1 00:00:25,068 --> 00:00:28,488 ‎(鱈父號) 2 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 ‎沒事吧,小姐? 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,971 ‎要我幫妳聯絡誰嗎? 4 00:00:59,227 --> 00:01:00,311 ‎這裡好冷 5 00:01:01,229 --> 00:01:02,480 ‎我們去溫暖一點的地方 6 00:01:54,282 --> 00:01:55,241 ‎有用嗎? 7 00:02:05,835 --> 00:02:06,669 ‎來吧 8 00:02:07,253 --> 00:02:08,087 ‎快點 9 00:02:19,056 --> 00:02:20,933 ‎-我真的很討厭那個東西 ‎-我也是 10 00:02:21,017 --> 00:02:23,936 ‎我總得想個辦法,牠一直追我 11 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 ‎退後 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,531 ‎醜傢伙,我帶了個漁夫給妳 13 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 ‎不知道,我以為那把鑰匙很猛 14 00:02:46,292 --> 00:02:47,335 ‎我的目標 15 00:02:49,629 --> 00:02:52,882 ‎不是把他變成一堆爛肉和骨頭 16 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 ‎剩下的耳語金屬只能再做一把 17 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 ‎不能出差錯 18 00:03:02,975 --> 00:03:04,352 ‎你要怎麼做? 19 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 ‎直接找源頭 20 00:03:14,570 --> 00:03:15,529 ‎洛克家 21 00:03:16,489 --> 00:03:19,325 ‎NETFLIX 原創影集 22 00:03:34,674 --> 00:03:35,675 ‎上五年級了? 23 00:03:36,884 --> 00:03:38,678 ‎你也該交朋友了 24 00:03:38,761 --> 00:03:42,848 ‎我去年太忙了,忙著和惡魔對戰 25 00:03:42,932 --> 00:03:44,350 ‎我開玩笑的 26 00:03:44,433 --> 00:03:48,604 ‎我們去年都有很多分心的事 ‎但你今年就自由了 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,607 ‎你可以好好當個社交花蝴蝶 28 00:03:52,191 --> 00:03:54,902 ‎我班上有個女生怕蝴蝶 29 00:03:54,986 --> 00:03:57,071 ‎那就只交朋友吧 30 00:03:57,154 --> 00:03:58,781 ‎你一定會人緣很好的 31 00:03:58,864 --> 00:04:00,366 ‎我幫妳做了午餐 32 00:04:00,866 --> 00:04:02,910 ‎小金,妳真體貼 33 00:04:02,994 --> 00:04:05,288 ‎記得跟伯納迪特拿停車證 34 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 ‎她有害人車子被拖吊的超能力 35 00:04:07,832 --> 00:04:08,749 ‎停車證,知道了 36 00:04:08,833 --> 00:04:11,127 ‎別用汽水販賣機,會吃錢 37 00:04:11,210 --> 00:04:12,753 ‎-可以傳訊給我們 ‎-我們會過去 38 00:04:12,837 --> 00:04:13,713 ‎各位 39 00:04:14,297 --> 00:04:15,131 ‎我可以的 40 00:04:23,889 --> 00:04:27,601 ‎不只媽媽要回到學校 ‎今天也是你最後一個開學日 41 00:04:28,311 --> 00:04:30,229 ‎我有打算去讀大學 42 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 ‎我知道,但那不一樣 43 00:04:35,443 --> 00:04:36,569 ‎潔姬還好嗎? 44 00:04:40,406 --> 00:04:43,409 ‎她昨天讓我看了一段 45 00:04:44,243 --> 00:04:47,663 ‎伊登說服警察不開超速罰單的回憶 46 00:04:47,747 --> 00:04:49,290 ‎很棒的回憶,非常正常 47 00:04:51,292 --> 00:04:54,754 ‎但我之後提起時 ‎她卻不知道我在說什麼 48 00:04:55,588 --> 00:04:58,674 ‎想像妳進入蓋博的腦袋 ‎他卻忘得一乾二凈的感覺 49 00:05:04,221 --> 00:05:06,307 ‎其實我從沒進過他的腦袋 50 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 ‎但妳進過史考特的腦袋 51 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 ‎對,但我不知道 52 00:05:12,605 --> 00:05:13,898 ‎我沒想過要進蓋博的腦袋 53 00:05:14,690 --> 00:05:15,524 ‎這很怪嗎? 54 00:05:16,275 --> 00:05:17,401 ‎除非妳自己覺得怪 55 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ‎等等! 56 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 ‎嘿! 57 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 ‎歡迎升上高年級 58 00:05:50,101 --> 00:05:52,144 ‎-你心情很好 ‎-那當然 59 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 ‎我們現在二年級 ‎而且史上第一名的龍蝦電影播映時 60 00:05:56,440 --> 00:05:58,776 ‎還有一些觀眾起立鼓掌 61 00:05:58,859 --> 00:06:00,069 ‎第一名是哪部? 62 00:06:00,653 --> 00:06:01,612 ‎《單身動物園》? 63 00:06:01,695 --> 00:06:03,572 ‎那部電影根本就沒有龍蝦 64 00:06:03,656 --> 00:06:05,199 ‎好,那我們贏了 65 00:06:05,282 --> 00:06:06,200 ‎為了慶祝 66 00:06:06,283 --> 00:06:09,161 ‎我今晚在史丹披薩有訂位 67 00:06:09,787 --> 00:06:12,039 ‎我不知道那家店可以訂位 68 00:06:12,123 --> 00:06:13,040 ‎通常是不行 69 00:06:13,124 --> 00:06:16,085 ‎但像我這樣的土豪例外 70 00:06:16,168 --> 00:06:18,963 ‎飛鏢旁那張黏黏的餐桌就是我們的 71 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 ‎天啊,哪個女生拒絕得了? 72 00:06:30,516 --> 00:06:31,475 ‎天啊 73 00:06:33,185 --> 00:06:36,188 ‎這裡真不可思議 74 00:06:36,272 --> 00:06:39,024 ‎維多利亞全盛時期哥德風… 75 00:06:40,526 --> 00:06:41,694 ‎最極致的展現 76 00:06:43,154 --> 00:06:47,241 ‎就形式看來,應該是 ‎1860、1870年代蓋的? 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 ‎1877年,真厲害 78 00:06:50,703 --> 00:06:52,788 ‎老實說,我是教歷史的 79 00:06:53,998 --> 00:06:56,667 ‎可惜這地方保存得不太好 80 00:06:56,750 --> 00:07:00,129 ‎所以有一位藝術贊助人雇請我來修復 81 00:07:00,212 --> 00:07:01,422 ‎我是妮娜 82 00:07:01,505 --> 00:07:03,674 ‎我是喬許,很高興認識妳 83 00:07:04,758 --> 00:07:06,469 ‎-我可不可以… ‎-請便 84 00:07:10,973 --> 00:07:12,725 ‎對,妳做得很正確 85 00:07:13,309 --> 00:07:14,268 ‎謝謝 86 00:07:14,351 --> 00:07:17,771 ‎我主要的工作是翻修老屋 ‎但我也願意拓展專業 87 00:07:17,855 --> 00:07:19,482 ‎除了這個之外 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,483 ‎什麼? 89 00:07:20,983 --> 00:07:23,527 ‎鋪在地板上的地毯 90 00:07:23,611 --> 00:07:25,446 ‎這是原始的硬木 91 00:07:25,529 --> 00:07:29,074 ‎這是栗子木 ‎現在連新的栗子木都找不到了 92 00:07:29,158 --> 00:07:30,868 ‎這我知道,但我也無法… 93 00:07:30,951 --> 00:07:34,288 ‎這些木頭當時 ‎就已經有三、四百年的歷史 94 00:07:34,371 --> 00:07:37,082 ‎也就是哥倫布時期以前的樹 95 00:07:37,166 --> 00:07:39,210 ‎妳不覺得很驚人嗎? 96 00:07:40,461 --> 00:07:42,338 ‎對,確實很棒 97 00:07:42,421 --> 00:07:46,133 ‎但我也不能忽視實際的考量 98 00:07:46,634 --> 00:07:47,927 ‎這裡是表演空間 99 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 ‎音場非常重要 100 00:07:50,346 --> 00:07:53,224 ‎妳不會拿布膠帶包住希望鑽石吧? 101 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 ‎就算有人說服妳說那樣很實際 102 00:07:57,770 --> 00:07:58,812 ‎我只是想說 103 00:07:58,896 --> 00:08:03,067 ‎別忘了展現我們對歷史瑰寶的敬意 104 00:08:03,150 --> 00:08:03,984 ‎對 105 00:08:04,527 --> 00:08:05,361 ‎敬意 106 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 ‎謝謝你的提醒 107 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 ‎我要回去工作了 108 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 ‎你也回去做你的工作吧 109 00:08:15,996 --> 00:08:18,207 ‎如果我對你的教學有任何疑問 110 00:08:18,791 --> 00:08:19,792 ‎我一定會告訴你 111 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 ‎我今年夏天穿了第二個耳洞 112 00:08:33,389 --> 00:08:35,224 ‎我本來也差一點下不了決心 113 00:08:35,307 --> 00:08:38,269 ‎因為我媽媽說我的耳朵已經很完美了 114 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 ‎這個故事真刺激,茉莉 115 00:08:43,816 --> 00:08:44,692 ‎謝謝妳 116 00:08:47,820 --> 00:08:49,905 ‎博迪,說說你今年怎麼過暑假 117 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 ‎今年夏天,我的力氣變得超大 118 00:08:58,706 --> 00:09:02,334 ‎能把我哥哥的車 ‎放在手指上旋轉,就跟籃球一樣 119 00:09:02,418 --> 00:09:05,921 ‎他不太喜歡我那樣 ‎但看他的表情就值得了 120 00:09:11,594 --> 00:09:13,929 ‎好的,謝謝你,博迪 121 00:09:14,013 --> 00:09:16,599 ‎下次請認真看待這項作業 122 00:09:16,682 --> 00:09:18,767 ‎-但我… ‎-請坐吧 123 00:09:23,147 --> 00:09:24,481 ‎這才叫精彩嘛 124 00:09:25,774 --> 00:09:26,609 ‎謝謝 125 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 ‎所以妳相信我? 126 00:09:32,281 --> 00:09:33,824 ‎我相信任何事都有可能 127 00:09:33,907 --> 00:09:34,867 ‎但你怎麼做到的? 128 00:09:35,367 --> 00:09:36,327 ‎我不可以說 129 00:09:36,410 --> 00:09:37,578 ‎說嘛 130 00:09:40,164 --> 00:09:41,665 ‎但我跟妳不熟 131 00:09:41,749 --> 00:09:45,961 ‎聽著,我是新來的 ‎而你是我見過最有趣的人 132 00:09:46,045 --> 00:09:47,046 ‎你可以相信我 133 00:09:53,927 --> 00:09:55,429 ‎妳拿走我手上的鑰匙看看 134 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 ‎為什麼? 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,183 ‎我只是想確定一件事 136 00:10:03,854 --> 00:10:06,940 ‎我通過了什麼考驗嗎? 137 00:10:07,483 --> 00:10:10,694 ‎這樣說吧,我去年遇到了幾件大事 138 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 ‎對,我去年也過得很慘 139 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 ‎我媽走了 140 00:10:15,991 --> 00:10:17,576 ‎我是說,她死了 141 00:10:19,953 --> 00:10:20,788 ‎真的嗎? 142 00:10:22,373 --> 00:10:23,791 ‎我爸也是 143 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 ‎所以你知道那是什麼感覺 144 00:10:31,507 --> 00:10:34,051 ‎說說你是怎麼得到超人力量的 145 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 ‎我要跟妳說的是最高機密,好嗎? 146 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 ‎好 147 00:10:45,312 --> 00:10:47,064 ‎我以前住西雅圖 148 00:10:54,071 --> 00:10:55,114 ‎好 149 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 ‎歡迎各位,我是班奈特老師 150 00:10:58,325 --> 00:10:59,159 ‎我是新來的 151 00:10:59,243 --> 00:11:01,578 ‎嘿,你有做準備吧? 152 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎什麼? 153 00:11:03,205 --> 00:11:05,249 ‎新老師最喜歡突擊測驗,大家都知道 154 00:11:10,713 --> 00:11:12,214 ‎我可以坐你旁邊嗎? 155 00:11:12,297 --> 00:11:15,843 ‎你想幹嘛都行,別害我上課分心 156 00:11:19,430 --> 00:11:21,974 ‎我知道我們會是好朋友 157 00:11:22,057 --> 00:11:24,226 ‎但還是得先解決這檔麻煩事 158 00:11:25,144 --> 00:11:27,271 ‎就說吧,每次都被我說中,真可惡 159 00:11:27,354 --> 00:11:28,313 ‎沒錯,很抱歉 160 00:11:28,397 --> 00:11:29,231 ‎這是小考 161 00:11:29,314 --> 00:11:32,443 ‎但只要看完暑期指定讀物 ‎就會覺得很簡單 162 00:11:36,739 --> 00:11:37,781 ‎該死 163 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 ‎什麼? 164 00:11:41,535 --> 00:11:42,786 ‎我沒有讀書 165 00:11:44,747 --> 00:11:47,124 ‎有,妳有讀 166 00:11:47,207 --> 00:11:50,043 ‎你覺得我會不記得 ‎自己讀過400多頁的書嗎? 167 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 ‎潔姬,聽著 ‎我們把書放進妳的腦袋了 168 00:11:57,593 --> 00:11:58,844 ‎那是什麼意思? 169 00:11:58,927 --> 00:12:02,347 ‎意思是妳知道答案,看題目就對了 170 00:12:02,431 --> 00:12:06,185 ‎我都聽你的話沒念了 ‎怎麼可能知道答案? 171 00:12:07,186 --> 00:12:10,022 ‎先看第一題,記憶會回來的 172 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 ‎-這有什麼意義? ‎-同學們 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,150 ‎安靜一點,好嗎? 174 00:12:15,986 --> 00:12:16,820 ‎潔姬 175 00:12:18,572 --> 00:12:19,406 ‎潔姬 176 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 ‎潔姬 177 00:12:25,078 --> 00:12:28,916 ‎我沒有讀書,直接給我零分吧 178 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 ‎好 179 00:12:37,966 --> 00:12:38,801 ‎就這樣 180 00:12:39,968 --> 00:12:41,094 ‎哈佛沒了 181 00:12:55,234 --> 00:12:56,068 ‎等等 182 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 ‎什麼? 183 00:13:08,121 --> 00:13:09,081 ‎魔法 184 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 ‎你們都看到了吧? 185 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 ‎說真的,這是她最平凡的表演 186 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 ‎我… 187 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 ‎現在說不出話很正常 188 00:13:32,062 --> 00:13:32,896 ‎道格還昏倒了 189 00:13:33,564 --> 00:13:36,984 ‎好,雖然艾比對現實的概念 ‎已經完全改變了 190 00:13:37,067 --> 00:13:38,443 ‎我們還是來討論正事吧 191 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 ‎我們的首映會超精彩的 192 00:13:40,487 --> 00:13:43,198 ‎可以說我們已經培養出一群粉絲了 193 00:13:43,282 --> 00:13:46,910 ‎-所以不只有道格的老媽了? ‎-喂,她可是忠實粉絲 194 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 ‎琳達巴澤爾是我們的第一位粉絲 ‎給我放尊重點 195 00:13:50,247 --> 00:13:51,456 ‎開個玩笑而已 196 00:13:51,540 --> 00:13:52,833 ‎我們累積了一點人氣 197 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 ‎應該趁勢追擊,趕緊拍出續集 198 00:13:55,335 --> 00:13:58,213 ‎《潑濺二:甲殼類大屠殺》 199 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 ‎好,等一下… 200 00:14:00,090 --> 00:14:02,342 ‎可以先繼續談魔法鑰匙的話題嗎? 201 00:14:02,426 --> 00:14:04,094 ‎妳看不出兩者的關聯嗎? 202 00:14:04,177 --> 00:14:07,306 ‎我不是要冒犯札迪 ‎但她並不是電腦動畫高手 203 00:14:07,389 --> 00:14:08,265 ‎我們只是… 204 00:14:08,891 --> 00:14:10,183 ‎好,等一下 205 00:14:10,267 --> 00:14:12,436 ‎化妝大師湯姆薩維尼不用電腦動畫 206 00:14:12,519 --> 00:14:14,688 ‎也沒有魔法鑰匙能用 207 00:14:14,771 --> 00:14:17,482 ‎什麼意思?妳不想在續集用到鑰匙? 208 00:14:17,566 --> 00:14:20,319 ‎不,道格,我的意思是 ‎別忘了我們的傳承 209 00:14:20,903 --> 00:14:22,112 ‎很好 210 00:14:22,195 --> 00:14:24,114 ‎史考特,劇本進行得如何? 211 00:14:25,073 --> 00:14:27,451 ‎你告訴他們吧 212 00:14:28,285 --> 00:14:29,995 ‎等等,告訴我們什麼? 213 00:14:38,337 --> 00:14:41,965 ‎你們應該知道,我一直想進入 214 00:14:42,049 --> 00:14:47,512 ‎英國一個非常有名 ‎門檻也高到不行的電影課程 215 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 ‎後來他們臨時開放一個名額 216 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 ‎只有我和另一個人在競爭 217 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 ‎-天啊 ‎-太厲害了 218 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 ‎-恭喜你 ‎-謝謝 219 00:14:58,065 --> 00:15:01,526 ‎等等,你剛才說臨時 ‎所以你快離開了? 220 00:15:02,194 --> 00:15:03,946 ‎對,幾個禮拜之後 221 00:15:06,573 --> 00:15:09,576 ‎但說不定我不會走 ‎我也不一定會錄取… 222 00:15:09,660 --> 00:15:11,536 ‎史考特,我很替你開心 223 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 ‎但你要知道,你必須完成合約 224 00:15:14,623 --> 00:15:18,543 ‎你必須在上飛機之前 ‎無償交出最棒的劇本 225 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 ‎道格拉斯,我保證會在出發前寫完 226 00:15:21,672 --> 00:15:24,633 ‎如果沒錄取 ‎那就是在原訂出發時間前寫完 227 00:15:24,716 --> 00:15:27,135 ‎說真的,這也很有可能,所以… 228 00:15:27,219 --> 00:15:30,430 ‎但你現在在這裡,先把重心放在這吧 229 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 ‎那我最好開始動筆了 230 00:15:41,108 --> 00:15:42,234 ‎很誇張吧? 231 00:15:42,859 --> 00:15:43,735 ‎對 232 00:15:43,819 --> 00:15:45,946 ‎這下我懂你為什麼想測試我了 233 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 ‎我沒有生氣 234 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 ‎好,很好 235 00:15:49,324 --> 00:15:50,993 ‎記得我說的,好嗎? 236 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 ‎這是一個祕密 237 00:15:53,078 --> 00:15:56,957 ‎鑰匙、道奇、黑門,全部都是 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,583 ‎我不會告訴任何人 239 00:15:58,667 --> 00:16:00,711 ‎說真的,誰會相信我? 240 00:16:02,671 --> 00:16:03,880 ‎我媽來了 241 00:16:05,382 --> 00:16:06,216 ‎嘿,小傢伙 242 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 ‎-第一天還好嗎? ‎-很好 243 00:16:10,137 --> 00:16:11,388 ‎她是潔米 244 00:16:11,471 --> 00:16:13,849 ‎嗨,潔米,很高興認識妳 245 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 ‎我也很高興認識妳 246 00:16:15,517 --> 00:16:16,518 ‎她剛搬來這裡 247 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 ‎-真的嗎?妳從哪搬來的? ‎-芝加哥 248 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 ‎我該走了,我爸來了 249 00:16:20,897 --> 00:16:22,357 ‎是嗎?我想見見他 250 00:16:24,026 --> 00:16:25,068 ‎妳好 251 00:16:25,152 --> 00:16:27,779 ‎爸,他是博迪,還有他媽媽 252 00:16:27,863 --> 00:16:29,865 ‎-對,我們… ‎-見過面了 253 00:16:30,657 --> 00:16:32,659 ‎這樣啊,好 254 00:16:32,743 --> 00:16:34,870 ‎很高興認識妳,潔米 255 00:16:36,038 --> 00:16:36,913 ‎好了 256 00:16:38,707 --> 00:16:40,042 ‎-再見 ‎-再見 257 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 ‎(史丹披薩) 258 00:16:49,801 --> 00:16:51,636 ‎妳沒跟我說史考特可能要走 259 00:16:51,720 --> 00:16:53,346 ‎這件事不該由我說 260 00:16:54,264 --> 00:16:56,725 ‎反正我知道 ‎他很快就會告訴大家,所以… 261 00:16:56,808 --> 00:16:59,269 ‎他一定會錄取的,對吧? 262 00:16:59,895 --> 00:17:02,064 ‎有誰比他更適合那個課程? 263 00:17:02,147 --> 00:17:03,440 ‎是啊,他很厲害 264 00:17:05,358 --> 00:17:07,777 ‎但誰都不知道那種學校想要怎樣的人 265 00:17:11,531 --> 00:17:13,449 ‎妳沒有…妳不希望他走? 266 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 ‎什麼? 267 00:17:15,327 --> 00:17:16,620 ‎沒有,我希望啊 268 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 ‎那間學校聽起來是個很棒的機會 269 00:17:19,331 --> 00:17:20,582 ‎我當然希望他錄取 270 00:17:24,085 --> 00:17:26,004 ‎無論如何,我們的電影一定會很順利 271 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 ‎我是說,史考特很有才華 272 00:17:29,424 --> 00:17:31,802 ‎但我們擁有電影的魔法 273 00:17:31,885 --> 00:17:32,719 ‎沒錯 274 00:17:32,803 --> 00:17:34,012 ‎-謝謝 ‎-謝謝 275 00:17:37,307 --> 00:17:40,060 ‎說到這裡,妳有沒有想過 276 00:17:40,143 --> 00:17:42,938 ‎鑰匙是怎麼做的,或者它們的來歷? 277 00:17:43,438 --> 00:17:45,190 ‎我說過是我祖先做的 278 00:17:45,273 --> 00:17:48,235 ‎我知道,但說不定 ‎妳也有遺傳到製作鑰匙的本事? 279 00:17:49,444 --> 00:17:50,695 ‎怎麼製作新的鑰匙? 280 00:17:52,155 --> 00:17:55,992 ‎怎麼融化金屬,加入魔法力量? 281 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 ‎應該沒有,抱歉 282 00:18:00,288 --> 00:18:02,332 ‎說不定妳爸有提過之類的 283 00:18:02,833 --> 00:18:04,209 ‎我爸從沒提過鑰匙的事 284 00:18:05,168 --> 00:18:08,463 ‎博迪變成鬼和錢柏林對話以前 ‎我們也不知道他用過 285 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 ‎蓋博,你不會真以為 ‎我能做出新的鑰匙吧? 286 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 ‎沒有,我只是好奇 287 00:18:17,180 --> 00:18:19,683 ‎妳家和魔法有特殊的連結 288 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 ‎我只是想知道更多 289 00:18:23,645 --> 00:18:25,981 ‎我對你的家人也很好奇 290 00:18:26,064 --> 00:18:29,192 ‎我家人只跟“無聊”這件事有特殊連結 291 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 ‎謝謝 292 00:18:31,611 --> 00:18:33,530 ‎-他們會來參加冬日節慶嗎? ‎-不會 293 00:18:33,613 --> 00:18:36,908 ‎他們不愛冰雕、雪橇和雪迷宮之類的 294 00:18:37,701 --> 00:18:39,035 ‎但他們還是你爸媽 295 00:18:42,289 --> 00:18:43,957 ‎不是每個家都有魔法,小金 296 00:18:57,929 --> 00:18:59,598 ‎你覺得你了解我,對吧? 297 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 ‎當然 298 00:19:03,310 --> 00:19:04,436 ‎等等,妳是… 299 00:19:06,563 --> 00:19:07,939 ‎金希吧? 300 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 ‎我是認真的 301 00:19:10,358 --> 00:19:14,863 ‎你進過我的腦袋,看過我最愛的回憶 302 00:19:14,946 --> 00:19:15,780 ‎我知道 303 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 ‎每一刻我都愛 304 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 ‎除了“一世代”樂團演唱會 305 00:19:20,744 --> 00:19:21,661 ‎很好 306 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 ‎但是… 307 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 ‎我也想看你的回憶 308 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 ‎等等,妳想進入我的腦袋? 309 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 ‎我不知道,金希,這有一點… 310 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 ‎我不知道,裡面可能一團亂 311 00:19:50,232 --> 00:19:53,068 ‎我不在乎,畢竟那是你的一部分 312 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 ‎對 313 00:19:56,071 --> 00:19:57,239 ‎好,可是… 314 00:19:58,740 --> 00:20:01,660 ‎萬一妳看到丟臉的事 ‎就不喜歡我了怎麼辦? 315 00:20:01,743 --> 00:20:04,454 ‎-萬一我不喜歡自己呢? ‎-那是不可能的 316 00:20:07,499 --> 00:20:11,169 ‎好,我不是針對妳 ‎我只是覺得我還沒準備好 317 00:20:11,253 --> 00:20:14,506 ‎-怎麼會不是針對我? ‎-因為這和妳無關 318 00:20:14,589 --> 00:20:18,051 ‎-蓋博,我保證不會批評你 ‎-不要,別再提了 319 00:20:22,764 --> 00:20:23,598 ‎好 320 00:20:25,850 --> 00:20:29,771 ‎金希,對不起,我只是… ‎我希望妳能了解我 321 00:20:30,855 --> 00:20:34,276 ‎妳問我什麼我都會回答 ‎什麼都可以,我發誓 322 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 ‎你該走了 323 00:21:05,974 --> 00:21:08,226 ‎潔姬,我一直打給妳 324 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 ‎對,我很忙 325 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 ‎看得出來,妳在… 326 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 ‎(青少年失憶症狀) 327 00:21:16,901 --> 00:21:17,777 ‎失憶 328 00:21:18,653 --> 00:21:20,530 ‎我昨天在課堂上 329 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 ‎完全不記得我們做過什麼事 330 00:21:24,034 --> 00:21:25,952 ‎像是用腦內鑰匙把書放進我腦袋 331 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 ‎你想跟我解釋,可是 332 00:21:29,497 --> 00:21:32,876 ‎我當時只覺得你在胡說八道 333 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 ‎我一頭霧水 334 00:21:35,211 --> 00:21:39,341 ‎接著是上週的電影和營火… 335 00:21:40,133 --> 00:21:41,217 ‎但妳現在想起來了? 336 00:21:42,552 --> 00:21:43,386 ‎全都想起來了 337 00:21:43,887 --> 00:21:44,846 ‎每個細節都是 338 00:21:46,222 --> 00:21:49,392 ‎我是怎麼了?我把大半人生都忘記了 339 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 ‎妳知道大人都想不起魔法嗎? 340 00:21:53,313 --> 00:21:54,147 ‎知道 341 00:21:55,899 --> 00:21:57,942 ‎我們可能會看到怎麼開始的 342 00:21:59,611 --> 00:22:00,987 ‎妳即將滿18歲 343 00:22:04,115 --> 00:22:05,867 ‎18歲,但那只能算是… 344 00:22:07,452 --> 00:22:08,953 ‎根本就算不上大人 345 00:22:09,037 --> 00:22:09,996 ‎我知道,我… 346 00:22:11,539 --> 00:22:12,707 ‎以為我們還有時間 347 00:22:15,627 --> 00:22:16,669 ‎所以 348 00:22:17,962 --> 00:22:19,506 ‎鑰匙這件事… 349 00:22:21,466 --> 00:22:23,676 ‎還有我們用鑰匙做過的事… 350 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 ‎全部都會消失? 351 00:22:30,809 --> 00:22:32,268 ‎好像從沒發生過一樣? 352 00:22:42,570 --> 00:22:43,947 ‎我們也無能為力? 353 00:22:51,913 --> 00:22:54,541 ‎嘿,潔姬,是我,泰勒 354 00:22:54,624 --> 00:22:57,961 ‎這是妳,跟自己打聲招呼 355 00:22:58,044 --> 00:22:59,087 ‎妳好 356 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 ‎我們錄這段影片是為了提醒妳 357 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 ‎我們使用魔法鑰匙共度的時光 358 00:23:07,470 --> 00:23:11,683 ‎我剛開始曾經用腦內鑰匙 359 00:23:11,766 --> 00:23:14,602 ‎把和英國有關的書放進我的腦袋 360 00:23:14,686 --> 00:23:17,313 ‎因為我知道妳很喜歡英國 361 00:23:17,397 --> 00:23:19,399 ‎我想給妳好印象 362 00:23:19,482 --> 00:23:21,401 ‎當時沒有成功 363 00:23:21,484 --> 00:23:23,153 ‎對,但之後 364 00:23:23,236 --> 00:23:26,114 ‎我看到你爸第一次帶你去釣魚的回憶 365 00:23:26,781 --> 00:23:29,868 ‎你釣到一條大約這麼大的魚 366 00:23:30,577 --> 00:23:31,786 ‎我當時才四歲 367 00:23:31,870 --> 00:23:33,288 ‎超可愛的 368 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 ‎嘿 369 00:23:40,879 --> 00:23:42,213 ‎嘿… 370 00:23:42,714 --> 00:23:45,592 ‎我正要去圖書館開始寫劇本 371 00:23:46,301 --> 00:23:48,386 ‎一定會比第一集更精采 372 00:23:48,470 --> 00:23:51,639 ‎但願如此 ‎我可不想讓薩維尼小組失望 373 00:23:52,682 --> 00:23:54,517 ‎你對自己很嚴格 374 00:23:54,601 --> 00:23:56,227 ‎這點要感謝我爸媽 375 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 ‎凱文狄許家的人不許失敗 376 00:23:59,481 --> 00:24:01,733 ‎你搬回去他們一定很高興 377 00:24:02,484 --> 00:24:05,528 ‎對,我可能還沒告訴他們我有申請 378 00:24:06,446 --> 00:24:07,530 ‎他們… 379 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 ‎他們覺得拍電影只能當興趣 380 00:24:10,909 --> 00:24:12,035 ‎他們希望我當大律師 381 00:24:12,660 --> 00:24:13,745 ‎-真的嗎? ‎-對 382 00:24:14,579 --> 00:24:16,372 ‎我在想像你戴著假髮的樣子 383 00:24:16,456 --> 00:24:20,376 ‎我知道,很荒謬 ‎但這就是他們想讓我走的路 384 00:24:22,253 --> 00:24:24,881 ‎我來美國念書也是他們的要求 385 00:24:24,964 --> 00:24:27,217 ‎他說這會讓我的履歷更完整 386 00:24:27,842 --> 00:24:29,135 ‎那我要感謝他們 387 00:24:30,094 --> 00:24:32,013 ‎否則我們就不會認識了 388 00:24:37,477 --> 00:24:38,937 ‎我相信你一定會錄取 389 00:24:41,189 --> 00:24:43,191 ‎不要壞了我的運勢,好嗎? 390 00:24:45,026 --> 00:24:45,944 ‎你們好 391 00:24:46,736 --> 00:24:47,612 ‎嘿,兄弟 392 00:24:48,446 --> 00:24:49,280 ‎你好 393 00:24:52,867 --> 00:24:56,329 ‎我該走了,我們待會見 394 00:24:56,412 --> 00:24:57,956 ‎週末開始前期製作 395 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 ‎等等,妳放學後想和我出去嗎? 396 00:25:06,339 --> 00:25:07,966 ‎我今天要去看艾琳沃斯 397 00:25:10,760 --> 00:25:12,470 ‎人生勝利組有煩惱了? 398 00:25:14,222 --> 00:25:15,223 ‎閉嘴,伊登 399 00:25:17,767 --> 00:25:19,143 ‎她不會製作鑰匙 400 00:25:20,853 --> 00:25:21,980 ‎真可惜 401 00:25:22,772 --> 00:25:24,691 ‎也好啦,我們可以殺她了 402 00:25:24,774 --> 00:25:25,775 ‎不行 403 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 ‎冷靜點 404 00:25:29,988 --> 00:25:32,365 ‎好,所以我們不能利用她 405 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 ‎那要怎麼做出鑰匙? 406 00:25:37,996 --> 00:25:41,749 ‎終於要修復了,我真的好興奮 407 00:25:41,833 --> 00:25:45,628 ‎你願意資助這個計畫 ‎真是太慷慨了,蕭先生 408 00:25:45,712 --> 00:25:47,088 ‎叫我高迪吧 409 00:25:47,171 --> 00:25:49,966 ‎這間劇院讓我留下很多美好的回憶 410 00:25:50,049 --> 00:25:53,011 ‎我一年級時演《俄克拉荷馬》的喬德 411 00:25:53,094 --> 00:25:54,429 ‎真是充滿刺激 412 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 ‎我想也是 413 00:25:55,847 --> 00:25:58,558 ‎後來我參演莎翁的《暴風雨》大戲 414 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 ‎當時我是倫道爾洛克的替補演員 415 00:26:02,562 --> 00:26:03,771 ‎天啊,真的嗎? 416 00:26:03,855 --> 00:26:08,109 ‎他應該是抱著玩玩的心態去試鏡的 ‎最後他入選了,我有點難過 417 00:26:08,693 --> 00:26:10,987 ‎但我承認他第五幕的獨白念得真好 418 00:26:11,571 --> 00:26:13,865 ‎總之,我下週再來看看 419 00:26:13,948 --> 00:26:15,325 ‎我真的好興奮 420 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 ‎我也是 421 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 ‎謝謝你,高迪 422 00:26:17,910 --> 00:26:20,455 ‎(哈瓦那咖啡) 423 00:26:21,956 --> 00:26:25,293 ‎我本來想送去劇院給妳的 424 00:26:25,376 --> 00:26:28,296 ‎謝謝你,你不必這麼麻煩 425 00:26:29,172 --> 00:26:30,089 ‎我一定要 426 00:26:30,173 --> 00:26:33,051 ‎我翻了一下學校的檔案室 427 00:26:33,134 --> 00:26:35,595 ‎發現一些老劇院的相關資料 428 00:26:36,596 --> 00:26:39,057 ‎包括原始的設計圖 429 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 ‎我幫妳影印了 430 00:26:44,646 --> 00:26:45,480 ‎天啊 431 00:26:47,482 --> 00:26:49,609 ‎這… 432 00:26:51,569 --> 00:26:53,154 ‎非常有幫助 433 00:26:53,946 --> 00:26:55,490 ‎-謝謝你 ‎-不客氣 434 00:26:55,573 --> 00:27:00,745 ‎我還找到很多1878年的照片 ‎也就是劇院落成後一年 435 00:27:01,913 --> 00:27:03,289 ‎妳看看 436 00:27:05,750 --> 00:27:06,626 ‎是地毯 437 00:27:07,168 --> 00:27:09,212 ‎整個劇場都鋪了地毯 438 00:27:09,712 --> 00:27:11,339 ‎妳說對了 439 00:27:11,422 --> 00:27:14,008 ‎這證明了我是個混蛋 440 00:27:17,220 --> 00:27:19,263 ‎我剛從芝加哥搬來 441 00:27:19,347 --> 00:27:22,934 ‎我在一間明星學校教了15年的書 442 00:27:23,017 --> 00:27:25,978 ‎所以這對你來說是很重大的改變? 443 00:27:26,062 --> 00:27:29,023 ‎對,我們經歷了一些動盪 444 00:27:30,358 --> 00:27:33,236 ‎潔米的媽媽去年過世了 445 00:27:35,154 --> 00:27:36,572 ‎我很遺憾 446 00:27:36,656 --> 00:27:37,490 ‎謝謝妳 447 00:27:38,324 --> 00:27:41,327 ‎我們正在療傷,但潔米和我覺得 448 00:27:41,411 --> 00:27:45,373 ‎芝加哥不像家了,反而是悲傷的回憶 449 00:27:46,165 --> 00:27:47,291 ‎我明白 450 00:27:51,921 --> 00:27:53,673 ‎我丈夫也在一年前過世 451 00:27:58,094 --> 00:27:59,095 ‎你聽說了 452 00:27:59,929 --> 00:28:00,847 ‎那是當然的 453 00:28:01,639 --> 00:28:02,932 ‎是有人提過 454 00:28:04,267 --> 00:28:05,643 ‎這讓我更覺得 455 00:28:05,727 --> 00:28:08,396 ‎我那天的混帳程度可以寫入史冊 456 00:28:08,479 --> 00:28:12,191 ‎我太太絕對不會相信 ‎我竟然想教妳怎麼做事 457 00:28:12,275 --> 00:28:14,152 ‎真是個白痴沙豬 458 00:28:14,235 --> 00:28:16,362 ‎-對不起 ‎-沒關係,算了吧 459 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 ‎我甚至不敢回想我丈夫死後… 460 00:28:22,452 --> 00:28:25,788 ‎我說過的蠢話和做過的蠢事 461 00:28:28,416 --> 00:28:29,751 ‎為什麼搬來麥西森? 462 00:28:31,127 --> 00:28:33,796 ‎我一直想住在新英格蘭地區這一帶 463 00:28:36,215 --> 00:28:37,216 ‎-是嗎? ‎-對 464 00:28:37,300 --> 00:28:40,636 ‎麥西森殖民時期之前的歷史很迷人… 465 00:28:41,304 --> 00:28:42,221 ‎這樣吧 466 00:28:43,055 --> 00:28:44,223 ‎我就不說了 467 00:28:44,724 --> 00:28:46,559 ‎我們重新開始吧 468 00:28:48,978 --> 00:28:53,357 ‎嗨,我們從來沒說過話 469 00:28:53,441 --> 00:28:55,568 ‎但我想對妳自我介紹一下 470 00:28:55,651 --> 00:28:57,403 ‎-我是喬許班奈特 ‎-我是妮娜洛克 471 00:28:58,029 --> 00:28:58,863 ‎好 472 00:28:59,906 --> 00:29:00,907 ‎我到了 473 00:29:02,909 --> 00:29:04,368 ‎你住在宿舍? 474 00:29:04,452 --> 00:29:06,496 ‎對,我有一間舒服又免費的公寓 475 00:29:06,579 --> 00:29:09,707 ‎代價是管理30個陰晴不定的青少年 476 00:29:10,750 --> 00:29:11,876 ‎這樣划算嗎? 477 00:29:12,418 --> 00:29:13,503 ‎還不知道 478 00:29:15,171 --> 00:29:18,090 ‎我要回劇院了 479 00:29:18,174 --> 00:29:22,345 ‎或許下次可以約出去讓孩子一起玩? 480 00:29:23,262 --> 00:29:25,932 ‎-我很高興博迪交了新朋友 ‎-我也是 481 00:29:26,599 --> 00:29:27,517 ‎很為潔米開心 482 00:29:29,560 --> 00:29:31,938 ‎隨時都行,好的 483 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 ‎我收到你的訊息了,你還好嗎? 484 00:30:16,065 --> 00:30:17,316 ‎潔姬又迷失了 485 00:30:18,401 --> 00:30:20,027 ‎該死,真是的 486 00:30:20,111 --> 00:30:22,154 ‎再幾個月就換我了 487 00:30:25,950 --> 00:30:27,994 ‎萬一又出事怎麼辦?我… 488 00:30:29,370 --> 00:30:30,788 ‎我沒辦法幫妳 489 00:30:31,873 --> 00:30:34,208 ‎到時只剩妳和博迪 490 00:30:34,292 --> 00:30:36,836 ‎再過幾年就只剩下博迪 491 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 ‎他只能靠自己 492 00:30:42,842 --> 00:30:45,052 ‎一定有辦法解決的 493 00:31:02,320 --> 00:31:03,696 ‎嘿,小傢伙 494 00:31:03,779 --> 00:31:05,698 ‎我來找金希,我們約好一起讀書 495 00:31:06,616 --> 00:31:07,783 ‎她在醫院 496 00:31:07,867 --> 00:31:09,869 ‎她每週都會去探望艾琳沃斯 497 00:31:10,870 --> 00:31:13,581 ‎對喔,我一定是搞錯日子了 498 00:31:14,624 --> 00:31:18,586 ‎可惜我帶了她的最愛 ‎胡椒博士汽水和甘草糖 499 00:31:22,340 --> 00:31:23,341 ‎可以給我一顆嗎? 500 00:31:28,179 --> 00:31:29,889 ‎所以你一個人在家? 501 00:31:30,473 --> 00:31:33,684 ‎對,我媽去你的學校工作 502 00:31:33,768 --> 00:31:36,562 ‎鄧肯叔叔今天去波士頓 503 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 ‎那你要做什麼? 504 00:31:38,981 --> 00:31:40,024 ‎寫寫作業吧 505 00:31:40,775 --> 00:31:41,609 ‎博迪 506 00:31:42,985 --> 00:31:45,446 ‎你不知道要把握現在,享受人生嗎? 507 00:31:46,822 --> 00:31:47,782 ‎什麼意思? 508 00:31:48,324 --> 00:31:50,076 ‎你有各種力量 509 00:31:50,159 --> 00:31:51,911 ‎想做什麼都行 510 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 ‎我們好好玩一場吧? 511 00:32:51,220 --> 00:32:54,223 ‎真好玩,但金希應該不會回來 ‎我還是回去吧 512 00:32:54,306 --> 00:32:57,059 ‎但我們還有很多東西可以打破 513 00:32:57,143 --> 00:33:00,062 ‎-我有點玩膩了 ‎-那來玩玩其他把鑰匙 514 00:33:03,107 --> 00:33:06,235 ‎我一直很想試試某一把鑰匙 515 00:33:06,861 --> 00:33:07,945 ‎哪一把? 516 00:33:08,029 --> 00:33:09,071 ‎鬼魂鑰匙 517 00:33:09,739 --> 00:33:10,698 ‎等我 518 00:33:15,077 --> 00:33:17,997 ‎(麥克萊倫精神病院) 519 00:33:23,169 --> 00:33:25,129 ‎或許我對蓋博太嚴苛了 520 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 ‎他爸媽離婚的事可能讓他很痛苦 521 00:33:29,508 --> 00:33:32,178 ‎或許他們讓他覺得要跟人保持距離 522 00:33:39,769 --> 00:33:41,145 ‎史考特的腦袋一團亂 523 00:33:45,399 --> 00:33:46,233 ‎我好喜歡 524 00:33:49,153 --> 00:33:51,739 ‎-我帶了水給妳 ‎-謝謝 525 00:33:53,324 --> 00:33:56,577 ‎妳真好,每個星期都來看艾琳 526 00:33:57,453 --> 00:34:01,082 ‎-她的訪客不多 ‎-她是我爸的好朋友 527 00:34:07,713 --> 00:34:09,798 ‎我覺得我很害怕失去別人 528 00:34:10,382 --> 00:34:12,760 ‎我看到泰勒和潔姬的狀況 529 00:34:13,260 --> 00:34:15,096 ‎她長大了,開始遺忘魔法 530 00:34:17,139 --> 00:34:18,599 ‎我們會失去彼此 531 00:34:20,726 --> 00:34:22,019 ‎我們必須想個辦法 532 00:34:29,777 --> 00:34:31,945 ‎我們以為變成大人之後就會忘記 533 00:34:33,489 --> 00:34:35,074 ‎但我們找到記住的方法 534 00:34:45,918 --> 00:34:47,169 ‎-喂 ‎-喂 535 00:34:47,253 --> 00:34:50,506 ‎-可以來醫院找我嗎? ‎-好,為什麼?怎麼回事? 536 00:34:50,588 --> 00:34:52,173 ‎過來就對了 537 00:34:53,467 --> 00:34:54,468 ‎我有個辦法 538 00:34:59,431 --> 00:35:02,309 ‎準備好囉,保證讓你大開眼界 539 00:35:02,393 --> 00:35:05,229 ‎-可別雷聲大雨點小 ‎-不可能的 540 00:35:05,938 --> 00:35:07,273 ‎你確定我… 541 00:35:07,356 --> 00:35:08,649 ‎我隨時都可以用 542 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 ‎況且我媽回來時 ‎如果在地上發現我們的屍體 543 00:35:12,820 --> 00:35:13,863 ‎她一定會發瘋 544 00:35:16,407 --> 00:35:17,241 ‎拿去 545 00:35:26,208 --> 00:35:28,794 ‎好,但別在我的臉上鬼畫符喔 546 00:35:28,878 --> 00:35:32,756 ‎天啊,我竟然沒想過這一招 547 00:35:33,716 --> 00:35:35,843 ‎但我不會的,我保證 548 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 ‎豁出去了 549 00:36:08,167 --> 00:36:10,628 ‎很酷吧?好好玩吧! 550 00:36:11,879 --> 00:36:13,464 ‎我會的,臭小子 551 00:36:25,893 --> 00:36:26,810 ‎不好意思 552 00:36:31,440 --> 00:36:32,566 ‎你是錢柏林洛克嗎? 553 00:36:33,067 --> 00:36:34,443 ‎是的 554 00:36:34,526 --> 00:36:35,694 ‎嗨,我是蓋博 555 00:36:35,778 --> 00:36:38,030 ‎我正在和你的後代金希交往 556 00:36:38,113 --> 00:36:39,281 ‎金希 557 00:36:40,616 --> 00:36:41,867 ‎她和你一起飛來的? 558 00:36:42,451 --> 00:36:43,494 ‎不是… 559 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 ‎我是偷偷來的 560 00:36:48,958 --> 00:36:51,961 ‎我非常喜歡她,想送她一份禮物 561 00:36:52,920 --> 00:36:54,630 ‎我要做一把新的魔法鑰匙送她 562 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 ‎那很不簡單 563 00:36:57,216 --> 00:37:00,386 ‎材料非常難取得 564 00:37:00,469 --> 00:37:01,595 ‎這就是重點 565 00:37:01,679 --> 00:37:04,932 ‎我好像在洞穴裡發現了一些材料 566 00:37:05,015 --> 00:37:06,350 ‎在洞穴裡? 567 00:37:07,518 --> 00:37:10,187 ‎去那裡冒險不是明智之舉 568 00:37:10,688 --> 00:37:11,605 ‎我知道 569 00:37:12,481 --> 00:37:14,108 ‎但我願意為她冒險 570 00:37:16,318 --> 00:37:18,404 ‎所以你戀愛了 571 00:37:19,863 --> 00:37:21,865 ‎你想做怎樣的鑰匙? 572 00:37:22,866 --> 00:37:24,618 ‎我有幾個點子 573 00:37:26,287 --> 00:37:28,205 ‎但這正是我想問你的 574 00:37:29,415 --> 00:37:31,208 ‎我要怎麼賦予鑰匙用途? 575 00:37:31,792 --> 00:37:34,878 ‎怎麼確保鑰匙是我要的? 576 00:37:34,962 --> 00:37:36,839 ‎就靠那個 577 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 ‎意念 578 00:37:38,465 --> 00:37:42,845 ‎打造鑰匙的時候,你必須全神貫注 579 00:37:42,928 --> 00:37:46,890 ‎想著你要賦予鑰匙的用途 580 00:37:47,516 --> 00:37:49,435 ‎但最重要的是 581 00:37:50,060 --> 00:37:53,605 ‎你必須加入一滴你的鮮血 582 00:37:54,481 --> 00:37:55,607 ‎做到的話 583 00:37:56,358 --> 00:37:58,694 ‎那把鑰匙就能讓金希知道 584 00:37:59,445 --> 00:38:01,697 ‎你的真心真意 585 00:38:03,449 --> 00:38:05,034 ‎非常感謝你,先生,謝謝 586 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 ‎祝你好運,年輕人 587 00:38:20,841 --> 00:38:22,634 ‎-怎麼樣? ‎-超好玩的,謝謝 588 00:38:22,718 --> 00:38:25,512 ‎-你有嘗試穿牆嗎? ‎-抱歉,沒空聊了,我要走了 589 00:38:28,307 --> 00:38:29,350 ‎好吧 590 00:38:30,559 --> 00:38:31,852 ‎再見 591 00:38:31,935 --> 00:38:34,563 ‎我們不是問過艾莉她成年後為什麼 592 00:38:34,646 --> 00:38:36,106 ‎還是記得魔法嗎? 593 00:38:36,190 --> 00:38:38,275 ‎她說他們找到記住的方法 594 00:38:39,401 --> 00:38:40,235 ‎“他們” 595 00:38:40,319 --> 00:38:42,029 ‎鑰匙守護者 596 00:38:43,781 --> 00:38:46,158 ‎-艾琳是僅存的守護者 ‎-對 597 00:38:46,241 --> 00:38:47,451 ‎如果能進入她的腦內 598 00:38:47,534 --> 00:38:49,912 ‎或許就能找到艾莉所說的記憶 599 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 ‎他們記得的方法 600 00:38:52,331 --> 00:38:54,249 ‎這樣我們也可以永遠記住 601 00:39:03,342 --> 00:39:05,511 ‎我們不會看任何不該看的東西 602 00:39:05,594 --> 00:39:06,887 ‎什麼也不能碰 603 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 ‎別讓她變得比現在更慘 604 00:39:35,124 --> 00:39:36,917 ‎為什麼沒有第二個艾琳? 605 00:39:38,127 --> 00:39:39,837 ‎我不知道,真奇怪 606 00:39:42,714 --> 00:39:44,133 ‎或許裡面什麼也沒有吧 607 00:39:46,051 --> 00:39:47,428 ‎我們還是得試試看 608 00:41:02,461 --> 00:41:04,379 ‎金,快來看 609 00:41:14,014 --> 00:41:14,848 ‎天啊 610 00:41:15,766 --> 00:41:17,726 ‎她一直沒放下爸爸 611 00:41:18,227 --> 00:41:19,353 ‎這很合理 612 00:41:19,853 --> 00:41:22,064 ‎她從我們這個年紀就開始精神分裂 613 00:41:24,024 --> 00:41:25,025 ‎繼續找吧 614 00:41:55,681 --> 00:41:57,182 ‎泰勒! 615 00:42:01,812 --> 00:42:03,146 ‎去那裡! 616 00:42:08,068 --> 00:42:09,194 ‎我們要怎麼離開? 617 00:42:10,112 --> 00:42:11,238 ‎我摸到東西了 618 00:42:25,085 --> 00:42:26,753 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 619 00:42:35,304 --> 00:42:36,305 ‎有人在嗎? 620 00:42:43,812 --> 00:42:45,480 ‎叫她放過我! 621 00:42:45,564 --> 00:42:47,024 ‎-誰? ‎-道奇! 622 00:42:48,442 --> 00:42:49,443 ‎道奇已經離開了 623 00:42:50,527 --> 00:42:52,237 ‎-我是金希 ‎-好 624 00:42:52,821 --> 00:42:53,780 ‎他是泰勒 625 00:42:56,950 --> 00:42:57,993 ‎你們是誰? 626 00:42:59,286 --> 00:43:00,954 ‎我們是倫道爾的孩子 627 00:43:05,250 --> 00:43:06,293 ‎什麼? 628 00:43:07,377 --> 00:43:08,211 ‎艾琳 629 00:43:09,421 --> 00:43:11,381 ‎妳這段時間都在這裡嗎? 630 00:43:13,467 --> 00:43:15,218 ‎“這段時間”是什麼意思? 631 00:43:17,304 --> 00:43:18,639 ‎妳被困在這裡了嗎? 632 00:43:22,059 --> 00:43:24,144 ‎你們怎麼知道道奇離開了? 633 00:43:24,227 --> 00:43:25,979 ‎因為我們把她送回原來的地方 634 00:43:26,813 --> 00:43:29,149 ‎送回黑門的後方 635 00:43:30,651 --> 00:43:31,610 ‎妳現在安全了 636 00:43:32,819 --> 00:43:33,779 ‎我保證 637 00:43:35,781 --> 00:43:38,575 ‎跟我們一起來 638 00:43:39,076 --> 00:43:41,078 ‎我們救妳出去,好嗎? 639 00:43:42,954 --> 00:43:43,789 ‎好 640 00:44:01,390 --> 00:44:03,308 ‎這是什麼地方?我們在哪裡? 641 00:44:04,476 --> 00:44:05,602 ‎我們在醫院 642 00:44:14,861 --> 00:44:15,904 ‎那個人 643 00:44:17,447 --> 00:44:18,365 ‎是妳 644 00:44:32,504 --> 00:44:33,714 ‎要不要我們… 645 00:44:33,797 --> 00:44:34,631 ‎不要 646 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 ‎我自己來 647 00:45:21,928 --> 00:45:24,181 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 648 00:47:37,898 --> 00:47:42,903 ‎字幕翻譯:李盈盈