1 00:00:09,467 --> 00:00:13,388 ‎(麻薩諸塞州麥西森) 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 ‎(1775年) 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 ‎有他們的蹤跡嗎? 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 ‎沒有,長官 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 ‎現在要去哪裡? 6 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 ‎安靜 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 ‎那是什麼? 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 ‎那是什麼鬼東西? 9 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 ‎這是什麼? 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 ‎他們一定往這裡走了 11 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 ‎上尉 12 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 ‎他們找到我們了 13 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 ‎那我們就在這裡抵抗 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 ‎他們應該還沒走遠 15 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 ‎眼前這是什麼? 16 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 ‎快躲! 17 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 ‎霍伊!趴下! 18 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 ‎它長什麼樣子? 19 00:04:23,388 --> 00:04:24,347 ‎像鉛一樣 20 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 ‎在這個世界很罕見,所以快開始找吧 21 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 ‎-鉛? ‎-對 22 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 ‎就像灰色的石頭? 23 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 ‎灰色的石頭… 24 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 ‎要是能找到灰色的石頭就好了 25 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 ‎妳有沒有想過 ‎如果從黑門裡射出的東西 26 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 ‎往左偏了兩公分,沒打到伊登的話 27 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 ‎妳就只是地上的一塊金屬而已? 28 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 ‎對,但是沒有射歪 29 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 ‎嘿,你們在這裡做什麼? ‎海水會在漲潮時淹沒洞穴 30 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 ‎這裡不准進入 31 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 ‎煩死人了,你們在這裡做什麼? 32 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 ‎你們不是應該在外面 ‎救援船隻之類的嗎? 33 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 ‎那是什麼? 34 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 ‎馬上住手,把手舉高 35 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 ‎就聽你的 36 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 ‎NETFLIX 原創影集 37 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 38 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 ‎(《潑濺》首映會) 39 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ‎(9月7日晚上8點,擱淺劇院) 40 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 ‎可以借腦內鑰匙嗎? 41 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 ‎你有修復鑰匙嗎? ‎我要修補首映會要穿的禮服 42 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 ‎給妳 43 00:08:23,044 --> 00:08:23,920 ‎妳緊張嗎? 44 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 ‎老實說,完全不會 45 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 ‎“反派是一隻巨型龍蝦的低成本電影” 46 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 ‎拿出腦內恐懼就有這個好處 47 00:08:32,135 --> 00:08:34,138 ‎先說清楚,這不是低成本電影 48 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 ‎而是零成本電影 49 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 ‎那隻龍蝦不算真的反派 50 00:08:38,934 --> 00:08:41,312 ‎應該說是被誤會了 51 00:08:42,313 --> 00:08:43,188 ‎是我不好 52 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 ‎-你會來吧? ‎-開什麼玩笑 53 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 ‎我絕不會錯過 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 ‎博迪,是你嗎? 55 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 ‎博迪? 56 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 ‎博迪,你在… 57 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 ‎有人把這搬了進來 58 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 ‎所以一定弄得出去 59 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 ‎你怎麼… 60 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 ‎我不… 61 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 ‎我找到一把新鑰匙,媽 62 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 ‎我要取名為大力鑰匙 ‎因為能讓人力氣超大 63 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 ‎你找到鑰匙了?我… 64 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 ‎真希望妳能記得魔法 ‎那樣就輕鬆多了 65 00:09:59,932 --> 00:10:01,809 ‎記得什麼? 66 00:10:03,894 --> 00:10:05,271 ‎你到上面做什麼? 67 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 ‎搬東西,幫忙整理鄧肯的房間 68 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 ‎你真好 69 00:10:10,192 --> 00:10:12,653 ‎他很想跟我們一起生活 70 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 ‎嘿,你怎麼搬得動沙發? 71 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 ‎泰勒有幫忙嗎? 72 00:10:17,617 --> 00:10:20,202 ‎算是靠我自己吧 73 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 ‎天啊,我的小傢伙 74 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 ‎你的力氣變得好大! 75 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 ‎嘿,這腰帶真酷 76 00:10:29,795 --> 00:10:33,591 ‎-你在箱子裡找到的? ‎-我在其他房間找到的 77 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 ‎好,別忘了 78 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 ‎鄧肯和布萊恩今晚要來吃飯 79 00:10:43,893 --> 00:10:45,144 ‎嘿,把繩子拋給我 80 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎(《潑濺》) 81 00:11:15,049 --> 00:11:17,760 ‎-你想偷襲我? ‎-或許吧 82 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 ‎跟你說一聲,你的服裝很顯眼 83 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 ‎-這樣啊 ‎-還會發出奇怪的摩擦聲 84 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 ‎那其實不只是聲音而已 85 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 ‎還順利嗎? 86 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 ‎其實蠻極端的 87 00:11:35,861 --> 00:11:38,656 ‎大家看到這套服裝 ‎要嘛很想去看首映 88 00:11:38,739 --> 00:11:40,866 ‎不然就是沒什麼興趣 89 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 ‎但我有個點子 90 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 ‎是嗎? 91 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 ‎我想我們應該一起在街上宣傳 92 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 ‎被誤解的龍蝦 93 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 ‎牽著環保戰士兼美女英雄 ‎這樣應該會有用 94 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 ‎不好意思,你們在做什麼? 95 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 ‎天啊,成功了 96 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 ‎你們好 97 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 ‎我們的電影《潑濺》要舉辦世界首映 98 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 ‎就在擱淺劇院 99 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 ‎不是新開的龍蝦餐廳? 100 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 ‎不,是一部電影 101 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 ‎或許我們會去看看 102 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 ‎好 103 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 ‎他們應該不會來 104 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 ‎-我們去吃冰淇淋吧 ‎-好啊 105 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 ‎那裡有社區佈告欄 ‎可以把傳單貼在那 106 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 ‎-對 ‎-還能跟史考特打聲招呼 107 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 ‎史考特辭職了 108 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 ‎對,他忙著把電影收尾 109 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 ‎他需要更多時間 110 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 ‎這樣啊,好吧 111 00:12:34,795 --> 00:12:38,090 ‎我還是去貼個傳單吧,馬上回來 112 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 ‎好,就我和輔導老師的討論看來 113 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 ‎這些是有機會的,這些是沒機會的 114 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 ‎而這些是我可能 ‎永遠沒機會錄取的第一志願 115 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 ‎妳很聰明,又有條理 116 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 ‎還是個好學生,哪間大學會不收妳? 117 00:12:57,067 --> 00:13:00,529 ‎我們應該談談這件事 ‎聊聊我們會離彼此多遠 118 00:13:01,322 --> 00:13:02,448 ‎你覺得呢? 119 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 ‎我們出去玩吧,去燈塔旁散步 120 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 ‎-我不行 ‎-走嘛 121 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 ‎我的暑假作業還有一半沒讀完 ‎再過一週就要開學了 122 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 ‎對,而妳想把剩下時間 ‎全都拿來在家裡看書的想法 123 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 ‎簡直荒謬 124 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 ‎我也可以在外面看 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,091 ‎我有個更好的辦法 126 00:13:27,973 --> 00:13:28,849 ‎好 127 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 ‎好了,暑假作業完成了 128 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 ‎我應該要享受閱讀的過程才對 129 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 ‎妳有啊,只是過程比較快速 130 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 ‎最重要的是,我們現在可以一起玩 131 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 ‎好好享受剩下的暑假 132 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 ‎還有,某人的18歲生日 ‎不是再過幾天就到了嗎? 133 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 ‎-我們得做點大事,幫妳慶生 ‎-大事? 134 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 ‎這標準很高 135 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 ‎讓我來操心吧 136 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 ‎嘿,丹尼爾 137 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 ‎嘿,我帶了我花園的番茄給妳 138 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 ‎太好了 139 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 ‎進來吧 140 00:14:51,390 --> 00:14:52,391 ‎可以關門嗎? 141 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 ‎我想來更新一下艾莉的狀況 142 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 ‎有什麼新消息嗎? 143 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 ‎呃,可說有,也可說沒有 144 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 ‎調查失蹤人口或兇殺案時 145 00:15:10,576 --> 00:15:14,705 ‎最殘酷的一點就是破案有黃金時間 146 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 ‎過了之後,破案的機率 147 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 ‎就會大幅下降 148 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 ‎我們還在調查艾莉的案子 149 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 ‎但已經三個月了 150 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 ‎沒有找到新的線索 151 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‎所以我們要再次歸為懸案 152 00:15:32,389 --> 00:15:34,308 ‎要是有新消息,我們就會馬上調查 153 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 ‎但除此之外,我們也無能為力 154 00:15:37,561 --> 00:15:40,397 ‎你有發出公告嗎? 155 00:15:41,899 --> 00:15:42,858 ‎不是馬上 156 00:15:43,567 --> 00:15:46,487 ‎我們會在五年後正式宣告她死亡 157 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 ‎丹尼爾 158 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‎我知道你已經盡力了 159 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 ‎我很受傷 160 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 ‎對不起 161 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 ‎妳有跟魯佛斯聯絡嗎?他還好嗎? 162 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 ‎博迪有跟他聯絡 163 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 ‎他還和他的叔叔阿姨住在內布拉斯加 164 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 ‎考量到他碰到的事,他過得算不錯 165 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 ‎好吧 166 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 ‎至少這是件好事 167 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 ‎糟糕 168 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 ‎完了 169 00:17:06,900 --> 00:17:08,359 ‎這些東西是什麼? 170 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 ‎好無聊 171 00:17:42,436 --> 00:17:43,520 ‎天啊 172 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‎(麥西森學院佛爾曼宿舍) 173 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 ‎把門鎖上 174 00:18:15,094 --> 00:18:16,345 ‎這可以做什麼? 175 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 ‎現在只要找到能工作的地方就行了 176 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 ‎天啊 177 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‎這東西就擺在這裡? 178 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 ‎那裡,在箱子後面 179 00:18:45,290 --> 00:18:47,918 ‎這裡曾經有隻巨大的老鼠 180 00:18:49,461 --> 00:18:51,130 ‎老鼠?真的嗎? 181 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 ‎你有看過那麼大的老鼠嗎? 182 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 ‎沒有,但我的教室去年擺了老鼠頭骨 183 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 ‎長得跟這一模一樣 184 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 ‎-不太可能 ‎-真的嗎? 185 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 ‎搬進放滿魔法鑰匙的房子 ‎可能性有比較高嗎? 186 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 ‎好,我有個計畫 187 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 ‎很好 188 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‎什麼計畫? 189 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 ‎我們去弄一大塊乳酪 ‎再做出一個巨大的捕鼠器 190 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 ‎-這不好笑,我是認真的 ‎-巨大版的 191 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 ‎這隻大老鼠是怎麼回事? ‎其他失蹤的鑰匙在哪裡? 192 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 ‎-艾莉怎麼了? ‎-你到底怎麼了? 193 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 ‎我們不過找出了幾把鑰匙 194 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 ‎就以為自己什麼都知道 ‎但還有很多事情是我們不知道的 195 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 ‎你說得對,我們不是什麼都懂 ‎但我們都清楚道奇已經處理掉了 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 ‎我們會再搞清楚其他事情,好嗎? 197 00:19:42,723 --> 00:19:45,642 ‎還有,這隻老鼠顯然很久以前就死了 198 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 ‎我們就別擔太多心了 199 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 ‎好吧,但我們還是要留意 200 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 ‎金希,妳今年暑假做了什麼? 201 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 ‎她幾乎都沉醉在大腦世界裡 202 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 ‎我不知道,我在看書、看電影、畫畫 203 00:20:14,171 --> 00:20:16,924 ‎她每週都會去醫院拜訪艾琳沃斯 204 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 ‎倫道爾的老朋友 205 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ‎她真好 206 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 ‎-她應該沒什麼訪客吧 ‎-對,我喜歡去看她 207 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 ‎我不記得她了 208 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 ‎小泰,我差點忘了提 209 00:20:28,560 --> 00:20:30,896 ‎我們可以合力做一件很有意思的事 210 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 ‎什麼事? 211 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 ‎葛蕾西 212 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 ‎-葛蕾西? ‎-葛蕾西 213 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 ‎我的1969年龐帝克古董跑車 214 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 ‎我一直想修好 ‎我覺得現在是個好機會 215 00:20:42,866 --> 00:20:46,703 ‎我想把車運過來,由我們一起修好 216 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 ‎你知道我一點都不懂車吧? 217 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 ‎你可以學,你會喜歡的 218 00:20:55,754 --> 00:20:57,547 ‎你竟敢侮辱我,先生 219 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 ‎我想請你把那個盤子拿給我 220 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 ‎這樣啊 221 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‎我很樂意 222 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 ‎天啊 223 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 ‎幹嘛? 224 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ‎我要練習 225 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 ‎布萊恩一直在聽日語課程 226 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 ‎很厲害 227 00:21:13,647 --> 00:21:14,523 ‎我很有耐心 228 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 ‎-你會在日本待多久? ‎-大概六個月 229 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 ‎我的律師事務所要接下新的外國客戶 230 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 ‎這趟冒險一定會很精彩 231 00:21:21,905 --> 00:21:24,574 ‎等布萊恩從東京回來 ‎真正的冒險才算開始 232 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 ‎我們要結婚了 233 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 ‎-真的嗎?什麼? ‎-天啊! 234 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 ‎太棒了 235 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 ‎真的嗎?太棒了,你們也真會藏 236 00:21:35,877 --> 00:21:38,171 ‎我本來要在蛋糕上寫“我們要訂婚了” 237 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 ‎但又覺得那太遜了,所以… 238 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 ‎-乾杯! ‎-乾杯! 239 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎-乾杯! ‎-乾杯! 240 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 ‎-恭喜! ‎-乾杯! 241 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 ‎你們有討論要在哪結婚嗎? 242 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 ‎我應該讓鄧肯告訴妳 243 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 ‎但我們想在鑰匙屋結婚 244 00:21:57,607 --> 00:21:59,651 ‎那一定很棒 245 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 ‎可是… 246 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 ‎-你確定鄧肯想要嗎? ‎-其實是他提的 247 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 ‎在你們出現之前 ‎他的心裡一直很抗拒這裡 248 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ‎謝謝,你走了之後 ‎我們會好好照顧他的,我保證 249 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 ‎我知道妳會的 250 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‎那妳呢? 251 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 ‎有交往對象嗎? 252 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 ‎沒有,還沒有 253 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 ‎我還沒讓自己跨出去 254 00:22:31,099 --> 00:22:32,476 ‎我看到妳還戴著戒指 255 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 ‎對 256 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 ‎或許我該拿下來了 257 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 ‎這只是個習慣 258 00:22:45,364 --> 00:22:46,573 ‎我覺得妳很棒 259 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 ‎能和妳共度人生的男人一定很幸運 260 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 ‎當然要等妳準備好 261 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 ‎真是太厲害了 262 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 ‎-沒錯 ‎-真的啦 263 00:23:43,547 --> 00:23:46,383 ‎“請勿私闖”這四個字是看不懂嗎? 264 00:23:47,926 --> 00:23:50,720 ‎-你是說後面那個牌子嗎? ‎-後面有兩個牌子 265 00:23:52,222 --> 00:23:53,557 ‎你們是誰? 266 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 ‎我們是要佔領這地方的人 267 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 ‎所以…把東西收拾收拾,快滾吧 268 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 ‎你說什麼? 269 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ‎他說 270 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 ‎把東西收拾收拾,快滾吧 271 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 ‎我來告訴你我要怎麼做 272 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 ‎我會數到五,讓你們掉頭離開 273 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 ‎這傢伙死了一點也不可惜 274 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 ‎一 275 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 ‎二 276 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 ‎三、四、五 277 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 ‎來吧,把他埋了,我去拿箱子 278 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 ‎有沒有搞錯? 279 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 ‎沒有 280 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 ‎他為什麼不直接離開就好? 281 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 ‎因為人世間一堆白痴 282 00:25:09,633 --> 00:25:10,675 ‎快完成了嗎? 283 00:25:11,635 --> 00:25:13,011 ‎時候到了就會完成 284 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 ‎我們要去劇院了,首映要開始了 285 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‎一定有什麼方法可以破解 286 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 ‎“惡魔無法搶走 ‎洛克家人手中鑰匙”的規定 287 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 ‎我可以變成金希嗎? 288 00:25:29,402 --> 00:25:30,487 ‎試試看啊 289 00:25:51,424 --> 00:25:52,467 ‎沒用 290 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 ‎想知道為什麼嗎? 291 00:25:55,595 --> 00:25:57,180 ‎你一定會告訴我 292 00:26:11,778 --> 00:26:15,156 ‎妳不能用身分鑰匙變成真人 293 00:26:15,240 --> 00:26:20,328 ‎身分鑰匙只能用來創造全新的人 294 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 ‎你變成了盧卡斯,他是真人 295 00:26:24,666 --> 00:26:27,711 ‎我沒有變成盧卡斯 ‎我本來就是盧卡斯 296 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 ‎我只需要一個新造型 297 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 ‎你為什麼要變成蓋博那樣的人? 298 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 ‎因為沒人會懷疑他 ‎大家都會相信他是個 299 00:26:37,178 --> 00:26:38,972 ‎愛上金希的宅男 300 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 ‎妳成功說服了大家 301 00:26:42,475 --> 00:26:43,727 ‎也許有點太成功了 302 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 ‎是我把妳帶來的 303 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 ‎我也可以除掉妳 304 00:27:00,076 --> 00:27:01,119 ‎隨時都可以 305 00:27:02,871 --> 00:27:03,872 ‎妳懂嗎? 306 00:27:06,916 --> 00:27:07,751 ‎很好 307 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 ‎去準備吧,我可不想錯過走紅毯 308 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 ‎你演龍蝦,根本沒人會認出你 309 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 ‎(現正播映:《潑濺》世界首映會) 310 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 ‎嗨,謝謝你們來,請進,謝謝妳來 311 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 ‎不對…前三排僅限貴賓 ‎我們彩排時就說過了 312 00:27:45,538 --> 00:27:46,373 ‎道格 313 00:27:47,415 --> 00:27:49,334 ‎萬一沒人喜歡 ‎覺得這是部爛片怎麼辦? 314 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 ‎你要的是心理醫生 ‎還是活動負責人?我不能身兼兩職 315 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ‎史考特? 316 00:28:01,680 --> 00:28:03,723 ‎嘿… 317 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 ‎嘿 318 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 ‎這真是太棒了,你怎麼辦到的? 319 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 ‎怎樣?妳懷疑我的能力嗎? 320 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 ‎沒有啦,道格也來了,他找了幫手 321 00:28:18,905 --> 00:28:19,906 ‎妳很漂亮 322 00:28:22,409 --> 00:28:23,284 ‎謝謝 323 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 ‎你整個暑假都失蹤了 324 00:28:26,871 --> 00:28:30,583 ‎對,我在專心後製,妳知道的 325 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 ‎見到你的感覺真好 326 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 ‎我也是 327 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 ‎晚點來找我,我有話想跟妳說 328 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 ‎好 329 00:28:40,343 --> 00:28:42,637 ‎嘿,今晚真盛大 330 00:28:43,471 --> 00:28:44,639 ‎你好,恭喜你 331 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 ‎對,謝謝 332 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 ‎我們小組團圓了,真是太棒了 333 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 ‎是啊 334 00:28:50,186 --> 00:28:52,397 ‎我們來拍演員與劇組合照吧,快來 335 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 ‎好的,各位,很漂亮 336 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 ‎好,大家一起說《潑濺》 337 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 ‎《潑濺》! 338 00:29:02,198 --> 00:29:04,909 ‎太好了,來一張主角與導演的合照 339 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 ‎(《潑濺》) 340 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ‎好盛大的活動,你們好 341 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‎-嘿,真開心你們都來了 ‎-對,好棒的蝦螯,小傢伙 342 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 ‎你說誰是小傢伙? 343 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 ‎總共13.5元 344 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 ‎我出,不能讓電影主角花錢買爆米花 345 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 ‎再來三份爆米花和汽水 346 00:29:37,692 --> 00:29:38,735 ‎妳也有演電影嗎? 347 00:29:39,486 --> 00:29:41,279 ‎沒有,只有我女兒而已 348 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 ‎只是…妳看起來很像演員 349 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 ‎謝謝 350 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 ‎寶刀未老,妮娜 351 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 ‎-下星期開學了,期待嗎? ‎-完全不會 352 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 ‎其他小朋友都覺得我很奇怪 353 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 ‎奇怪是好事,我也很奇怪 354 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 ‎這倒是真的,畢竟你跟我姊姊交往 355 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‎嘿! 356 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 ‎嘿,博迪 357 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 ‎嘿! 358 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 ‎妳是金希吧? 359 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 ‎對 360 00:30:12,477 --> 00:30:16,105 ‎抱歉我這麼興奮 ‎我只想說妳在電影裡演得真好 361 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 ‎很像《異形》女主角 ‎但衣服好看多了 362 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 ‎對了,我是艾比 ‎我剛轉學到麥西森學院 363 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 ‎謝謝,但還沒有人看過電影 364 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 ‎妳怎麼… 365 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 ‎-妳們認識了,太好了 ‎-對,嘿 366 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 ‎艾比和我整個暑假都在暗暗的地方 367 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 ‎我是說在剪輯室,艾比負責作曲 368 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 ‎成品超棒的 ‎就像哥布林和約翰卡本特的結合 369 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 ‎是我們合作的作品啦 370 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 ‎“內佛琵戴主題曲” ‎是妳那黑暗扭曲的腦袋想到的 371 00:30:49,973 --> 00:30:51,099 ‎真想趕快聽到 372 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 ‎對啊 373 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 ‎好,進去坐下吧,你們準備好了嗎? 374 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 ‎-好了 ‎-好 375 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 ‎(《潑濺》) 376 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 ‎道格! 377 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 ‎小心! 378 00:32:21,397 --> 00:32:22,482 ‎是你嗎,奧斯丁? 379 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 ‎不要… 380 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 ‎嘿,你確定不會太恐怖嗎? 381 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 ‎我看過更可怕的 382 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 ‎好吧 383 00:32:53,972 --> 00:32:56,933 ‎這太折磨人了,我好餓 384 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 ‎本店招待 385 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‎謝謝 386 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 ‎我一直告訴自己 ‎再五分鐘就好,我以為他是好人… 387 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 ‎請給我三份熱狗 ‎玉米片,乳酪多一點 388 00:33:20,707 --> 00:33:23,584 ‎再幫我續一份大的爆米花 389 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 ‎妳一個人吃那麼多? 390 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 ‎有問題嗎? 391 00:33:29,841 --> 00:33:31,884 ‎妳的新陳代謝一定很快 392 00:33:32,760 --> 00:33:33,928 ‎屁股才會這麼翹 393 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 ‎對了 394 00:33:36,723 --> 00:33:38,516 ‎抱歉,我忘了 395 00:33:38,599 --> 00:33:40,893 ‎現在不能這樣稱讚女生的屁股了 396 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 ‎你說你喜歡我的身體? 397 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 ‎當然,畢竟根本零缺點 398 00:33:53,031 --> 00:33:54,824 ‎謝謝,我也喜歡 399 00:33:55,867 --> 00:33:57,410 ‎我幾個月前才得到的 400 00:33:59,662 --> 00:34:01,497 ‎-得到什麼?什麼? ‎-你… 401 00:34:19,849 --> 00:34:21,100 ‎我去上個廁所 402 00:34:21,184 --> 00:34:22,768 ‎現在?我們的精彩畫面要來了 403 00:34:45,373 --> 00:34:46,333 ‎你要吃嗎? 404 00:34:47,085 --> 00:34:49,712 ‎-妳開什麼玩笑? ‎-說真的,這裡服務很爛 405 00:34:50,379 --> 00:34:53,800 ‎之前竟然沒人咬爛他的臉 406 00:34:53,882 --> 00:34:55,760 ‎站起來… 407 00:34:55,842 --> 00:34:58,471 ‎電影快結束了 ‎我們必須清理乾淨,把他處理掉 408 00:34:59,388 --> 00:35:00,723 ‎伊登,馬上站起來 409 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 ‎我比較喜歡火烤龍蝦 410 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 ‎對不起,我去拿餐巾紙 411 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 ‎沒關係,我去就好… 412 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 ‎喜歡電影嗎,洛克太太? 413 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 ‎你做了什麼? 414 00:36:31,439 --> 00:36:32,732 ‎抱歉,我聽不懂 415 00:36:32,815 --> 00:36:36,110 ‎你剛剛跟一個女生在一起 416 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 ‎我看到你了 417 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 ‎-沒有 ‎-有 418 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 ‎你把賣爆米花的人拖過去 419 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 ‎-我剛剛去了廁所 ‎-但是… 420 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 ‎不,但我… 421 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 ‎不,我看到你了 422 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 ‎妳還好嗎,洛克太太? 423 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 ‎找到你了,你錯過我們對決的戲 424 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 ‎嘿,抱歉 425 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 ‎我在最好的位置看過了 ‎因為我有去拍攝現場 426 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 ‎內佛琵戴在很多方面都是個悲劇英雄 427 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 ‎他的悲劇缺陷就是 ‎愛上了不可能在一起的女人 428 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 ‎對,沒錯,就是這樣 429 00:37:18,903 --> 00:37:19,987 ‎還有那些特效 430 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 ‎超猛!有一半都讓我想不到怎麼做的 431 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 ‎我是說… 432 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 ‎我用了點電影製作的魔法,你懂嗎? 433 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 ‎真的很棒 434 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 ‎妳讓我好驕傲,孩子 ‎就連妳渾身是血的時候也是 435 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 ‎謝了,媽 436 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 ‎妳的演技一定是遺傳到妳爸 ‎他在學校時有演戲 437 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ‎-真的? ‎-對 438 00:37:40,633 --> 00:37:43,678 ‎對了,你是我現在最喜歡的怪獸 439 00:37:43,761 --> 00:37:45,846 ‎不知道你可不可以在續集時殺了我 440 00:37:45,930 --> 00:37:49,058 ‎好啊,一定要拍出這幕 441 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 ‎我們要去慶功宴了,你們要來嗎? 442 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 ‎當然 443 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 ‎很好 444 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 ‎看到魚頭爆炸後 ‎我以後恐怕都不敢看壽司了 445 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 ‎我花了三天準備那一幕,沒用動畫 446 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 ‎很好,做得好 447 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 ‎謝謝 448 00:38:19,380 --> 00:38:22,466 ‎我還在努力說服薩維尼小組 ‎那門藝術還沒失傳 449 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 ‎嘿,不讓艾比知道鑰匙的事 ‎會讓我覺得很尷尬 450 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 ‎我們應該告訴她 ‎當然了,如果妳想的話 451 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 ‎感覺她也是小組的一員了 452 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 ‎當然,很有道理 453 00:38:37,773 --> 00:38:38,774 ‎-是嗎? ‎-對 454 00:38:39,650 --> 00:38:40,484 ‎好 455 00:38:42,987 --> 00:38:43,904 ‎嘿,伊登 456 00:38:44,780 --> 00:38:46,991 ‎寶貝,妳整個暑假都去哪了? 457 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 ‎對,我好像完全沒看到妳 458 00:38:49,994 --> 00:38:52,330 ‎想把錯推到哪個新男友的身上嗎? 459 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 ‎對,差不多吧 460 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 ‎我去拿杯水果酒 461 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 ‎妳差點因為控制不了自己 ‎就毀了整個晚上 462 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 ‎我差點想殺了妳 463 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 ‎你滿口的“我”,不是“我們” ‎我為什麼要幫你? 464 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 ‎因為我叫妳幫我 465 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 ‎別忘了,我是回音,我不會死 466 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 ‎而妳… 467 00:39:34,413 --> 00:39:35,456 ‎我們走吧 468 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 ‎嘿,你去哪裡了? 469 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 ‎嘿,其實我不太舒服 470 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 ‎對,我想先回家了 471 00:39:57,186 --> 00:39:58,145 ‎真的嗎? 472 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 ‎對不起,我知道今晚對妳來說很重要 473 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 ‎我一定會彌補的,好嗎? 474 00:40:06,695 --> 00:40:07,655 ‎明天再打給妳 475 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 ‎還會冷嗎? 476 00:40:21,001 --> 00:40:22,044 ‎現在變暖了 477 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 ‎我還是忘不了那些效果 478 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 ‎海草纏著那個人的腰 479 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 ‎把他抬到燈塔上 480 00:40:29,135 --> 00:40:31,429 ‎低預算的學生電影 ‎怎麼花得起這種錢? 481 00:40:32,096 --> 00:40:33,472 ‎顯然有人幫了他們 482 00:40:34,598 --> 00:40:38,060 ‎怎樣?其實道格的爸媽是百萬富翁? 483 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 ‎不,我是說有人給他們成功的“鑰匙” 484 00:40:50,156 --> 00:40:53,200 ‎妳真的不知道…他們用了鑰匙,潔姬 485 00:40:53,701 --> 00:40:55,119 ‎什麼鑰匙? 486 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 ‎妳在開玩笑嗎? 487 00:40:58,164 --> 00:40:59,206 ‎你呢? 488 00:41:04,545 --> 00:41:07,047 ‎妳才剛看到我用鑰匙點火 489 00:41:20,936 --> 00:41:22,730 ‎對,我想起來了 490 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 ‎抱歉,我不知道怎麼了,突然失憶 491 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 ‎金希 492 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 ‎嘿! 493 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 ‎嘿,我在找妳 494 00:41:46,170 --> 00:41:47,171 ‎你找到了 495 00:41:48,005 --> 00:41:51,550 ‎聽著,我想跟妳說一件事 496 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 ‎所以… 497 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 ‎你和艾比在一起了? ‎她超棒的,太好了 498 00:41:59,183 --> 00:42:02,520 ‎不,我是說她確實很棒 499 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 ‎我相信她女友貝絲也同意 500 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 ‎不,她和我只是朋友 501 00:42:10,945 --> 00:42:12,112 ‎我要說另一件事 502 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 ‎雖然沒什麼希望,但我試著申請了 503 00:42:32,341 --> 00:42:35,219 ‎羅徹斯特大學的電影學程 504 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 ‎重點是,他們還真的聯絡我 505 00:42:38,389 --> 00:42:40,933 ‎現在只剩我和另一位申請者 506 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 ‎-你已經在申請大學了? ‎-對,不,英國的學院不太一樣 507 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 ‎那比較像是寄宿學校 508 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 ‎但如果我真的上了 509 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 ‎我就會在幾星期後離開 510 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 ‎幾星期? 511 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 ‎對,回去英國 512 00:42:56,156 --> 00:42:57,032 ‎這樣啊 513 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 ‎薩維尼小組還不知道 ‎我非常想告訴他們 514 00:43:04,540 --> 00:43:06,166 ‎但我必須先告訴妳 515 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 ‎我申請時用《潑濺》當作品 ‎他們為之瘋狂,非常喜歡 516 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 ‎當然了,你拍得那麼好 517 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 ‎另一個人可能是 ‎克里斯多福諾蘭的繼承人 518 00:43:18,137 --> 00:43:19,305 ‎說不定我根本沒機會 519 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 ‎萬一有的話,我只是… 520 00:43:22,474 --> 00:43:24,727 ‎不希望這一切太突然,妳懂嗎? 521 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 ‎-謝謝你告訴我 ‎-好 522 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 ‎我很替你開心 523 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 ‎-是嗎? ‎-對 524 00:43:33,444 --> 00:43:36,697 ‎如果這部電影有任何優點 525 00:43:38,699 --> 00:43:42,244 ‎就是因為妳找到了這部片的靈魂 526 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 ‎-我們的招牌調酒 ‎-來吧 527 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 ‎我不敢問成份 528 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 ‎柳橙汁、夏威夷水果酒 ‎和三種杜松子酒 529 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 ‎我們稱之為“潑濺” 530 00:43:57,676 --> 00:44:00,721 ‎對,喝太多的話 ‎吐出來的東西也會潑濺 531 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 ‎他們聽得懂,布林克 532 00:44:04,308 --> 00:44:06,101 ‎敬導演和他的繆斯女神 533 00:44:07,645 --> 00:44:08,646 ‎-乾杯 ‎-乾杯 534 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 ‎(《潑濺》) 535 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 ‎嘿,碎石路 536 00:45:19,883 --> 00:45:21,051 ‎你在這裡做什麼? 537 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 ‎妳說吧,這是妳的腦袋 538 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 ‎不行 539 00:45:26,056 --> 00:45:27,683 ‎我不要你在這裡 540 00:45:31,895 --> 00:45:32,896 ‎妳確定嗎? 541 00:45:36,650 --> 00:45:38,777 ‎因為妳似乎一直想著我 542 00:45:39,570 --> 00:45:40,571 ‎我可以不要想 543 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 ‎妳已經開始想念我了吧? 544 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 ‎也許妳想改變選擇… 545 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 ‎我沒有在想你了 546 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 ‎嘿 547 00:46:20,319 --> 00:46:21,361 ‎妳有空嗎? 548 00:46:22,780 --> 00:46:28,285 ‎她的眼神跟媽媽一樣 549 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 ‎她完全不記得鑰匙的事了? 550 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 ‎我們知道大人記不得魔法 551 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 ‎只是… 552 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 ‎不知道什麼時候會開始遺忘 553 00:46:44,092 --> 00:46:46,428 ‎而我發現 554 00:46:47,721 --> 00:46:52,309 ‎潔姬在三週後就要滿18歲了 555 00:46:53,101 --> 00:46:55,103 ‎你在幾個月後就會滿18歲 556 00:46:59,608 --> 00:47:01,568 ‎好,我們還有時間 557 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 ‎-什麼時間? ‎-改變的時間 558 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 ‎-也許吧 ‎-嘿 559 00:47:08,867 --> 00:47:10,035 ‎我們都走到這一步了 560 00:47:11,245 --> 00:47:12,579 ‎我們會想出辦法的 561 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 ‎模子準備好了,金屬呢? 562 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 ‎看起來已經融化了 563 00:51:18,575 --> 00:51:20,994 ‎字幕翻譯:李盈盈