,000 Давай помогу. 454 00:34:49,922 --> 00:34:51,799 ДЯДЯ ДАНК УЖИН ПОЧТИ ГОТОВ! 455 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 Слава богу. 456 00:34:53,008 --> 00:34:54,927 - Я гельфлинг. - Умираю с голоду. 457 00:35:06,814 --> 00:35:09,108 Ха-ха, Тайлер. Как смешно. 458 00:35:32,673 --> 00:35:33,507 Что это за… 459 00:35:40,222 --> 00:35:41,140 Тайлер? 460 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 Я знаю. Ужинать. 461 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 Можешь выйти? 462 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 Иду. 463 00:35:48,022 --> 00:35:48,981 Что ты натворил? 464 00:35:49,064 --> 00:35:50,191 Это не я. 465 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Бежим! 466 00:36:52,169 --> 00:36:53,837 Здесь оставаться нельзя. 467 00:37:03,639 --> 00:37:04,765 Что тут происходит? 468 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 Бежим с нами! 469 00:37:13,357 --> 00:37:16,193 - Ключ от маленького мира. - Ты знаешь о нём? 470 00:37:16,277 --> 00:37:17,444 Что за ключ? 471 00:37:22,908 --> 00:37:23,951 Может, он уполз. 472 00:37:25,244 --> 00:37:26,495 Как его остановить? 473 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 - Давайте! Вперед! - Бежим! 474 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Живо! 475 00:37:52,896 --> 00:37:53,814 Закроем дверь! 476 00:37:54,523 --> 00:37:56,942 Откуда у нас дома гигантский паук? 477 00:37:57,568 --> 00:37:58,986 Я потом объясню. 478 00:38:05,326 --> 00:38:07,202 Джейми, возьми трубку! 479 00:38:14,501 --> 00:38:16,253 Джейми, ответь! 480 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 Алло? 481 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Джейми, на нас напал гигантский паук, 482 00:38:24,511 --> 00:38:26,680 значит, он в кукольном доме! 483 00:38:26,764 --> 00:38:27,723 Вытащи ключ! 484 00:38:27,806 --> 00:38:28,766 Быстро! 485 00:38:33,187 --> 00:38:34,355 Сработало? 486 00:38:35,272 --> 00:38:38,025 Нет! Раздави его! Убей! 487 00:38:38,108 --> 00:38:41,612 Нет! Ключ должен быть в кукольном домике! 488 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 Вставь ключ 489 00:38:43,364 --> 00:38:44,615 и раздави его! 490 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 Он умер? 491 00:38:58,837 --> 00:39:00,089 О нет. 492 00:39:02,508 --> 00:39:03,550 Да, умер. 493 00:39:09,723 --> 00:39:10,766 Теперь у нас 494 00:39:11,767 --> 00:39:15,813 на кухне просто паук размером с «Фольксваген». 495 00:39:18,649 --> 00:39:22,403 Джейми, можешь помочь с уборкой? 496 00:39:31,328 --> 00:39:32,287 Спасибо. 497 00:39:44,550 --> 00:39:45,551 Н-да. 498 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Мама нас убьет. 499 00:39:49,346 --> 00:39:53,475 Кто-нибудь может объяснить, как это вообще возможно? 500 00:39:58,522 --> 00:40:00,274 Дам тебе пару секунд. 501 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 Ты о чём? Зачем… 502 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 Что с моим качо-э-пепе? 503 00:40:12,494 --> 00:40:13,871 И что это такое? 504 00:40:17,666 --> 00:40:22,379 Данкан, слушай, ты помнишь ваш старый кукольный домик? 505 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 У нас его не было. 506 00:40:23,964 --> 00:40:26,300 Был. Стоял раньше у тебя в комнате. 507 00:40:26,383 --> 00:40:28,427 Что ты несешь? 508 00:40:28,510 --> 00:40:30,471 Эрин, я тебя даже не знаю. 509 00:40:33,348 --> 00:40:36,393 И хватит делать вид, что ты знаешь меня. 510 00:40:52,534 --> 00:40:54,953 Чёрт! Что я пропустила? 511 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 Гигантский череп. 512 00:40:58,790 --> 00:40:59,875 Что? 513 00:41:00,459 --> 00:41:02,836 Боди нашел на третьем этаже череп крысы. 514 00:41:03,337 --> 00:41:04,963 Думаешь, он тоже из домика? 515 00:41:07,049 --> 00:41:07,883 Да. 516 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 - Привет. - Привет. 517 00:41:17,434 --> 00:41:21,313 Я помню, что сказала насчет ключей, но это исключение. 518 00:41:23,148 --> 00:41:24,816 Мне нужен Растительный ключ. 519 00:41:29,029 --> 00:41:30,489 Его Додж забрала. 520 00:41:33,283 --> 00:41:34,993 Но я знаю, что ты ищешь. 521 00:41:44,127 --> 00:41:45,629 Мы нашли их не так давно. 522 00:41:48,006 --> 00:41:50,175 Мы понимаем, зачем ты это сделала. 523 00:42:00,227 --> 00:42:01,728 Приближались наши 18 лет. 524 00:42:03,689 --> 00:42:05,357 Мы не хотели забывать магию. 525 00:42:06,817 --> 00:42:09,111 Да, вы сделали ключ, но как… 526 00:42:09,194 --> 00:42:10,904 Тайлер, дай ей сказать. 527 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 Рэндел помешался на том, чтобы открыть Черную дверь. 528 00:42:16,702 --> 00:42:21,039 Он думал, что источник магии там, и, открыв ее, мы получим то, что нужно, 529 00:42:21,123 --> 00:42:23,250 чтобы сделать еще один ключ. 530 00:42:25,335 --> 00:42:26,336 Он не ошибся. 531 00:42:28,505 --> 00:42:31,800 Когда мы открыли дверь, полетели пули. 532 00:42:32,342 --> 00:42:33,635 Одна попала в Лукаса. 533 00:42:35,262 --> 00:42:37,306 И превратила его в одного из тех. 534 00:42:39,600 --> 00:42:42,477 Но некоторые пули не нашли хозяина. 535 00:42:43,145 --> 00:42:45,981 Их можно было расплавить и сделать еще… 536 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 …один ключ. 537 00:42:50,944 --> 00:42:53,488 Ключи из того же материала, что и демоны? 538 00:42:54,656 --> 00:42:56,575 Вот почему они так опасны. 539 00:43:00,996 --> 00:43:01,913 Что ты делаешь? 540 00:43:03,540 --> 00:43:04,750 Чемберлен сказал, 541 00:43:06,209 --> 00:43:07,711 что нужно кое-что еще. 542 00:43:59,513 --> 00:44:00,347 Старик… 543 00:44:02,349 --> 00:44:03,392 …обманул меня! 544 00:44:19,032 --> 00:44:22,994 Рэндел пытался, но волшебства не получилось. 545 00:44:23,995 --> 00:44:25,914 Тогда кто сделал ключ? 546 00:44:30,210 --> 00:44:31,044 Данкан. 547 00:44:35,674 --> 00:44:36,925 А потом 548 00:44:38,343 --> 00:44:40,721 мы забрали все его воспоминания о магии. 549 00:44:44,391 --> 00:44:47,436 Я знаю, каково это, когда у тебя украли время. 550 00:44:55,861 --> 00:44:58,530 Не могу жить, зная, как я обошлась с Данканом. 551 00:45:04,536 --> 00:45:08,248 Если мы вернем ему память, он вспомнит, как папа убил Лукаса. 552 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 Я обязана это исправить. 553 00:45:10,917 --> 00:45:12,461 Это мой долг перед ним. 554 00:45:15,714 --> 00:45:17,340 Может, лучше мы с Тайлером? 555 00:45:25,557 --> 00:45:26,391 Да? 556 00:45:28,769 --> 00:45:29,603 Привет. 557 00:45:30,145 --> 00:45:31,354 Привет, дядя Данкан. 558 00:45:34,900 --> 00:45:35,817 Что тут? 559 00:45:42,574 --> 00:45:43,492 Доверишься нам? 560 00:45:44,868 --> 00:45:45,702 Конечно. 561 00:45:47,078 --> 00:45:48,371 Мы же семья. 562 00:46:13,605 --> 00:46:14,606 Что это такое? 563 00:46:18,777 --> 00:46:19,820 Всё будет хорошо. 564 00:46:53,478 --> 00:46:56,356 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 565 00:49:10,198 --> 00:49:12,242 Перевод субтитров: Юлия Федорова