1 00:00:09,467 --> 00:00:13,388 ‎(马萨诸塞州 马西森) 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 ‎(1775年) 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 ‎他们跟来了吗? 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 ‎没有 将军 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 ‎现在该往哪里走? 6 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 ‎别说话 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 ‎那是什么声音? 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 ‎天啊 这是什么情况? 9 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 ‎这是什么? 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 ‎他们肯定往这边跑了 11 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 ‎上尉 12 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 ‎我们被发现了 13 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 ‎那我们就稳住阵脚 14 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 ‎他们跑不远的 15 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 ‎眼前这是什么? 16 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 ‎快闪! 17 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 ‎霍尔 快趴下! 18 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 ‎那个东西到底长什么样子? 19 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 ‎像铅块 20 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 ‎在世界上很罕见 赶紧开始找吧 21 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 ‎-铅块? ‎-是的 22 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 ‎就像灰岩吗? 23 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 ‎灰岩 24 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 ‎真希望能找到一些灰岩 25 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 ‎你有没有想过? ‎如果那扇门射出来的子弹 26 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 ‎没有不偏不倚地击中伊登 27 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 ‎你现在不过是地上的一块金属 ‎什么也不是 28 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 ‎是啊 但它还是击中了我啊 29 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 ‎喂 你们在这里干什么? ‎这些洞穴涨潮时就会被淹没了 30 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 ‎这里是禁区 31 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 ‎真烦人 那你们下来干吗? 32 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 ‎不是应该去救船或什么吗? 33 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 ‎那是什么? 34 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 ‎够了 把手举起来 35 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 ‎好啊 36 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 ‎NETFLIX 原创剧集 37 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 38 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 ‎(《飞溅》首映会) 39 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ‎(9月7日 晚上8点 河岸剧院) 40 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 ‎可以借我大脑钥匙吗? 41 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 ‎好啊 修复钥匙在你那边吗? ‎我要修好穿去出席首映会的礼服 42 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 ‎拿去吧 43 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 ‎紧张吗? 44 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 ‎说真的 我完全不紧张 45 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 ‎你对“主演一部低成本电影 ‎大反派还是个巨型龙虾“毫无紧张感 46 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 ‎这是把恐惧 ‎从你脑海中取走的另一个好处 47 00:08:32,135 --> 00:08:34,138 ‎澄清一下 这可不是一部低成本电影 48 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 ‎而是零成本电影 49 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 ‎至于那只龙虾怪兽 ‎它也不是什么大反派 50 00:08:38,934 --> 00:08:41,729 ‎它只是对人有误解 51 00:08:42,313 --> 00:08:43,188 ‎是我搞错了 52 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 ‎-你会出席吧? ‎-开什么玩笑? 53 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 ‎我说什么也不会错过 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 ‎伯德 是你吗? 55 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 ‎伯德! 56 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 ‎伯德 你在干什么? 57 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 ‎这张沙发是被人搬进来的 58 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 ‎那自然有办法把它搬出去 59 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 ‎你怎么… 60 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 ‎我搞不… 61 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 ‎妈妈 我找到了一把新钥匙 62 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 ‎我管它取名叫大力士钥匙 ‎因为它让人变得无比强壮 63 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 ‎你找到了一把钥匙?我… 64 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 ‎真希望你能记住魔法的事 ‎这样就轻松多了 65 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 ‎记住什么? 66 00:10:03,894 --> 00:10:05,521 ‎你在楼上干什么? 67 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 ‎我在把家具搬进邓肯叔叔的房间 68 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 ‎你真乖 69 00:10:10,192 --> 00:10:12,903 ‎我心想他应该很期待 ‎搬来跟我们一起住 70 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 ‎对了 你怎么把沙发搬进来的? 71 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 ‎是泰勒帮忙的吗? 72 00:10:17,617 --> 00:10:20,369 ‎我自己搬进来的 73 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 ‎天啊 我的小家伙 74 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 ‎你变得好强壮啊 75 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 ‎这条腰带真好看 76 00:10:29,795 --> 00:10:33,966 ‎-你在旧箱子里找到的吗? ‎-我在其中一间房间里找到的 77 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 ‎好吧 记住 78 00:10:37,094 --> 00:10:39,555 ‎邓肯叔叔和布莱恩叔叔 ‎今晚会到我们家吃晚餐 79 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 ‎把绳子扔给我 80 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎(飞溅) 81 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 ‎-你想偷袭我 是吗? ‎-我想是吧 82 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 ‎顺便说一句 ‎这件道具服非常吸人眼球 83 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 ‎-是吗? ‎-还会发出一种奇怪的摩擦声 84 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 ‎这种摩擦声可不是一般的音效 85 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 ‎大家的反应怎么样? 86 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 ‎说真的 反应两极化 87 00:11:35,861 --> 00:11:38,656 ‎人们看到这件道具服后 ‎要不有兴趣出席首映会 88 00:11:38,739 --> 00:11:39,615 ‎要不… 89 00:11:39,699 --> 00:11:40,950 ‎你懂的 不太感兴趣 90 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 ‎但我有个想法 91 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 ‎说说看 92 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 ‎我心想我们应该一起走在街上宣传 93 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 ‎一个误解人类的龙虾 94 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 ‎加上一个环保义士兼貌美女主角 ‎一举两得 应该行得通 95 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 ‎不好意思 这是什么情况? 96 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 ‎天啊 奏效了 97 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 ‎下午好 98 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 ‎电影《飞溅》即将举办全球首映会 99 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 ‎地点是在河岸剧院 100 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 ‎是吗?我们还以为 ‎附近刚开了一家龙虾餐厅 101 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 ‎不是的 是一部电影 102 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 ‎到时再看吧 103 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 ‎好的 104 00:12:13,441 --> 00:12:15,025 ‎他们应该不会去 105 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 ‎-我们去买冰淇淋吧 ‎-好啊 106 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 ‎店里有个社区布告板 ‎我们大可把宣传海报贴在那边 107 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 ‎-好的 ‎-顺便跟斯科特打招呼 108 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 ‎斯科特没干了 109 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 ‎他忙着完成电影的后制 110 00:12:30,624 --> 00:12:32,460 ‎需要更多时间 111 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 ‎好吧 112 00:12:34,795 --> 00:12:38,299 ‎那我们就把宣传海报贴在这里吧 ‎我去去就回来 113 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 ‎我跟辅导员聊过后 114 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 ‎这些学校较有可能录取我 ‎这些不太可能 115 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 ‎这些则是我想报读 ‎却不太可能录取我的学校 116 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 ‎你是个聪明、有规律的人 117 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 ‎也是个好学生 ‎怎么会有大学不愿意录取你呢? 118 00:12:57,067 --> 00:13:00,821 ‎我们好好聊聊吧 ‎我俩以后的学校距离要多远? 119 00:13:01,322 --> 00:13:02,656 ‎你有什么想法? 120 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 ‎我们出门溜达溜达 ‎就到灯塔般附近走走吧 121 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 ‎-不行 ‎-走吧 122 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 ‎暑假要读的书我还没读完呢 ‎还有一个星期就要开学了 123 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 ‎你打算最后一个星期 ‎都待在屋里读书吗? 124 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 ‎这也太不靠谱了吧 125 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 ‎我也可以到户外读书啊 126 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 ‎我有个更好的办法 127 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 ‎好吧 128 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 ‎瞧瞧 暑假阅读计划 搞定 129 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 ‎我们应该要享受阅读的过程 130 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 ‎你完全做到了 ‎只是整个过程只在一眨眼之间 131 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 ‎最重要的是我们可以好好相处 132 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 ‎享受剩下的暑假 133 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 ‎再说 再过几个星期 ‎某人就要庆祝18岁生日了吧? 134 00:14:19,358 --> 00:14:22,152 ‎-到时要做些难忘的事来庆祝才行 ‎-难忘的事? 135 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 ‎你给我设下了很高的期望 136 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 ‎这点就交给我吧 137 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 ‎嗨 丹尼尔 138 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 ‎我给你带来了自家院子摘下的番茄 139 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 ‎这些番茄都好漂亮 140 00:14:49,430 --> 00:14:50,431 ‎进来吧 141 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 ‎可以麻烦你关门吗? 142 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 ‎我想就艾莉的情况知会你一声 143 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 ‎有进展了吗? 144 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 ‎可以说有 也可以说没有 145 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 ‎是这样的 面对失踪案和凶杀案 146 00:15:10,576 --> 00:15:14,705 ‎关键破案周期很短 这是不争的事实 147 00:15:15,372 --> 00:15:21,045 ‎在那之后 破案的几率就大大减少了 148 00:15:23,005 --> 00:15:25,424 ‎就艾莉失踪案 ‎我们差不多来到了这个阶段 149 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 ‎她已经失踪三个月了 150 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 ‎警方掌握不到新的线索 151 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‎我们已经将其列为悬案 152 00:15:31,889 --> 00:15:34,308 ‎除非有任何新的线索 ‎我们就会即刻开案 153 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 ‎不然我们什么也做不了 154 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 ‎你是来宣告她已经死亡了吗? 155 00:15:41,899 --> 00:15:42,983 ‎还不至于 156 00:15:43,567 --> 00:15:46,654 ‎五年后 她就会被宣告死亡 157 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 ‎丹尼尔 158 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‎我知道你已经尽力了 159 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 ‎这句话听了扎心 160 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 ‎对不起 161 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 ‎你们最近有没有联络鲁弗斯? ‎他过得好吗? 162 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 ‎伯德和他有联系 163 00:16:09,885 --> 00:16:12,763 ‎他目前跟舅舅和舅母 ‎一起住在内布拉斯加州 164 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 ‎他似乎过得挺好的 得到很好的照顾 165 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 ‎那… 166 00:16:19,937 --> 00:16:21,271 ‎那就好 167 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 ‎糟糕 168 00:17:06,900 --> 00:17:08,359 ‎这些都是什么玩意? 169 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 ‎无聊 170 00:17:42,436 --> 00:17:43,520 ‎天啊! 171 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 ‎(马西森学院 福尔曼宿舍) 172 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 ‎把门锁上 173 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 ‎这玩意干什么用的? 174 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 ‎我们只需要找个工作室 175 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 ‎天啊 176 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‎这玩意一直待在这里吗? 177 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 ‎在那边的箱子后面发现的 178 00:18:45,290 --> 00:18:48,335 ‎说明在某个时期 ‎家里住着一个巨型老鼠 179 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 ‎老鼠?不会吧? 180 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 ‎你看过这么大一只老鼠吗? 181 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 ‎没看过 但是去年我在教室上 ‎看过老鼠的骷髅头 182 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 ‎那个骷髅头跟这个一模一样 183 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 ‎-说不通 ‎-是吗? 184 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 ‎那搬进一间充满魔法钥匙的房子 ‎就说得通吗? 185 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 ‎好吧 我有个想法 186 00:19:07,855 --> 00:19:08,814 ‎很好 187 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‎什么想法? 188 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 ‎我们去整个巨大的奶酪圈 ‎然后做一个巨大的捕鼠器 189 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 ‎-不好笑 我是认真的 ‎-超大的那种 190 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 ‎这个巨型老鼠是怎么回事? ‎其他还没找到的钥匙在哪里? 191 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 ‎-艾莉发生了什么事? ‎-老弟 你到底怎么了? 192 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‎就因为我们搞清楚了几把钥匙的用途 193 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 ‎我们就以为自己无所不知 ‎其实有很多事我们还搞不清楚 194 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 ‎你说得对 我们知道的不多 ‎但我们很清楚道奇已经消失了 195 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 ‎其他事我们慢慢厘清 好吗? 196 00:19:42,723 --> 00:19:46,059 ‎再说这只老鼠肯定死很久了 197 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 ‎我们就别把它看成 ‎是最大的隐忧 好吗? 198 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 ‎好吧 但担心还是要的 199 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 ‎金赛 暑假你都在做什么? 200 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 ‎她这个人脑子总是动个不停 201 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 ‎我也说不上来 ‎我一直都在看书、看电影和搞艺术 202 00:20:14,171 --> 00:20:18,717 ‎她每星期也会到医院去探望艾琳沃斯 ‎她是伦德尔的老朋友 203 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ‎这样挺好的 204 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 ‎-似乎不太有人去探望她 ‎-是啊 我很乐意去探望她 205 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 ‎我对她不太有印象 206 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 ‎有件事我差点忘了 泰勒 207 00:20:28,560 --> 00:20:30,896 ‎我想找你一起完成一项很牛逼的工程 208 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 ‎什么工程? 209 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 ‎格蕾丝 210 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 ‎-格蕾丝? ‎-就是格蕾丝 211 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 ‎我那辆古董庞蒂克跑车 212 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 ‎我一直很想把它修好 ‎我认为这是大好机会 213 00:20:42,366 --> 00:20:47,120 ‎我会把车运过来 ‎或许我们可以起把它修好 214 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 ‎你应该很清楚我对车一无所知吧? 215 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 ‎你会学会的 你一定会喜欢的 216 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 ‎你竟敢羞辱我! 217 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 ‎我问你能不能把那个盘子递过来 218 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 ‎是吗? 219 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‎这是我的荣幸 220 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 ‎天啊 221 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 ‎怎么了? 222 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 ‎我总得练习嘛 223 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 ‎布莱恩最近一直在听学日语 224 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 ‎进度非常理想 225 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 ‎因为我有耐心 226 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 ‎-你会待在日本多久? ‎-可能六个月吧 227 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 ‎我工作的法律事务所 ‎刚接下了一些国外的客户 228 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 ‎这趟经历一定会很精彩 229 00:21:21,905 --> 00:21:24,866 ‎真正精彩的经历 ‎要等布莱恩从东京回来后才开始 230 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 ‎我们要结婚了 231 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 ‎-真的吗?什么? ‎-天啊! 232 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 ‎太好了 233 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 ‎真的吗?太好了 ‎厉害 竟然把重点留到后面才说 234 00:21:35,877 --> 00:21:38,338 ‎我本来打算在饼干蛋糕上写着 ‎“我们订婚了”几个大字了 235 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 ‎转念一想 那可能太俗气了 236 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 ‎-干杯 ‎-干杯 237 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎干杯 238 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 ‎-恭喜你们 ‎-干杯 239 00:21:47,389 --> 00:21:50,642 ‎你们谈过要在什么地方办婚礼了吗? 240 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 ‎这点我还是让邓肯来告诉你吧 241 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 ‎不瞒你说 ‎我们想过要在钥匙屋办婚礼 242 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 ‎那就再好不过了 243 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 ‎可是… 244 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 ‎-你确定这是邓肯的意愿? ‎-其实他的想法 245 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 ‎他说你们搬进来这间房子之前 ‎他对这个地方不太有印象 246 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ‎谢了 你不在的时候 ‎我们会好好看着他的 我答应你 247 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 ‎我知道你们会的 248 00:22:17,085 --> 00:22:18,879 ‎那你呢? 249 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 ‎有对象了吗? 250 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 ‎没有 还没有 251 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 ‎我还没准备好找新对象 252 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 ‎我注意到你还带着婚戒 253 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 ‎是啊 254 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 ‎我可能也不会去找对象吧 255 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 ‎我都习惯了 256 00:22:45,364 --> 00:22:46,782 ‎我认为你是个很棒的人 257 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 ‎任何一个男人人生中有你作伴 ‎都是超幸福的事 258 00:22:52,245 --> 00:22:53,497 ‎等你做好心理准备后吧 259 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 ‎谢谢 260 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 ‎天啊 厉害 261 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 ‎-可不是吗? ‎-不骗你 262 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 ‎“闲人莫入”四个大字 ‎哪个字你们不懂? 263 00:23:47,926 --> 00:23:50,929 ‎-你是指后面的警告牌吗? ‎-后面那两个警告牌 264 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 ‎你们到底是什么人? 265 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 ‎我们是来霸占这个地方的人 266 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 ‎请你收拾包袱离开吧 267 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 ‎你说什么? 268 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ‎他刚刚说 269 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 ‎请你收拾包袱离开 270 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 ‎听好 我打算这么办 271 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 ‎我给你们两个兔崽子数到五 ‎马上掉头往公路的方向离开 272 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 ‎基因池里少了他也没人在乎 273 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 ‎一 274 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 ‎二… 275 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 ‎三、四、五 276 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 ‎拿去 把他埋了 我去搬箱子下来 277 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 ‎不会吧? 278 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 ‎我是认真的 279 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 ‎他为什么不听话离开呢? 280 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 ‎因为人世间处处都是白痴 281 00:25:09,591 --> 00:25:10,759 ‎快做好了吗? 282 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 ‎到时候就知道了 283 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 ‎我们得赶去剧院 首映会就快开始了 284 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 ‎“恶魔无法 ‎从洛克家的人手上取走钥匙” 285 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 ‎这条规律总有办法破解吧 286 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 ‎我能不能把自己变成金赛呢? 287 00:25:29,402 --> 00:25:30,487 ‎试一试 288 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 ‎行不通吧? 289 00:25:53,635 --> 00:25:55,053 ‎想知道原因吗? 290 00:25:55,595 --> 00:25:57,430 ‎我相信你一定会告诉我的 291 00:26:11,778 --> 00:26:15,156 ‎我们无法用身份钥匙 ‎把自己变成一个真实存在的人 292 00:26:15,240 --> 00:26:20,495 ‎只能用它来创造一个全新的人 293 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 ‎你之前把自己变成了卢卡斯 ‎他是真实存在的人 294 00:26:24,666 --> 00:26:27,836 ‎我没把自己变成卢卡斯 ‎因为我本来就是卢卡斯 295 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 ‎我只是需要一个新形象 296 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 ‎那你为什么要把自己变成盖博呢? 297 00:26:32,882 --> 00:26:39,139 ‎因为没有人会怀疑 ‎一个跟金赛谈恋爱的书呆子 298 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 ‎这点你的确做得毫无破绽 299 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‎但也太完美了 300 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 ‎我把你带来人世 301 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 ‎自然也能除掉你 302 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 ‎无论何时何地 303 00:27:02,787 --> 00:27:03,872 ‎懂吗? 304 00:27:06,916 --> 00:27:07,876 ‎那就好 305 00:27:19,804 --> 00:27:22,682 ‎准备 我可不想错过红毯秀 306 00:27:25,060 --> 00:27:29,064 ‎你饰演的是一只龙虾 ‎不会有人认得你的 307 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 ‎(播放影片:《飞溅》首映会 ) 308 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 ‎多谢捧场 进去吧 309 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 ‎不行 首两排座位只保留给贵宾 ‎我们开会时已经说好了 310 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 ‎道格 万一没人喜欢这部电影 ‎认为是一部烂片怎么办? 311 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 ‎你缺心理治疗师还是活动策划人? ‎我只能充当其中一个 312 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ‎斯科特 313 00:28:01,680 --> 00:28:03,807 ‎嗨 314 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 ‎嗨 315 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 ‎太棒了 你是怎么办到的? 316 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 ‎怎么?你小看我? 317 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 ‎不是我 是道格的功劳 ‎他在这里打工 动用了人情 318 00:28:18,905 --> 00:28:20,115 ‎你今天看起来很漂亮 319 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 ‎谢谢 320 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 ‎整个夏天都见不到你 321 00:28:26,871 --> 00:28:30,709 ‎对啊 你懂的 我忙着搞好电影的后制 322 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 ‎很高兴见到你 323 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 ‎我也是 324 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 ‎对了 首映会结束后来找我 ‎我有件事要告诉你 325 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 ‎好啊 326 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 ‎嗨 老兄 今晚可是个大日子 327 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 ‎最近好吗?恭喜你 328 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 ‎很好 谢谢 329 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 ‎很开心看到整个小队再次聚首 330 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 ‎是啊 331 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 ‎剧组和演员来张合影 快点! 332 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 ‎很好 漂亮! 333 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 ‎很好 一起说“飞溅”! 334 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 ‎飞溅! 335 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 ‎很好 主演和导演来拍张合影 336 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 ‎(飞溅) 337 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 ‎今晚是个大日子 嗨! 338 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‎-喂! 我很高兴你们都来了 ‎-是的爪子不错 小家伙 339 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 ‎谁“小”了? 340 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 ‎总共13.50美元 341 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 ‎我请客吧 ‎主演可不能自掏腰包买爆米花 342 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 ‎再给我三份爆米花和三杯汽水 谢谢 343 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 ‎你也有份参演吗? 344 00:29:39,486 --> 00:29:41,112 ‎没有 我女儿才是主演 345 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 ‎你… 346 00:29:42,238 --> 00:29:44,240 ‎你看起来像个女演员 347 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 ‎谢谢 348 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 ‎尼娜 魅力不减当年啊 349 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 ‎-期待下星期开学吗? ‎-还好 350 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 ‎其他同学都觉得我是怪咖 351 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 ‎怪咖也可以很牛逼的 我也是个怪咖 352 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 ‎也对 你竟然跟我姐姐交往 353 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ‎喂! 354 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 ‎伯德! 355 00:30:06,554 --> 00:30:07,514 ‎嗨! 356 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 ‎你叫金赛吧? 357 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 ‎是的 358 00:30:12,477 --> 00:30:16,105 ‎打扰了 我是你的粉丝 ‎想说你在电影里的表现超牛的 359 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 ‎很有《异形》女主角雷普莉的架势 ‎只是你的装扮更好看 360 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 ‎对了 我叫艾比 ‎我刚转学到马西森学院 361 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 ‎谢谢 但电影还没公映 362 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 ‎你是怎么… 363 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 ‎-你们见过了 太好了 ‎-嗨 364 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 ‎我和艾比整个暑假 ‎都在黑漆漆的房间里度过 365 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 ‎我是指剪辑室 ‎电影配乐都是出自艾比之手 366 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 ‎太厉害了 就像哥布林乐队 ‎遇上卡朋特乐队 367 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 ‎那只是合作关系 368 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 ‎那首《龙虾怪主题曲》 ‎全出自你畸形的黑暗思维 369 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 ‎真想马上听到 370 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 ‎可不是吗? 371 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 ‎好了 大家赶紧进去吧 ‎请你们各就各位 准备好了吗? 372 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 ‎-好啊 ‎-好的 373 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 ‎(飞溅) 374 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 ‎道格! 375 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 ‎老兄 小心啊! 376 00:32:21,397 --> 00:32:22,482 ‎奥斯汀 是你吗? 377 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 ‎不要! 378 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 ‎你确定这个画面 ‎对你来说不会太可怕吗? 379 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 ‎我看过更可怕的画面 380 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 ‎好吧 381 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 ‎简直就是在折磨我 我饿死了 382 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 ‎我请客 383 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‎谢谢 384 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 ‎我一直告诉自己 再撑个五分钟 ‎我还以为他是好人 结果… 385 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 ‎可以给我三份热狗 ‎玉米脆饼和特大份奶酪吗? 386 00:33:20,707 --> 00:33:23,751 ‎还有可以填满我的大杯爆米花吗? 387 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 ‎你一个人吃吗? 388 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 ‎有意见吗? 389 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 ‎你的新陈代谢肯定很快 390 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 ‎瞧你的臀部这么翘 391 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 ‎抱歉 我忘了 392 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 ‎剧院严禁我再赞美女孩的臀部了 393 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 ‎你想说你喜欢我的身体 对吗? 394 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 ‎还用说吗? ‎应该找不到不喜欢的部分吧? 395 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 ‎谢谢 我也喜欢 396 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 ‎我几个月前弄来的 397 00:33:59,662 --> 00:34:01,664 ‎-弄来什么? ‎-别说话 398 00:34:19,849 --> 00:34:21,100 ‎我去厕所一下 399 00:34:21,184 --> 00:34:22,768 ‎现在?重头戏要来了 400 00:34:45,373 --> 00:34:46,417 ‎要吃点吗? 401 00:34:47,085 --> 00:34:50,254 ‎-你想害我 是吗? ‎-说真的 这里的服务很差劲 402 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 ‎这么久以来 ‎竟然没人把脸他的咬下来 403 00:34:53,882 --> 00:34:55,760 ‎起来! 404 00:34:55,842 --> 00:34:58,805 ‎电影快结束了 我们得赶紧清理干净 ‎然后把他处理掉 405 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 ‎快点 伊登 起来! 406 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 ‎我比较喜欢吃焰烤龙虾 407 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 ‎对不起 我去拿点纸巾来 408 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 ‎不要紧的 妈妈去 409 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 ‎洛克太太 电影好看吗? 410 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 ‎你刚刚做了什么? 411 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 ‎我听不懂你说什么 412 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 ‎你刚刚跟一个女孩出现在这里 413 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 ‎我明明看到你们了 414 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 ‎-没有 ‎-有 415 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 ‎你们拖着那个卖爆米花的男孩 416 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 ‎-我刚从男厕出来 ‎-可是… 417 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 ‎不是的 可是我… 418 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 ‎不是的 我明明看到你们了 419 00:36:56,505 --> 00:36:58,049 ‎你还好吧 洛克太太? 420 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 ‎找到你了 你错过了终极对战 421 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 ‎对不起 422 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 ‎我已经占了最好的位置了 ‎拍摄期间我都在场 记得吗? 423 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 ‎从多个角度来看 ‎龙虾怪是个悲剧英雄 424 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 ‎它最大的错就是 ‎爱上一个永远没有结果的女人 425 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 ‎对啊 我就是这个意思 426 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 ‎还有那些特效! 427 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 ‎做得太好了 有一半的特效 ‎我看了想问你们是怎么做到的 428 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 ‎其实… 429 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 ‎就是动用一些电影摄制的“魔法” 430 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 ‎非常精彩 431 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 ‎孩子 妈妈为你感到骄傲 ‎即便看到你全身浴血也是 432 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 ‎谢谢你 妈妈 433 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 ‎你的演技肯定遗传自你爸 ‎你爸高中时是戏剧社的人 434 00:37:38,923 --> 00:37:40,132 ‎-是吗? ‎-是啊 435 00:37:40,633 --> 00:37:43,678 ‎顺便说一句 ‎你是我刚刚爱上的怪兽 436 00:37:43,761 --> 00:37:45,846 ‎我心想你能不能在续集中把我杀了 437 00:37:45,930 --> 00:37:49,183 ‎好啊 小子 这是势在必行的 438 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 ‎我们要去派对现场了 你们去不去? 439 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 ‎当然去了 440 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 ‎那就好 441 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 ‎看到那个鱼头炸开的画面后 ‎我再也无法用同样的眼光看寿司了 442 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 ‎听好 我用了三天才把那场戏整好 ‎没那么难 443 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 ‎很好 好样的 444 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 ‎谢谢 445 00:38:19,380 --> 00:38:22,717 ‎我还在说服萨维尼小队去相信 ‎这部电影还有下文 446 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 ‎对了 我们没把钥匙的事告诉艾比 ‎我觉得这样有点不妥 447 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 ‎我们应该把真相告诉她 ‎当然前提是必须经过你的同意 448 00:38:32,143 --> 00:38:34,729 ‎我总觉得她是我们小队的一分子了 449 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 ‎好啊 有道理 450 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 ‎-你确定? ‎-确定 451 00:38:39,650 --> 00:38:40,609 ‎那就好 452 00:38:42,987 --> 00:38:44,071 ‎伊登! 453 00:38:44,780 --> 00:38:46,991 ‎小宝贝 暑假都跑去哪里了? 454 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 ‎对啊 感觉上整个暑假都没看见你 455 00:38:49,994 --> 00:38:52,455 ‎是不是有了新的对象? 456 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 ‎是啊 大概是这回事 457 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 ‎我去拿点果汁 458 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 ‎就因为你无法控制自己 ‎差点搞砸了整个晚上 459 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 ‎我就快成功了 460 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 ‎我听到你总是说“我” ‎很少提到“我们” 那我何必帮你呢? 461 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 ‎因为这是我的吩咐 462 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 ‎记住 我是分身 我死不了 463 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 ‎至于你… 464 00:39:34,413 --> 00:39:35,664 ‎走吧 465 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 ‎你刚刚去了哪里? 466 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 ‎我感觉不太舒服 467 00:39:54,809 --> 00:39:57,144 ‎我还是直接回家好了 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 ‎真的吗? 469 00:39:59,647 --> 00:40:03,192 ‎对不起 我知道今晚是你的大日子 470 00:40:03,275 --> 00:40:05,111 ‎我答应你 ‎我一定会好好补偿你 好吗? 471 00:40:06,737 --> 00:40:07,905 ‎明天再聊 472 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 ‎还冷吗? 473 00:40:21,001 --> 00:40:22,461 ‎现在较暖和了 474 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 ‎我还是忘不了那些特效画面 475 00:40:24,839 --> 00:40:29,051 ‎尤其是那个男人的腰部被海草缠住 ‎然后被带到灯塔上的画面 476 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 ‎这是一部低成本的学生作品 ‎你们是怎么办到的? 477 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 ‎肯定有人帮助他们 478 00:40:34,598 --> 00:40:38,352 ‎你是指道格的父母 ‎是不为人知的富豪吗? 479 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 ‎不是的 我是指他们动用了钥匙 480 00:40:50,156 --> 00:40:53,617 ‎你真的不懂我在说些… ‎杰基 他们动用了那些钥匙 481 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 ‎什么钥匙? 482 00:40:55,786 --> 00:40:57,079 ‎你是在逗着我玩吗? 483 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 ‎那你是在逗着我玩吗? 484 00:41:04,545 --> 00:41:07,214 ‎你刚刚看我用一把钥匙点燃营火 485 00:41:20,936 --> 00:41:22,730 ‎是啊 我想起了 486 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 ‎抱歉 我不知道怎么回事 我分心了 487 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 ‎金赛! 488 00:41:42,374 --> 00:41:43,292 ‎嗨! 489 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 ‎嗨 我刚刚在找你呢 490 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 ‎被你找到了 491 00:41:48,005 --> 00:41:51,759 ‎听着 我有件事要告诉你 492 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 ‎是这样的 493 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 ‎你和艾比正在交往 是吗? ‎她很出色 太好了 494 00:41:59,183 --> 00:42:02,686 ‎不是的 我是说她的确很出色 495 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 ‎她的女朋友贝丝肯定会同意你的说法 496 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 ‎我们真的只是好朋友 497 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 ‎我想说的是另一件事 498 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 ‎我本来只是闹着玩的 ‎对被录取的期望不高 499 00:42:32,341 --> 00:42:35,219 ‎我申请了罗切斯特学院的电影系 500 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 ‎没想到对方真的联络我 501 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 ‎他们目前只有两个人选 ‎其中一个是我 502 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 ‎-你已经开始申请大学了? ‎-不是的 英国的大学不一样 503 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 ‎英国大学有点像寄宿学校 504 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 ‎如果我真的被录取 505 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 ‎几个星期后就会离开了 506 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 ‎几个星期? 507 00:42:53,279 --> 00:42:57,157 ‎对啊 我要回去英国天啊 508 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 ‎萨维尼小队还不知道这件事 ‎我很想马上告诉他们 509 00:43:04,540 --> 00:43:06,458 ‎但我希望你第一个知道 510 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 ‎我提交了《飞溅》这部电影 ‎他们看了大吃一惊 也非常喜欢 511 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 ‎这还用说吗?你做得太好了 512 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 ‎另一个人选好像是 ‎克里斯托弗诺兰接班人之类的人物 513 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 ‎我的机会不大 但万一真的被录取了 514 00:43:21,307 --> 00:43:25,603 ‎我希望 ‎你不是从别人口中听到的 你懂吗? 515 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 ‎-谢谢你把这件事告诉我 ‎-是啊 516 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 ‎我真为你感到高兴 517 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 ‎-是吗? ‎-是的 518 00:43:33,444 --> 00:43:36,822 ‎这部电影之所以如此精彩 519 00:43:38,699 --> 00:43:42,536 ‎是因为你找到了 ‎整部电影的心动所在之处 520 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 ‎-这是我们的招牌特调饮料 ‎-给你的 521 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 ‎不太敢叫你们喝 522 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 ‎这种饮料含有橙汁、夏威夷水果汽水 ‎加上三种不同的荷兰杜松子酒 523 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 ‎我们取名为“飞溅” 524 00:43:57,676 --> 00:44:00,721 ‎因为喝太多的话 会吐得激情四溅 525 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 ‎他们懂的 布林克 526 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 ‎敬导演和他的灵感缪斯 527 00:44:07,645 --> 00:44:08,771 ‎-干杯 ‎-干杯 528 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 ‎(飞溅) 529 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 ‎坎坷小姐! 530 00:45:19,883 --> 00:45:21,468 ‎你怎么来了? 531 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 ‎这要问你才对 这是你的大脑 532 00:45:24,471 --> 00:45:25,347 ‎不是的 533 00:45:26,056 --> 00:45:27,891 ‎我不要你出现 534 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ‎你确定吗? 535 00:45:36,650 --> 00:45:39,069 ‎因为你似乎没有一刻不想起我 536 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 ‎谁说的? 537 00:45:43,532 --> 00:45:45,451 ‎你已经开始想我了 对吧? 538 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 ‎如果你当初选的人是我… 539 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 ‎我再也不想你了 540 00:46:20,319 --> 00:46:21,653 ‎可以聊一下吗? 541 00:46:22,780 --> 00:46:28,285 ‎她的眼神就跟妈妈的一样 542 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 ‎她不记得有关钥匙的事了? 543 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 ‎我们都知道大人 ‎会把有关魔法的事遗忘 544 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 ‎我们只是… 545 00:46:40,130 --> 00:46:41,715 ‎不知道什么时候开始遗忘 546 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 ‎后来我才意识到… 547 00:46:47,721 --> 00:46:52,476 ‎再过三个星期 杰基就18岁了 548 00:46:53,101 --> 00:46:55,229 ‎再过几个月 你也18岁了 549 00:46:59,608 --> 00:47:01,610 ‎好吧 我们还有时间 550 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 ‎-还有时间做什么? ‎-改变一切 551 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 ‎-或许吧 ‎-大哥 552 00:47:08,867 --> 00:47:10,327 ‎我们都走到这一步了 553 00:47:11,245 --> 00:47:12,788 ‎我们一定能想到办法的 554 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 ‎模子做好了 金属准备好了吗? 555 00:47:51,118 --> 00:47:52,828 ‎我看熔解得差不多了 556 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 ‎字幕翻译:张庆龄