1 00:00:25,068 --> 00:00:28,488 MORİNA BABASI 2 00:00:46,672 --> 00:00:48,508 Her şey yolunda mı hanımefendi? 3 00:00:52,386 --> 00:00:54,097 Birini aramamı ister misiniz? 4 00:00:59,227 --> 00:01:00,269 Hava buz gibi. 5 00:01:01,145 --> 00:01:02,939 Sizi sıcak bir yere götürelim. 6 00:01:54,282 --> 00:01:55,199 İşe yaradı mı? 7 00:02:05,835 --> 00:02:06,669 Hadi. 8 00:02:07,253 --> 00:02:08,087 Acele et. 9 00:02:18,931 --> 00:02:20,933 -Bu şeye çok gıcık oluyorum. -Ben de. 10 00:02:21,017 --> 00:02:24,020 Bir şey yapmam gerekiyordu. Peşime düşüp durdu. 11 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 Geri çekil! 12 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 Pekâlâ çirkin şey. Al sana küçük bir balıkçı. 13 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Bilmiyorum. Bence anahtar süperdi. 14 00:02:46,292 --> 00:02:47,251 Amacımız… 15 00:02:49,629 --> 00:02:52,840 …onu kemik ezmesine çevirmek değildi. 16 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 Sadece bir tane yapacak kadar Fısıldayan Demir'im kaldı. 17 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Bunu hatasız yapmalıyım. 18 00:03:02,975 --> 00:03:04,310 Nasıl yapacaksın bunu? 19 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 Doğruca kaynağa giderek. 20 00:03:14,570 --> 00:03:15,488 Locke ailesine. 21 00:03:16,489 --> 00:03:19,325 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:03:34,674 --> 00:03:35,883 Beşinci sınıf demek. 23 00:03:36,884 --> 00:03:38,678 Arkadaş edinmenin vakti geldi. 24 00:03:38,761 --> 00:03:42,848 Geçen sene biraz meşguldüm. Bir şeytanla savaşmakla. 25 00:03:42,932 --> 00:03:44,433 Kafa buluyorum sadece. 26 00:03:44,517 --> 00:03:48,604 Geçen sene kimse kafasını toplayamadı ama bu sene serbestsin. 27 00:03:48,688 --> 00:03:52,066 Bu yüzden sosyal bir kelebek ol. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,902 Sınıfımda kelebek fobisi olan bir kız var. 29 00:03:54,986 --> 00:03:58,781 -O zaman sosyal ol sadece. -Çok iyi iş çıkaracaksın oğlum. 30 00:03:58,864 --> 00:04:00,491 Al, öğle yemeği hazırladım. 31 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 Kins, çok hoşsun. 32 00:04:02,994 --> 00:04:07,623 Bernadette'ten otopark fişi almayı unutma. Araba çektirmekten büyük haz alıyor. 33 00:04:07,707 --> 00:04:08,749 Otopark fişi. Peki. 34 00:04:08,833 --> 00:04:11,127 Meşrubat otomatını kullanma. Paranı yutar. 35 00:04:11,210 --> 00:04:12,712 -Mesaj at. -Oradayız. 36 00:04:12,795 --> 00:04:13,713 Çocuklar. 37 00:04:14,297 --> 00:04:15,131 Hallederim. 38 00:04:23,889 --> 00:04:27,518 Hem annem kampüsümüzde olacak hem de bugün okuldaki son günün. 39 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Üniversiteye gitmeyi planlıyorum. 40 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 Biliyorum da o, farklı. 41 00:04:35,443 --> 00:04:36,569 Jackie nasıl? 42 00:04:40,406 --> 00:04:43,326 Dün bana bir anısını gösterdi, 43 00:04:44,285 --> 00:04:47,663 Eden bir şekilde polisi ikna edip hız cezasından yırtıyor. 44 00:04:47,747 --> 00:04:49,206 Müthişti. Gayet normal. 45 00:04:51,292 --> 00:04:54,670 Daha sonra konusunu açtığımda neden bahsettiğimi anlamadı. 46 00:04:55,463 --> 00:04:58,674 Gabe'in kafasına girdiğini, onun da tamamen unuttuğunu düşünsene. 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,307 Onun kafasına hiç girmedim. 48 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 Ama Scot'ın kafasına girdin. 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Evet ama bilmiyorum. 50 00:05:12,605 --> 00:05:15,524 Gabe'le konusu açılmadı. Tuhaf mı bu? 51 00:05:16,275 --> 00:05:17,485 Sence değilse hayır. 52 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Bekle! 53 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 Selam! 54 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Üst sınıfa hoş geldin. 55 00:05:50,101 --> 00:05:52,144 -Keyfin yerinde. -Niye olmasın? 56 00:05:52,228 --> 00:05:55,064 Artık üçüncü sınıfız ve tüm zamanların en iyi 57 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 ikinci ıstakoz filmi için ayakta alkışlandık. 58 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 En iyisi hangisi? 59 00:06:00,653 --> 00:06:01,612 The Lobster. 60 00:06:01,695 --> 00:06:03,489 O filmde hiç ıstakoz yok ki. 61 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 Peki, o zaman biz kazandık. 62 00:06:05,282 --> 00:06:06,200 Kutlama olarak 63 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 bugün Stan's Pizza'da akşama rezervasyon yaptırdım. 64 00:06:09,787 --> 00:06:12,039 Stan's'te rezervasyon mu alınıyormuş? 65 00:06:12,123 --> 00:06:13,040 Genelde hayır 66 00:06:13,124 --> 00:06:16,127 ama benim gibi şatafatlı biri için istisna yaptılar. 67 00:06:16,210 --> 00:06:19,004 Dart tahtası yanındaki yapış yapış masa bizim. 68 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 Biz kız bunu nasıl reddeder? 69 00:06:33,227 --> 00:06:35,354 Burası inanılmaz bir yer. 70 00:06:36,272 --> 00:06:39,066 Yüksek Viktorya Gotik mimarisine 71 00:06:40,526 --> 00:06:41,735 en yüksek bir örnek. 72 00:06:43,154 --> 00:06:47,241 Görünüşe göre 1860'lar, 1870'lerde inşa edilmiş. 73 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 1877. Etkileyici. 74 00:06:50,703 --> 00:06:52,788 Açık olayım, tarih hocasıyım. 75 00:06:53,998 --> 00:06:56,667 Ne yazık ki burası çok iyi muhafaza edilmemiş. 76 00:06:56,750 --> 00:07:00,129 Bu yüzden sanat bölümünün sermayedarı restorasyon için beni tuttu. 77 00:07:00,212 --> 00:07:01,422 Ben Nina. 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,591 Josh, memnun oldum. 79 00:07:04,758 --> 00:07:06,427 -Müsaade var mı? -Tabii, bak. 80 00:07:10,973 --> 00:07:13,225 Evet, ne yaptığını iyi biliyorsun. 81 00:07:13,309 --> 00:07:14,268 Teşekkürler. 82 00:07:14,351 --> 00:07:17,771 Çoğunlukla eski evleri restore ederim ama gelişeceğim için heyecanlıyım. 83 00:07:17,855 --> 00:07:19,482 Bu hariç. 84 00:07:19,565 --> 00:07:20,524 Anlamadım. 85 00:07:21,025 --> 00:07:23,569 Halılar bu zemini kapatmış. 86 00:07:23,652 --> 00:07:25,446 Bu, hakiki ahşap. 87 00:07:25,529 --> 00:07:29,074 Kestane ağacı. Artık yeni kestane ağacı bulunmaz. 88 00:07:29,158 --> 00:07:30,868 Farkındayım. Ama ayrıca… 89 00:07:30,951 --> 00:07:34,288 Bunlar o dönem bile 300, 400 yıllıktı. 90 00:07:34,371 --> 00:07:37,082 Kolomb öncesi dönemde yetişmeye başlamışlar. 91 00:07:37,166 --> 00:07:39,210 Bu durum canını yakmıyor mu? 92 00:07:40,461 --> 00:07:42,338 Evet, müthişler. 93 00:07:42,421 --> 00:07:46,550 Ama pratik sorunları görmezden gelemem ya. 94 00:07:46,634 --> 00:07:50,262 Burası bir gösteri alanı ve akustik son derece önemli. 95 00:07:50,346 --> 00:07:53,224 Hope Elması'nı koli bandıyla kapatmazdın, değil mi? 96 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 Biri seni pratik olduğuna ikna etmeye çalışsa da. 97 00:07:57,728 --> 00:07:58,812 Söylüyorum sadece, 98 00:07:58,896 --> 00:08:02,733 tarihi hazinelerimize saygı göstermeyi unutmayalım. 99 00:08:03,234 --> 00:08:04,068 Evet. 100 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Saygı. 101 00:08:06,362 --> 00:08:07,905 Hatırlattığın için sağ ol. 102 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Ben işimin başına döneyim. 103 00:08:12,034 --> 00:08:14,036 Sen de kendi işine dön istersen. 104 00:08:15,871 --> 00:08:18,207 Öğretmenliğin hakkında düzeltmem olursa 105 00:08:18,290 --> 00:08:19,708 mutlaka haber veririm. 106 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Bu yaz ikinci kez kulağımı deldirdim. 107 00:08:33,389 --> 00:08:35,224 Bu kararı çok zor verdim 108 00:08:35,307 --> 00:08:38,269 çünkü annem kulaklarımın kusursuz olduğunu söyledi. 109 00:08:40,771 --> 00:08:43,732 Çok heyecan verici Molly. 110 00:08:43,816 --> 00:08:44,692 Teşekkürler. 111 00:08:47,319 --> 00:08:49,905 Bode, yazı nasıl geçirdiğini gösterir misin? 112 00:08:54,535 --> 00:08:57,162 Bu yaz süper güç edindim. 113 00:08:58,706 --> 00:09:02,334 Abimin arabasını basketbol topu gibi parmağımda çevirdim. 114 00:09:02,418 --> 00:09:06,338 Pek hoşlanmadı ama yüzündeki ifadeyi görmeye değerdi. 115 00:09:11,594 --> 00:09:13,929 Tamam. Teşekkürler Bode. 116 00:09:14,013 --> 00:09:16,599 Bir dahaki sefere ödevini ciddiye al lütfen. 117 00:09:16,682 --> 00:09:18,767 -Ama ben… -Yerine geçebilirsin. 118 00:09:23,147 --> 00:09:24,481 Muhteşemdi. 119 00:09:25,774 --> 00:09:26,609 Sağ ol. 120 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Bana inanıyor musun? 121 00:09:32,281 --> 00:09:35,284 Bence her şey mümkündür. Ama nasıl yaptın? 122 00:09:35,367 --> 00:09:36,327 Söylememeliyim. 123 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 Hadi, anlat. 124 00:09:40,164 --> 00:09:41,665 Ama seni pek tanımıyorum. 125 00:09:41,749 --> 00:09:45,961 Bak, buraya yeni geldim ve tanıştığım en ilgi çekici kişi sensin. 126 00:09:46,045 --> 00:09:47,254 Bana güvenebilirsin. 127 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 -Bu anahtarı elimden almaya çalış. -Niye ki? 128 00:09:57,181 --> 00:09:59,183 Bir şeyden emin olmam lazım. 129 00:10:03,854 --> 00:10:06,940 Bir çeşit testi mi geçtim? 130 00:10:07,483 --> 00:10:10,694 Geçen sene çok ciddi meselelere karıştım diyelim. 131 00:10:11,320 --> 00:10:15,074 Evet, geçen sene benim için de berbattı. Annemi kaybettik. 132 00:10:15,991 --> 00:10:17,451 Yani öldü. 133 00:10:19,953 --> 00:10:20,788 Gerçekten mi? 134 00:10:22,373 --> 00:10:23,791 Benim babam da öldü. 135 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 O zaman nasıl olduğunu anlarsın. 136 00:10:31,507 --> 00:10:34,051 İnsan üstü güce nasıl sahip olduğunu açıkla. 137 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Sana anlatacaklarım çok gizli, anlaşıldı mı? 138 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 Peki. 139 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 Ailem eskiden Seattle'da otururdu. 140 00:10:54,071 --> 00:10:55,114 Pekâlâ. 141 00:10:55,197 --> 00:10:57,366 Hoş geldiniz. Ben Bay Bennett. 142 00:10:58,242 --> 00:10:59,159 Burada yeniyim. 143 00:10:59,243 --> 00:11:01,578 Hazırlandın, değil mi? 144 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ne? 145 00:11:03,205 --> 00:11:05,666 Yeni hocalar sürpriz quizlere bayılır. Herkes bilir. 146 00:11:10,754 --> 00:11:12,214 Yanına oturabilir miyim? 147 00:11:12,297 --> 00:11:15,843 Ne istersen yap. Dersi dinlememe engel olma yeter. 148 00:11:19,430 --> 00:11:21,974 Burada çok kaynaşacağımızı biliyorum 149 00:11:22,057 --> 00:11:24,226 ama önce şunu aradan çıkarmalıyız. 150 00:11:25,144 --> 00:11:27,271 Dedim. Hep haklı çıkmak çok kötü. 151 00:11:27,354 --> 00:11:28,313 Evet, üzgünüm. 152 00:11:28,397 --> 00:11:31,400 Quiz yapıyorum ama yaz okumasını yaptıysanız 153 00:11:31,483 --> 00:11:32,609 hiç zorlanmazsınız. 154 00:11:36,739 --> 00:11:37,781 Siktir. 155 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Ne oldu? 156 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 Okumayı yapmadım. 157 00:11:44,747 --> 00:11:47,124 Evet, yaptın. 158 00:11:47,207 --> 00:11:50,043 400 küsür sayfalık kitabı okusam hatırlamaz mıyım? 159 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 Jackie, dinle. Kitabı kafana koyduk. 160 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 O ne demek? 161 00:11:58,927 --> 00:12:02,347 Cevapları biliyorsun yani. Okumaya başlaman yeter. 162 00:12:02,431 --> 00:12:06,185 Kaytarmaya ikna etmene izin verdiysem bunları nereden bileyim? 163 00:12:07,186 --> 00:12:10,022 İlk soruyu oku. Aklına gelir. 164 00:12:10,105 --> 00:12:13,108 -Ne anlamı var? -Arkadaşlar. Sessiz olalım, olur mu? 165 00:12:15,986 --> 00:12:16,820 Jackie. 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Jackie! 167 00:12:25,078 --> 00:12:28,916 Okumadım, bana sıfır verebilirsiniz. 168 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Peki. 169 00:12:37,966 --> 00:12:38,801 Ve böylece 170 00:12:39,927 --> 00:12:41,136 Harvard şansı gitti. 171 00:12:55,234 --> 00:12:56,068 Bir dakika. 172 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Ne? 173 00:13:08,121 --> 00:13:09,081 Sihir. 174 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Bunu gördünüz, değil mi? 175 00:13:21,552 --> 00:13:24,471 Yaptığı diğer şeylere göre hiç etkileyici değildi. 176 00:13:28,058 --> 00:13:29,226 Şey… 177 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Bu aşamada nutkunun tutulması normal. 178 00:13:32,062 --> 00:13:32,896 Doug bayıldı. 179 00:13:33,564 --> 00:13:37,192 Peki, Abby'nin gerçeklik kavramı başlı başına değiştiğine göre 180 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 işe koyulalım. 181 00:13:38,402 --> 00:13:40,404 Galamız büyük sükse yaptı. 182 00:13:40,487 --> 00:13:43,198 Hayran kitlemiz olduğunu rahatça söyleyebiliriz. 183 00:13:43,282 --> 00:13:46,910 -Doug'ın annesinden de mi büyük? -Sadakatini lekeleme. 184 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Linda Brazelle en büyük hayranımız. Ona saygı göster. 185 00:13:50,247 --> 00:13:51,456 Şaka sadece. 186 00:13:51,540 --> 00:13:52,833 Biraz popüleriz. 187 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Bence sıcağı sıcağına devamını çekelim. 188 00:13:55,335 --> 00:13:58,213 Sıçrama 2: Kabuklu Kıyımı. 189 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 Tamam, bir saniye. 190 00:14:00,090 --> 00:14:04,094 -Sihirli anahtarlara dönsek? -İkisi arasındaki bağı anlamadın mı? 191 00:14:04,177 --> 00:14:07,306 Zadie alınmasın ama görsel efektte usta değil. 192 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 Sadece… 193 00:14:08,891 --> 00:14:10,183 -Anladın mı? -Peki, dur. 194 00:14:10,267 --> 00:14:14,688 Tom Savini asla görsel efekt kullanmadı ve sihirli anahtarları da yoktu. 195 00:14:14,771 --> 00:14:17,482 Devam filminde anahtarları kullanmayalım mı? 196 00:14:17,566 --> 00:14:20,319 Hayır Doug, geldiğimiz yeri unutmayalım yani. 197 00:14:20,903 --> 00:14:22,112 Peki, öyle olsun. 198 00:14:22,195 --> 00:14:24,114 Scot, senaryo ne âlemde? 199 00:14:25,073 --> 00:14:27,451 Onlara söylesen iyi olur. 200 00:14:28,285 --> 00:14:29,870 Dur, neyi söyleyecek? 201 00:14:38,337 --> 00:14:41,965 Belki biliyorsunuzdur, İngiltere'deki çok prestijli 202 00:14:42,049 --> 00:14:47,512 ve aşırı seçkin bir film programına girmek hep hayalim olmuştur. 203 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Meğerse son anda bir kontenjan boşalmış 204 00:14:50,766 --> 00:14:53,393 ve sadece benim dışımda biri daha var. 205 00:14:54,519 --> 00:14:56,480 -Vay be. -İnanılmaz bu. 206 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 -Tebrikler. -Sağ ol. 207 00:14:58,065 --> 00:15:01,526 Son anda derken yakında gideceğini mi söylüyorsun? 208 00:15:02,235 --> 00:15:03,946 Evet, birkaç haftaya. 209 00:15:06,698 --> 00:15:09,576 Ama belki hiç gitmem. Giremeyebilirim ve sadece… 210 00:15:09,660 --> 00:15:11,536 Scot, senin adına çok sevindim. 211 00:15:11,620 --> 00:15:14,539 Ama bilgin olsun, o sözleşmeye sadık kalacaksın. 212 00:15:14,623 --> 00:15:18,543 O uçağa binmeden sıfır dolara en müthiş senaryoyu yazacaksın. 213 00:15:18,627 --> 00:15:21,588 Douglas, dostum, söz veriyorum, gitmeden yazacağım. 214 00:15:21,672 --> 00:15:24,633 Reddederlerse de gitme vaktimden önce yazacağım. 215 00:15:24,716 --> 00:15:27,135 Dürüst konuşalım, muhtemelen reddederler. 216 00:15:27,219 --> 00:15:30,389 Şu an buradasın, bu yüzden buna odaklanalım. 217 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 Yazmaya döneyim o zaman. 218 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Anlamak zor, değil mi? 219 00:15:42,901 --> 00:15:43,735 Evet. 220 00:15:43,819 --> 00:15:45,946 Beni sınamak istemeni anlıyorum. 221 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 Alınmadım. 222 00:15:47,406 --> 00:15:48,615 Peki, güzel. 223 00:15:49,324 --> 00:15:51,535 Söylediğim şeyi unutma, tamam mı? 224 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 Bu şey bir sır. 225 00:15:53,078 --> 00:15:56,957 Anahtarlar, Dodge. Siyah Kapı, her şey. 226 00:15:57,040 --> 00:15:58,583 Kimseye anlatmayacağım. 227 00:15:58,667 --> 00:16:00,711 Cidden, bana kim inanır ki? 228 00:16:02,671 --> 00:16:03,880 Annem geldi. 229 00:16:05,382 --> 00:16:06,216 Selam oğlum. 230 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 -İlk günün nasıldı? -Güzel. 231 00:16:10,137 --> 00:16:11,054 Bu, Jamie. 232 00:16:12,305 --> 00:16:14,933 -Selam Jamie, çok memnun oldum. -Ben de. 233 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Buraya yeni taşınmış. 234 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 -Cidden mi? Nereden geldiniz? -Şikago. 235 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Gitmem lazım, babam geldi. 236 00:16:20,897 --> 00:16:22,441 Öyle mi? Tanışmak isterim. 237 00:16:24,026 --> 00:16:25,068 Selamlar. 238 00:16:25,152 --> 00:16:27,320 Baba, bu Bode ve annesi. 239 00:16:27,863 --> 00:16:29,865 -Evet, zaten… -Tanışıyoruz. 240 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 Güzel. 241 00:16:32,743 --> 00:16:34,870 Tanıştığıma çok memnun oldum Jamie. 242 00:16:36,038 --> 00:16:36,872 Ve evet. 243 00:16:38,707 --> 00:16:40,042 -Güle güle. -Güle güle. 244 00:16:49,843 --> 00:16:53,263 -Scot'ın gideceğini bana söylemedin. -Söylemek bana düşmez. 245 00:16:54,097 --> 00:16:56,725 Ekibe yakında söyleyeceğini biliyordum zaten. 246 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 Kesin girer, değil mi? 247 00:16:59,895 --> 00:17:03,440 -O program için ondan iyisi kim olabilir? -Evet, müthiş biri. 248 00:17:05,400 --> 00:17:07,903 Ama o yerlerin ne aradığını hiç bilemezsin. 249 00:17:11,573 --> 00:17:13,450 Onun gitmesini istemiyor musun? 250 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Ne? 251 00:17:15,327 --> 00:17:16,620 Hayır, istiyorum. 252 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 O okul inanılmaz bir fırsata benziyor. 253 00:17:19,331 --> 00:17:21,083 Girmesini elbette istiyorum. 254 00:17:24,127 --> 00:17:26,088 İki durumda da film güzel olacak. 255 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 Scot yetenekli falan da elimizin altında gerçek sinema sihri var. 256 00:17:31,843 --> 00:17:32,677 Doğru. 257 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 -Sağ ol. -Teşekkürler. 258 00:17:37,349 --> 00:17:40,060 Lafı açılmışken, anahtarlar nasıl yapıldı, 259 00:17:40,143 --> 00:17:42,813 nereden geldi hiç düşündün mü? 260 00:17:43,438 --> 00:17:45,190 Atalarım yaptı dedim ya. 261 00:17:45,273 --> 00:17:48,652 Biliyorum da belki yapımı için sana da bir his geçmiştir. 262 00:17:49,444 --> 00:17:51,113 Yeni anahtar yapımı için mi? 263 00:17:52,155 --> 00:17:55,784 Metali eritip bir şekilde sihirli güçle birleştirmek için mi? 264 00:17:56,910 --> 00:17:58,411 Sanmıyorum. Kusura bakma. 265 00:18:00,288 --> 00:18:02,749 Belki baban bir ara bahsetmiştir veya… 266 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Babam anahtarlardan bahsetmedi. 267 00:18:05,168 --> 00:18:07,462 Bode hayalet olup Chamberlin'la konuşana dek 268 00:18:07,546 --> 00:18:09,047 kullandığını bilmiyorduk. 269 00:18:11,550 --> 00:18:14,594 Gabe, yeni anahtar yapabileceğimi düşünmedin, değil mi? 270 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Hayır, sadece merak ettim. 271 00:18:17,180 --> 00:18:21,768 Ailenin sihirle özel bir bağı var. Daha fazla öğrenmek istedim sadece. 272 00:18:23,645 --> 00:18:25,981 Ben de senin aileni çok merak ediyorum. 273 00:18:26,064 --> 00:18:30,360 Benim ailemin çok sıkıcı olmakla çok özel bir bağı var. Sağ ol. 274 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 -Kış Festivali'ne geliyorlar mı? -Hayır. 275 00:18:33,613 --> 00:18:37,492 Buz heykeli, kızak ve kardan labirentler onlara göre değil. 276 00:18:37,576 --> 00:18:38,952 Yine de anne, baban. 277 00:18:42,289 --> 00:18:43,999 Her aile sihirli olamaz Kins. 278 00:18:57,804 --> 00:19:00,182 Beni tanıdığını hissediyorsun, değil mi? 279 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 Elbette. 280 00:19:03,310 --> 00:19:04,186 Dur, şey… 281 00:19:06,563 --> 00:19:07,939 Adın Kinsey, değil mi? 282 00:19:08,023 --> 00:19:09,316 Ben ciddiyim. 283 00:19:10,358 --> 00:19:14,863 Kafamın içine girdin, en sevdiğim anılarımı gördün. 284 00:19:14,946 --> 00:19:17,908 Evet ve her saniyesine bayıldım. 285 00:19:17,991 --> 00:19:19,951 One Direction konseri hariç. 286 00:19:20,744 --> 00:19:21,578 Anlaşılır. 287 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Ancak… 288 00:19:29,294 --> 00:19:31,296 …ben de seninkileri görmek istiyorum. 289 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 Kafama mı girmek istiyorsun? 290 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 Bilmiyorum Kinsey. Bu biraz… 291 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 Bilmiyorum. Kafamın içi darmadağınıktır. 292 00:19:50,232 --> 00:19:53,068 Olsun. Ne olursa olsun senin bir parçan. 293 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 Evet. 294 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 Tamam ama… 295 00:19:58,531 --> 00:20:01,368 Ya rezil bir şey görürsen ve benden hoşlanmazsan? 296 00:20:01,910 --> 00:20:04,454 -Ya ben kendimi sevmezsem? -Bunun olacağını sanmam. 297 00:20:07,499 --> 00:20:11,169 Tamam, şahsi algılama. Buna hazır olduğumu düşünmüyorum. 298 00:20:11,253 --> 00:20:14,506 -Nasıl şahsi algılamayayım? -Çünkü sebebi sen değilsin. 299 00:20:14,589 --> 00:20:18,093 -Gabe, söz, seni asla yargılamam. -Hayır, uzatma işte! 300 00:20:22,764 --> 00:20:23,598 Peki. 301 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 Kinsey, bak, özür dilerim. Sadece… Beni tanımanı istiyorum. 302 00:20:30,647 --> 00:20:34,276 İstediğin soruyu sor, cevap veririm. Her soruna. Yemin ederim. 303 00:20:37,237 --> 00:20:38,196 Gitsen iyi olur. 304 00:21:05,974 --> 00:21:08,310 Selam Jack, seni ulaşmaya çalışıyordum. 305 00:21:09,394 --> 00:21:10,895 Evet, yoğunum. 306 00:21:10,979 --> 00:21:12,522 Evet, görüyorum. Ne… 307 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 GENÇ YETİŞKİNLERDE HAFIZA KAYBI ŞİKÂYETLERİ 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,736 Hafıza kaybı. 309 00:21:18,653 --> 00:21:23,450 Ne yaptığımızı, Kafa Anahtarı'nı kullanarak o kitabı kafama koyduğumuzu 310 00:21:24,034 --> 00:21:25,952 dün sınıfta hatırlayamadım. 311 00:21:26,619 --> 00:21:32,876 Her şeyi açıklamaya çalışıyordun ama o an sadece saçmalıyorsun gibi geldi 312 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 ve kafam çok karışıktı. 313 00:21:35,211 --> 00:21:39,341 Sonra geçen hafta sinema ve kamp ateşi olayıyla… 314 00:21:40,008 --> 00:21:41,384 Şimdi hatırlıyor musun? 315 00:21:42,552 --> 00:21:43,386 Hepsini. 316 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Her kısmını. 317 00:21:46,097 --> 00:21:49,392 Ama bana ne oluyor? Hayatımın büyük kısımlarını unutuyorum. 318 00:21:49,476 --> 00:21:51,478 Yetişkinler sihri hatırlamıyor ya. 319 00:21:53,313 --> 00:21:54,147 Evet. 320 00:21:55,940 --> 00:21:58,151 Sanırım bunun başlangıcını görüyoruz. 321 00:21:59,652 --> 00:22:01,029 18'ine girmek üzeresin. 322 00:22:04,115 --> 00:22:05,784 İyi de 18 sadece 323 00:22:07,452 --> 00:22:08,953 çocuk değil demek. 324 00:22:09,037 --> 00:22:09,996 Biliyorum, daha… 325 00:22:11,539 --> 00:22:13,249 Daha vaktimiz var sanıyordum. 326 00:22:15,627 --> 00:22:16,669 Yani 327 00:22:17,962 --> 00:22:19,506 anahtarlar 328 00:22:21,508 --> 00:22:23,551 ve onlarla yaptığımız her şey… 329 00:22:26,262 --> 00:22:27,389 …öylece gidecek mi? 330 00:22:30,850 --> 00:22:32,143 Hiç yaşanmamış gibi. 331 00:22:42,529 --> 00:22:44,364 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 332 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Selam Jackie, benim. Tyler. 333 00:22:54,624 --> 00:22:57,961 Bu da sensin, kendine selam ver. 334 00:22:58,044 --> 00:22:59,087 Selam. 335 00:22:59,712 --> 00:23:01,589 Bu videoyu çekme sebebimiz 336 00:23:02,090 --> 00:23:05,385 sana sihirli anahtarları kullandığımız anları hatırlamak. 337 00:23:07,470 --> 00:23:11,683 Kafa Anahtarı'nı ilk kullandığım anlardan birinde 338 00:23:11,766 --> 00:23:14,602 İngiltere'yi sevdiğini bildiğim için 339 00:23:14,686 --> 00:23:17,313 kafama İngiltere'yle ilgili kitaplar koydum, 340 00:23:17,397 --> 00:23:19,399 seni etkilemeye çalışıyordum. 341 00:23:19,482 --> 00:23:21,401 Başarılı olamadım. 342 00:23:21,484 --> 00:23:23,069 Olamadı ama sonra 343 00:23:23,153 --> 00:23:26,114 babanın seni ilk kez balığa çıkardığı anıyı gördüm 344 00:23:26,781 --> 00:23:29,909 ve bu kadar büyük bir balık yakalamışsın. 345 00:23:30,577 --> 00:23:31,786 Dört yaşındaydım. 346 00:23:31,870 --> 00:23:33,163 Çok tatlıydı. 347 00:23:38,918 --> 00:23:39,752 Selam. 348 00:23:40,879 --> 00:23:42,005 Selam. 349 00:23:42,714 --> 00:23:45,550 Senaryoya başlamak için kütüphaneye gidecektim. 350 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 İlkinden müthiş olacağına eminim. 351 00:23:48,470 --> 00:23:52,056 Evet, umarım. Savini'leri yüzüstü bırakmak istemiyorum. 352 00:23:52,557 --> 00:23:54,017 Kendine çok yükleniyorsun. 353 00:23:54,684 --> 00:23:56,227 Anne, babam sağ olsun. 354 00:23:56,311 --> 00:23:58,897 Cavendish hanesinde hataya yer yoktu. 355 00:23:59,522 --> 00:24:01,900 Geri döneceğin için heyecanlı olmalılar. 356 00:24:02,484 --> 00:24:05,528 Evet, başvurduğumu daha söylememiş olabilirim. 357 00:24:06,446 --> 00:24:07,405 Yani sadece… 358 00:24:08,031 --> 00:24:12,035 Film yapımcılığına sadece hobi diyorlar. Avukat olmamı istiyorlar. 359 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 -Cidden mi? -Evet. 360 00:24:14,579 --> 00:24:16,372 Seni o perukla hayal ettim de. 361 00:24:16,456 --> 00:24:20,376 Evet, çok saçma ama beni soktukları yol bu. 362 00:24:22,253 --> 00:24:24,881 Okul için Amerika'ya gelmem onların fikriydi. 363 00:24:24,964 --> 00:24:27,217 Daha kapsamlı bir özgeçmişim olurmuş. 364 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Bunun için onlara teşekkür ederim. 365 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Yoksa hiç tanışamazdık. 366 00:24:37,477 --> 00:24:38,978 Gireceğini biliyorum. 367 00:24:41,189 --> 00:24:43,191 Kötü şans getirme, tamam mı? 368 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 Selam arkadaşlar. 369 00:24:46,736 --> 00:24:47,570 Selam dostum. 370 00:24:48,488 --> 00:24:49,322 Ne var ne yok? 371 00:24:52,867 --> 00:24:57,830 Ben gideyim. Sonra görüşürüz. Prodüksiyon öncesi süreç bu hafta sonu. 372 00:25:04,003 --> 00:25:08,216 -Dur, okuldan sonra takılmak ister misin? -Erin Voss'ı ziyaret etme sırası bende. 373 00:25:10,760 --> 00:25:12,136 Cennette sorun mu var? 374 00:25:14,222 --> 00:25:15,223 Kapa çeneni Eden. 375 00:25:17,642 --> 00:25:19,143 Anahtar yapmayı bilmiyor. 376 00:25:20,853 --> 00:25:22,021 Çok kötü oldu. 377 00:25:22,689 --> 00:25:24,691 İyi tarafı, artık onu öldürebiliriz. 378 00:25:24,774 --> 00:25:25,775 Olmaz. 379 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Sakin ol. 380 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 Peki, onu kullanamıyoruz. 381 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Anahtarı nasıl yapacağız? 382 00:25:37,996 --> 00:25:41,749 Bu restorasyon sonunda gerçekleşeceği için çok heyecanlıyım. 383 00:25:41,833 --> 00:25:45,628 Tüm sürece fon sağlamanız çok cömertçe bir hareket Bay Shaw. 384 00:25:45,712 --> 00:25:47,088 Gordie de lütfen. 385 00:25:47,171 --> 00:25:49,966 O tiyatroda çok güzel zamanlarım oldu. 386 00:25:50,049 --> 00:25:53,011 İlk senemde Oklahoma!'da Jud'ı oynadım. 387 00:25:53,094 --> 00:25:54,429 Ne maceraydı ama. 388 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 Öyledir. 389 00:25:55,847 --> 00:25:58,558 Sonra The Tempest'ın unutulmaz prodüksiyonundaydım. 390 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 Bizzat Rendell Locke'ın yedeğiydim. 391 00:26:02,562 --> 00:26:03,771 Gerçekten mi? 392 00:26:03,855 --> 00:26:08,109 Sanırım esprisine denedi, bu yüzden rolü alınca biraz canım yandı. 393 00:26:08,693 --> 00:26:11,571 İtiraf etmeliyim, beşinci perde monoloğunda süperdi. 394 00:26:11,654 --> 00:26:13,865 Neyse, haftaya kontrol ederim. 395 00:26:13,948 --> 00:26:15,325 Çok heyecanlıyım. 396 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Ben de öyle. 397 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Teşekkürler Gordie. 398 00:26:21,956 --> 00:26:25,293 Tiyatroya gelip bunu sana verecektim. 399 00:26:25,376 --> 00:26:28,296 Teşekkürler. Hiç gerek yoktu. 400 00:26:29,172 --> 00:26:30,089 Vardı. 401 00:26:30,173 --> 00:26:32,383 Okul arşivlerini karıştırdım 402 00:26:32,467 --> 00:26:35,762 ve eski tiyatro salonuyla ilgili birçok eski şey buldum. 403 00:26:36,596 --> 00:26:39,057 Aralarında binanın ilk çizimleri de var. 404 00:26:39,140 --> 00:26:40,975 Senin için fotokopisini çektim. 405 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 Vay canına. 406 00:26:47,482 --> 00:26:49,567 Bunlar… 407 00:26:51,569 --> 00:26:53,029 …çok yardımı olacak. 408 00:26:53,946 --> 00:26:55,490 -Teşekkürler. -Rica ederim. 409 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 1873'ten, tiyatronun inşasından bir yıl sonraya ait 410 00:26:58,701 --> 00:27:00,745 bir sürü eski fotoğraf buldum. 411 00:27:01,913 --> 00:27:03,206 Şu işe bakar mısın? 412 00:27:05,750 --> 00:27:06,584 Halı. 413 00:27:07,168 --> 00:27:09,170 Her yer halıyla kaplı. 414 00:27:09,754 --> 00:27:11,339 Böyle yani. 415 00:27:11,422 --> 00:27:14,008 Harbi bir denyo olduğumun kanıtı. 416 00:27:17,220 --> 00:27:19,263 Şikago'dan yeni taşındık. 417 00:27:19,347 --> 00:27:22,934 15 yıldır aynı okulda öğretmenlik yapıyordum. 418 00:27:23,017 --> 00:27:25,978 Yani bu senin için büyük bir değişim mi? 419 00:27:26,062 --> 00:27:29,023 Evet, büyük değişimler yaşadık. 420 00:27:30,358 --> 00:27:33,194 Şey… Jamie'nin annesi geçen sene vefat etti. 421 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 422 00:27:36,656 --> 00:27:37,490 Teşekkürler. 423 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 Atlatıyoruz ama Jamie'yle anladık ki 424 00:27:41,119 --> 00:27:45,373 Şikago bir ev olmaktan ziyade hüzün gösterisine döndü. 425 00:27:46,165 --> 00:27:47,208 Anlıyorum. 426 00:27:51,754 --> 00:27:53,840 Ben de geçen sene kocamı kaybettim. 427 00:27:58,094 --> 00:27:58,928 Duymuşsun. 428 00:27:59,971 --> 00:28:00,888 Hiç şaşırmadım. 429 00:28:01,639 --> 00:28:02,932 Birisi bahsetti. 430 00:28:04,350 --> 00:28:05,393 Ben de anladım ki 431 00:28:05,476 --> 00:28:08,479 geçen gün tarihe uygunluk konusunda denyoluk yaptım. 432 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Karım olsa sana işini öğreten, eril bilmişlik yapan aptalı 433 00:28:12,275 --> 00:28:14,068 tanıyamazdı bile. 434 00:28:14,152 --> 00:28:16,571 -Özür dilerim. -Hayır, sorun değil. Takma. 435 00:28:17,697 --> 00:28:20,783 Kocam öldükten sonra söylediğim ve yaptığım 436 00:28:22,452 --> 00:28:25,705 onca aptalca şeyi düşünmek bile istemiyorum. 437 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Neden Matheson? 438 00:28:31,169 --> 00:28:33,880 Hep New England'ın bu kısmında yaşamak istedim. 439 00:28:36,257 --> 00:28:37,216 -Öyle mi? -Evet. 440 00:28:37,300 --> 00:28:40,803 Matheson'ın kolonileşme öncesi tarihi bile gördüğün en büyüleyici… 441 00:28:41,304 --> 00:28:42,138 Ne diyeceğim? 442 00:28:43,055 --> 00:28:44,640 Burada keseyim. 443 00:28:44,724 --> 00:28:46,517 Sil baştan başlayalım. 444 00:28:48,978 --> 00:28:53,357 Selam, birbirimize tek kelime etmediğimizi biliyorum 445 00:28:53,441 --> 00:28:55,568 ama kendimi tanıtmak istiyorum. 446 00:28:55,651 --> 00:28:57,403 -Josh Bennett. -Nina Locke. 447 00:28:58,029 --> 00:28:58,863 Peki. 448 00:28:59,906 --> 00:29:00,907 Burada kalıyorum. 449 00:29:02,909 --> 00:29:04,368 Yurtta mı kalıyorsun? 450 00:29:04,452 --> 00:29:07,455 Evet, hormon dolu 30 gence nöbet tutmak karşılığında 451 00:29:07,538 --> 00:29:09,665 sımsıcak, ücretsiz bir daire buldum. 452 00:29:10,750 --> 00:29:12,335 İyi bir anlaşma mı bu? 453 00:29:12,418 --> 00:29:13,628 Son karar verilmedi. 454 00:29:15,171 --> 00:29:18,090 Ben tiyatroya geri döneyim. 455 00:29:18,174 --> 00:29:22,345 Belki bir ara çocuklar için oyun randevusu ayarlarız. 456 00:29:23,137 --> 00:29:25,932 -Bode'nin arkadaş edinmesine çok sevindim. -Ben de. 457 00:29:26,599 --> 00:29:27,433 Jamie için. 458 00:29:29,560 --> 00:29:31,938 Ne zaman istersen, evet. Peki. 459 00:30:12,520 --> 00:30:14,480 Mesajını aldım, İyi misin? 460 00:30:16,065 --> 00:30:17,316 Jackie yine unutuyor. 461 00:30:18,401 --> 00:30:20,027 Siktir, üzüldüm. 462 00:30:20,111 --> 00:30:21,946 Birkaç aya ben de unutacağım. 463 00:30:25,992 --> 00:30:28,369 Ya yine çok kötü bir şey olursa? Ben de… 464 00:30:29,245 --> 00:30:30,788 Ben de size yardım edemem. 465 00:30:31,873 --> 00:30:34,208 Bode'yle yalnız kalacaksınız. 466 00:30:34,292 --> 00:30:36,794 Sonra birkaç seneye Bode yalnız kalacak. 467 00:30:37,712 --> 00:30:38,671 Bir başına. 468 00:30:42,842 --> 00:30:44,719 Bunu aşmamızın bir yolu olmalı. 469 00:31:02,320 --> 00:31:03,696 Selam dostum. 470 00:31:03,779 --> 00:31:05,990 Kinsey'yle buluşacaktım. Çalışacağız. 471 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 Hastanede. Her hafta Erin Voss'ı ziyaret etmeye gider. 472 00:31:10,912 --> 00:31:13,456 Doğru, günleri karıştırdım herhâlde. 473 00:31:14,624 --> 00:31:17,251 Kötü oldu. En sevdiği atıştırmalığı getirdim. 474 00:31:17,335 --> 00:31:18,669 Gazoz ve birkaç şeker. 475 00:31:22,340 --> 00:31:23,758 Bir tane alabilir miyim? 476 00:31:28,179 --> 00:31:29,805 Evde tek başına mısın? 477 00:31:30,473 --> 00:31:33,684 Evet, annem çalışmak için okula gitti, 478 00:31:33,768 --> 00:31:36,562 Duncan amcam da bugünlük Boston'a gitti. 479 00:31:36,646 --> 00:31:37,855 Sen ne yapıyorsun? 480 00:31:38,981 --> 00:31:40,024 Ödev yapıyorum. 481 00:31:40,775 --> 00:31:41,609 Bode. 482 00:31:42,902 --> 00:31:45,905 Hayatının en iyi dönemindesin, farkında değil misin? 483 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Nasıl yani? 484 00:31:48,324 --> 00:31:51,869 Bu kadar gücün var ve bu güçle her istediğini yapabilirsin. 485 00:31:54,205 --> 00:31:55,706 Hayatın tadını çıkarsana. 486 00:32:51,095 --> 00:32:54,223 Muhteşemdi ama sanırım Kinsey gelmeyecek, ben döneyim. 487 00:32:54,306 --> 00:32:57,059 Ama parçalayabileceğimiz çok şey var. 488 00:32:57,143 --> 00:33:00,396 -Çok yoruldum dostum. -Diğer anahtarlarla oynayabiliriz. 489 00:33:03,107 --> 00:33:06,235 Hep denemek istediğim bir anahtar var. 490 00:33:06,861 --> 00:33:07,945 Hangisi? 491 00:33:08,029 --> 00:33:09,030 Hayalet Anahtarı. 492 00:33:09,739 --> 00:33:10,573 Hemen dönerim. 493 00:33:15,077 --> 00:33:17,997 MCCLELLAN RUH VE SİNİR HASTALIKLARI HASTANESİ 494 00:33:23,169 --> 00:33:25,129 Belki Gabe'e çok yükleniyorumdur. 495 00:33:25,713 --> 00:33:28,090 Anne, babasının boşanması onu yıkmıştır. 496 00:33:29,425 --> 00:33:32,553 Belki böylece birine açılmanın yanlış olduğunu düşündürmüşlerdir. 497 00:33:39,643 --> 00:33:41,145 Scot'ın kafası darmadağınıktı. 498 00:33:45,441 --> 00:33:46,275 Çok sevmiştim. 499 00:33:49,195 --> 00:33:51,572 -Sana su getirdim. -Teşekkürler. 500 00:33:53,365 --> 00:33:56,577 Her hafta Erin'i ziyaret etmen çok hoş. 501 00:33:57,453 --> 00:34:00,998 -Pek ziyaretçisi olmuyor. -Babamın iyi bir arkadaşıydı. 502 00:34:07,713 --> 00:34:10,299 Sanırım birilerini kaybetmekten korkuyorum. 503 00:34:10,382 --> 00:34:15,054 Tyler'ın Jackie'yle ne yaşadığını gördüm. Yaşı yüzünden sihri unutmaya başlıyor. 504 00:34:17,098 --> 00:34:19,058 Hepimiz birbirimizi kaybedeceğiz. 505 00:34:20,768 --> 00:34:22,103 Bir yolunu bulmalıyız. 506 00:34:29,693 --> 00:34:32,196 Yetişkin olduktan sonra unuttuğunu düşünüyorduk. 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,282 Hatırlamanın bir yolunu bulduk. 508 00:34:45,960 --> 00:34:47,169 -Selam. -Selam. 509 00:34:47,253 --> 00:34:50,506 -Hastaneye gelebilir misin? -Olur, neden? Ne oluyor? 510 00:34:50,589 --> 00:34:52,091 Sen gel. 511 00:34:53,509 --> 00:34:54,426 Bir fikrim var. 512 00:34:59,431 --> 00:35:02,309 Hazır ol. Aklını başından alacak. 513 00:35:02,393 --> 00:35:05,271 -Beklentiyi fazla yükseltme. -Fazla olamaz. 514 00:35:05,938 --> 00:35:07,231 Emin misin? 515 00:35:07,314 --> 00:35:08,649 Her an kullanabilirim. 516 00:35:08,732 --> 00:35:12,736 Ayrıca annem eve gelir ve ikimizin de cesedini yerde görürse 517 00:35:12,820 --> 00:35:13,863 fena tırlatır. 518 00:35:16,407 --> 00:35:17,241 Al. 519 00:35:26,208 --> 00:35:28,794 Ama keçeli kalemle yüzümü boyama, tamam mı? 520 00:35:28,878 --> 00:35:32,673 Bu daha önce nasıl aklıma gelmedi inanmıyorum. 521 00:35:33,716 --> 00:35:35,718 Ama yapmam, söz veriyorum. 522 00:35:56,322 --> 00:35:57,156 Hadi bakalım. 523 00:36:08,167 --> 00:36:10,628 Süper, değil mi? İyi eğlenceler! 524 00:36:11,879 --> 00:36:13,464 Eğleneceğim bok beyinli. 525 00:36:25,893 --> 00:36:26,769 Affedersiniz! 526 00:36:31,440 --> 00:36:34,026 -Chamberlin Locke siz misiniz? -Evet. 527 00:36:34,526 --> 00:36:35,694 Merhaba, ben Gabe. 528 00:36:35,778 --> 00:36:38,030 Soyunuzdaki kız Kinsey'yle çıkıyorum. 529 00:36:38,113 --> 00:36:39,156 Kinsey'yle demek. 530 00:36:40,616 --> 00:36:41,867 Seninle uçuyor mu? 531 00:36:42,451 --> 00:36:43,327 Hayır, şey… 532 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 Buraya geldiğim küçük bir sır. 533 00:36:48,958 --> 00:36:51,961 Ona çok değer veriyorum. Ona hediye vermek istiyorum. 534 00:36:52,795 --> 00:36:55,130 Ona yeni bir sihirli anahtar yapmak istiyorum. 535 00:36:55,214 --> 00:36:57,132 Bunu yapmak kolay değil. 536 00:36:57,216 --> 00:37:00,386 Malzemeyi bulmak inanılmaz zor. 537 00:37:00,469 --> 00:37:01,595 Olay da bu. 538 00:37:01,679 --> 00:37:04,932 Sanırım mağaralarda bir parça buldum. 539 00:37:05,015 --> 00:37:06,433 Mağaralarda mı? 540 00:37:07,518 --> 00:37:10,604 Oraya gitmek hiçbir zaman akıl kârı olmamıştır. 541 00:37:10,688 --> 00:37:11,605 Biliyorum 542 00:37:12,481 --> 00:37:14,525 ama Kinsey için her riske girerim. 543 00:37:16,318 --> 00:37:18,404 Demek âşıksın. 544 00:37:19,863 --> 00:37:21,699 Aklında ne tür bir anahtar var? 545 00:37:22,866 --> 00:37:24,576 Birkaç fikrim var. 546 00:37:26,287 --> 00:37:28,205 Ama bunu sormak istemiştim. 547 00:37:29,373 --> 00:37:31,709 Bir anahtara amacını nasıl verebilirim? 548 00:37:31,792 --> 00:37:34,878 Niyetlendiğim şeyi yapmasını nasıl sağlarım? 549 00:37:34,962 --> 00:37:36,338 Tam olarak böyle. 550 00:37:36,964 --> 00:37:37,923 Niyet ederek. 551 00:37:38,465 --> 00:37:42,845 Anahtarı yaparken tüm zihninle odaklanmalısın, 552 00:37:42,928 --> 00:37:46,640 anahtarın yapmak istediği şeyi kafanda canlandırmalısın. 553 00:37:47,516 --> 00:37:49,435 Ama en önemli yanı şu, 554 00:37:50,144 --> 00:37:53,564 taze kanından bir damla eklemelisin. 555 00:37:54,481 --> 00:37:55,482 Bunu yaparsan 556 00:37:56,358 --> 00:37:58,610 Kinsey'ye karşı kalbinde gerçekten 557 00:37:59,320 --> 00:38:01,697 ne hissettiğini gösteren anahtarın olur. 558 00:38:03,449 --> 00:38:05,617 Size minnettarım efendim. Sağ olun. 559 00:38:12,833 --> 00:38:14,501 Bol şans delikanlı. 560 00:38:20,799 --> 00:38:22,634 -Nasıldı? -Çok eğlenceliydi, sağ ol. 561 00:38:22,718 --> 00:38:25,846 -Duvarlardan geçmeye çalıştın mı? -Konuşamam, gitmeliyim. 562 00:38:28,474 --> 00:38:29,308 Peki. 563 00:38:30,559 --> 00:38:31,852 Güle güle. 564 00:38:31,935 --> 00:38:36,106 Ellie'nin yetişkin olmasına rağmen sihri nasıl hatırladığını sorduk ya. 565 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Hatırlamanın yolunu bulduklarını söyledi. 566 00:38:39,401 --> 00:38:41,862 Onlar işte. Anahtarın Koruyucuları. 567 00:38:43,781 --> 00:38:46,075 -Tek kalan koruyucu Erin. -Evet. 568 00:38:46,158 --> 00:38:47,493 Onun kafasına girersek 569 00:38:47,576 --> 00:38:51,747 Ellie'nin bahsettiği anıyı, nasıl hatırladıklarını belki buluruz. 570 00:38:52,331 --> 00:38:54,291 Sonra asla unutmamamızı sağlarız. 571 00:39:03,300 --> 00:39:05,511 Bakmamamız gereken bir şeye bakmayacağız. 572 00:39:05,594 --> 00:39:07,221 Hiçbir şeye dokunmayacağız. 573 00:39:07,763 --> 00:39:10,015 Durumunu daha kötüleştirmek istemeyiz. 574 00:39:35,165 --> 00:39:36,917 İkinci bir Erin niye yok? 575 00:39:38,127 --> 00:39:39,628 Bilmiyorum. Tuhaf. 576 00:39:42,798 --> 00:39:44,216 Belki içerisi bomboştur. 577 00:39:46,051 --> 00:39:47,261 Yine de denemeliyiz. 578 00:41:02,461 --> 00:41:04,796 Kins, gelip şuna bir bak. 579 00:41:14,014 --> 00:41:17,726 Babamı gerçekten hiç aşamamış. 580 00:41:18,227 --> 00:41:19,353 Mantıklı. 581 00:41:19,853 --> 00:41:22,105 Bizim yaşımızdan beri katatonik hâlde. 582 00:41:24,024 --> 00:41:25,275 Aramaya devam edelim. 583 00:41:55,681 --> 00:41:56,932 Tyler! 584 00:42:01,812 --> 00:42:02,646 Şu tarafa! 585 00:42:08,068 --> 00:42:09,486 Buradan nasıl çıkacağız? 586 00:42:09,987 --> 00:42:11,238 Bir şey hissediyorum! 587 00:42:25,127 --> 00:42:26,587 -İyi misin? -Evet. 588 00:42:35,304 --> 00:42:36,138 Kimse var mı? 589 00:42:43,687 --> 00:42:45,480 Ona söyleyin, başımdan gitsin! 590 00:42:45,564 --> 00:42:46,898 -Kim? -Dodge! 591 00:42:48,442 --> 00:42:49,443 Dodge gitti. 592 00:42:50,569 --> 00:42:52,237 -Ben Kinsey. -Tamam. 593 00:42:52,821 --> 00:42:53,739 Bu da Tyler. 594 00:42:56,950 --> 00:42:57,993 Siz kimsiniz? 595 00:42:59,286 --> 00:43:00,954 Biz Rendell'ın çocuklarıyız. 596 00:43:05,250 --> 00:43:06,084 Kimsiniz? 597 00:43:07,377 --> 00:43:08,211 Erin, 598 00:43:09,421 --> 00:43:11,381 bunca zamandır burada mıydın? 599 00:43:13,467 --> 00:43:15,218 Ne demek bunca zamandır? 600 00:43:17,387 --> 00:43:18,805 Burada mahsur mu kaldın? 601 00:43:22,017 --> 00:43:26,271 -Dodge'ın gittiğini nasıl biliyorsunuz? -Onu geldiği yere geri gönderdik. 602 00:43:26,772 --> 00:43:29,149 Siyah Kapı'nın arkasında ne varsa oraya. 603 00:43:30,609 --> 00:43:31,610 Artık güvendesin. 604 00:43:32,819 --> 00:43:33,904 Seni temin ederim. 605 00:43:35,781 --> 00:43:38,533 Bizimle gel. 606 00:43:39,076 --> 00:43:41,036 Seni buradan çıkarırız, tamam mı? 607 00:43:42,954 --> 00:43:43,789 Tamam. 608 00:44:01,390 --> 00:44:03,266 Burası neresi? Neredeyiz? 609 00:44:04,476 --> 00:44:05,519 Hastanedeyiz. 610 00:44:14,861 --> 00:44:15,737 O da… 611 00:44:17,447 --> 00:44:18,281 O da sensin. 612 00:44:32,546 --> 00:44:33,714 Bizim yapmamızı… 613 00:44:33,797 --> 00:44:34,631 Hayır. 614 00:44:36,925 --> 00:44:37,759 Ben yaparım. 615 00:45:21,970 --> 00:45:24,014 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 616 00:47:37,898 --> 00:47:42,903 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer