1 00:00:09,467 --> 00:00:13,388 МЕТІСОН, МАССАЧУСЕТС 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Бачиш якісь сліди? 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 Ні, сер. 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Куди тепер? 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Тихо. 6 00:00:49,466 --> 00:00:50,341 Що це? 7 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Що це, на бога? 8 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 Що це? 9 00:01:54,906 --> 00:01:56,449 Вони напевне пішли сюди. 10 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 Капітане. 11 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 Вони знайшли нас. 12 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Тоді дамо відсіч. 13 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 Вони не могли далеко зайти. 14 00:02:26,813 --> 00:02:28,148 На що ми дивимося? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 Нагнися! 16 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Гоуве! Пригнися! 17 00:04:20,802 --> 00:04:22,470 Який саме воно має вигляд? 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Схоже на свинець. 19 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 Це дуже рідкісна річ у цьому світі, тому починаймо шукати. 20 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 -Свинець? -Так. 21 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Такі сірі камінці? 22 00:04:33,064 --> 00:04:35,984 Сіре каміння. 23 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Якби ж то тут десь було сіре каміння. 24 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Можеш уявити, що якби куля, яка вилетіла з цих дверей, 25 00:04:56,587 --> 00:04:59,465 пролетіла на два сантиметри лівіше від Іден 26 00:05:00,925 --> 00:05:03,970 ти була б лише шматком металу на землі? 27 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Так, але вона влучила. 28 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Що ви тут робите? Ці печери затоплює під час припливу. 29 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 Перебувати тут заборонено. 30 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 Це так дратує. Що ви тут взагалі робите? 31 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Хіба ви не маєте рятувати кораблі абощо? 32 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Що це, в біса, таке? 33 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Припиніть негайно й підніміть руки. 34 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Якщо ти так кажеш. 35 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 36 00:06:40,066 --> 00:06:43,069 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА Й ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 37 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 ПРЕМ'ЄРНИЙ ПОКАЗ БРИЗКИ 38 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 7 ВЕРЕСНЯ 20:00! КІНОТЕАТР НА НАБЕРЕЖНІЙ 39 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Позичиш Головний? 40 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Ага, у тебе Ключ, що лагодить? Треба підлатати сукню на прем'єру. 41 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Тримай. 42 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 Нервуєшся? 43 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 Якщо чесно, аніскілечки. 44 00:08:26,130 --> 00:08:29,842 «Про головну роль у малобюджетному фільмі, в якому лиходій — гігантський лобстер». 45 00:08:29,926 --> 00:08:34,138 -Добре, що ти більше не знаєш страху. -Це не малобюджетний фільм. 46 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Це фільм без бюджету. 47 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 А лобстер насправді не лиходій. 48 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Його радше неправильно зрозуміли. 49 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Пробач. 50 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 -Ти ж підеш, так? -Жартуєш? 51 00:08:46,067 --> 00:08:47,652 Нізащо б не пропустив. 52 00:08:59,163 --> 00:09:01,791 Боді, це ти? 53 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Боді? 54 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Боді, що ти… 55 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Хтось же його заніс сюди… 56 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 отже, можна і винести. 57 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Як ти… 58 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Я не… 59 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 Я знайшов новий ключ. 60 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Назвав ключем Геркулеса, бо він дарує суперсилу. 61 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Ти знайшов ключ? Я… 62 00:09:55,553 --> 00:09:59,181 Якби ж ти могла пам'ятати про чари. Було б набагато простіше. 63 00:09:59,932 --> 00:10:01,642 Про що пам'ятати? 64 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Що ти тут робиш? 65 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Переношу речі, щоб підготувати кімнату для Данкана. 66 00:10:08,482 --> 00:10:10,109 Який ти молодець. 67 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 Здається, він дуже радий, що житиме в нас. 68 00:10:14,363 --> 00:10:15,865 А як ти пересунув диван? 69 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Тобі Тайлер допоміг? 70 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Я, типу, сам це зробив. 71 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 Овва, мій маленький чоловік. 72 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Ти стаєш таким сильним! 73 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Крутий пасок. 74 00:10:29,795 --> 00:10:33,799 -Ти знайшов його в одній з коробок? -Я знайшов його в одній з кімнат. 75 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Гаразд. Не забудь, 76 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 сьогодні на вечерю приїдуть Данкан і Браян. 77 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Гей, подай линву! 78 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 БРИЗКИ 79 00:11:15,049 --> 00:11:17,802 -Хотів підкрастися? -Можливо. 80 00:11:22,306 --> 00:11:26,102 Щоб ти знав, цей костюм важко не помітити. 81 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 І він видає дивні звуки від тертя. 82 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 Це тертя — не лише звук. 83 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Як справи? 84 00:11:34,110 --> 00:11:35,695 Неоднозначно, якщо чесно. 85 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 Коли люди бачать костюм, вони або хочуть прийти на показ, 86 00:11:38,739 --> 00:11:40,866 або ж не дуже цього хочуть. 87 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 Але в мене є ідея. 88 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Так? 89 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Ми могли б разом попрацювати на вулиці. 90 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 Зацураний лобстер, 91 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 ековоїн пліч-о-пліч з прекрасною героїнею. Може спрацювати. 92 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Перепрошую. Що відбувається? 93 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 Боже мій, працює. 94 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Добридень. 95 00:11:57,133 --> 00:12:01,011 Ми влаштовуємо світову прем'єру нашого фільму «Бризки» 96 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 в «Кінотеатрі на набережній». 97 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 О, це не новий ресторан морепродуктів? 98 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Ні, це кіно. 99 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 Ми подумаємо. 100 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 Гаразд! 101 00:12:13,441 --> 00:12:14,859 Навряд чи вони прийдуть. 102 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 -Ходімо за морозивом. -Так. 103 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 Там є дошка оголошень, розвішаймо афіші. 104 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 -Так. -Можна привітатися зі Скотом. 105 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Скот пішов. 106 00:12:26,662 --> 00:12:31,959 Він дуже зайнятий завершенням фільму, і йому треба було ще попрацювати. 107 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Ясно. 108 00:12:34,795 --> 00:12:38,007 Я все одно повішу тут афіші. Зараз повернуся. 109 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Отже, мій учитель вважає, 110 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 що в ці універи я пройду, у ці — неясно, 111 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 а в ці я б дуже хотіла, але цього, напевне, ніколи не буде. 112 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Ти розумна. Організована. 113 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Гарна учениця. Який коледж від тебе відмовився б? 114 00:12:57,067 --> 00:13:00,613 Треба про це поговорити. Як далеко ми будемо одне від одного? 115 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Що думаєш? 116 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Ходімо розважимося. Прогуляймося до маяка. 117 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 -Я не можу. -Ну ж бо. 118 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 Я прочитала лише половину заданого, а в школу вже через тиждень. 119 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 Точно. Але те, що ти проведеш його, сидячи вдома й читаючи книжки, 120 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 геть сміховинно. 121 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Я могла б читати не вдома. 122 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 У мене є краща ідея. 123 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Добре. 124 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Вуаля! Завдання виконано. 125 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 Читанням треба насолоджуватися. 126 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Ти й насолодилася. Просто дуже швидко. 127 00:14:05,928 --> 00:14:10,349 Найголовніше, що тепер ми можемо тусуватися 128 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 і насолоджуватися залишком літа. 129 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 До того ж кому виповнюється 18 через кілька тижнів? 130 00:14:19,358 --> 00:14:22,152 -Треба придумати щось грандіозне. -Грандіозне? 131 00:14:22,695 --> 00:14:24,029 Це висока планка. 132 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 Я про все подбаю. 133 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Привіт, Деніеле. 134 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Приніс тобі помідорів з грядки. 135 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Це так люб'язно. 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 Заходь. 137 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 Можеш зачинити двері? 138 00:14:56,729 --> 00:14:59,773 Хочу поговорити про ситуацію з Еллі. 139 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Є якісь новини? 140 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 І так, і ні. 141 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 Коли хтось зникає або його вбивають, 142 00:15:10,576 --> 00:15:12,953 прозвучить жорстко, але є часове вікно, 143 00:15:13,037 --> 00:15:15,289 коли найбільше шансів розкрити справу. 144 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Після цього шанси на розкриття злочину 145 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 суттєво зменшуються. 146 00:15:22,963 --> 00:15:25,132 Зараз така ситуація зі справою Еллі. 147 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Минуло три місяці. 148 00:15:27,885 --> 00:15:29,511 У нас жодної нової зачіпки. 149 00:15:29,595 --> 00:15:32,389 Справі дадуть статус нерозкритої. 150 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 З'явиться щось нове — візьмемося знову. 151 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 А якщо ні — нічого не вдієш. 152 00:15:37,561 --> 00:15:40,439 Ви зробите якусь заяву? 153 00:15:41,899 --> 00:15:42,733 Не зараз. 154 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Через п'ять років її офіційно визнають померлою. 155 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 Деніеле. 156 00:15:54,870 --> 00:15:57,331 Я знаю, ти зробив усе, що міг. 157 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 Все одно боляче. 158 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Пробач. 159 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Ви підтримуєте зв'язок з Руфусом? Як він? 160 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 Боді з ним спілкується. 161 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 Він досі в Небрасці в тітки й дядька. 162 00:16:13,889 --> 00:16:17,184 Здається, у нього все добре, враховуючи ситуацію. 163 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 Що ж, 164 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 принаймні це добре. 165 00:16:57,808 --> 00:16:58,726 Чорт. 166 00:17:06,900 --> 00:17:08,277 Що це за речі? 167 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Нудьга. 168 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 АКАДЕМІЯ МЕТІСОНА ГУРТОЖИТОК ФОРМАНА 169 00:18:02,414 --> 00:18:03,373 Зачини двері. 170 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Що воно має робити? 171 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 Тепер потрібне місце для експериментів. 172 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Матінко рідна. 173 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Це просто лежало тут? 174 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Там, за коробками. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,335 Тут колись жив гігантський пацюк. 176 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Пацюк? Серйозно? 177 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Ти колись бачив такого пацюка? 178 00:18:53,799 --> 00:18:58,554 Ні, але торік нам у школі показували череп пацюка, і він був такий самісінький. 179 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 -Не віриться. -Серйозно? 180 00:19:00,139 --> 00:19:01,515 А ти б повірив, 181 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 що в'їдеш у будинок з купою чарівних ключів? 182 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 Гаразд. У мене є план. 183 00:19:07,896 --> 00:19:08,730 Добре. 184 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 Який? 185 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 Ми дістанемо величезний круг сиру і зробимо гігантську пастку. 186 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 -Це не смішно. Я серйозно! -Дуже велику. 187 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Що це за гігантський пацюк? Куди зникла решта ключів? 188 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 -Що сталося з Еллі? -Що тебе вкусило, друже? 189 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Те, що ми розібралися в кількох ключах, 190 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 нічого не означає. Ми ще так багато чого не знаємо. 191 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Маєш рацію, ми всього не знаємо, та ми знаємо напевне, що Додж більше нема. 192 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 Усе інше ми з'ясуємо. Добре? 193 00:19:42,723 --> 00:19:46,059 І це створіння померло дуже давно, 194 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 тому не треба пріоритизувати його в списку наших проблем. 195 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Гаразд, але воно все одно має бути в списку. 196 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Кінзі, що ти робила влітку? 197 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Не вилазила з власної голови. 198 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Не знаю. Читала, дивилася фільми, займалася мистецтвом. 199 00:20:14,171 --> 00:20:16,924 І щотижня провідувала Ерін Восс, давню подругу Ренделла, 200 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 яка лежить у лікарні. 201 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 Це гарно. 202 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 -У неї, мабуть, мало відвідувачів. -Я геть не проти. 203 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Я її погано пам'ятаю. 204 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 О, ледь не забув, Тайлере, я придумав для нас крутий проєкт. 205 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 Що це? 206 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 Ґрейсі. 207 00:20:34,066 --> 00:20:35,317 -Ґрейсі? -Ґрейсі. 208 00:20:35,400 --> 00:20:38,320 Мій Pontiac GTO 1969 року. 209 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 Завжди хотів її відреставрувати, а зараз ідеальна нагода. 210 00:20:42,366 --> 00:20:47,120 Її перевезуть сюди, і ми могли б попрацювати над нею разом. 211 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Ти ж знаєш, що я не тямлю в машинах? 212 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Навчишся! Тобі сподобається. 213 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 Не грубіяньте, сер! 214 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 Я попросив передати мені тарілку. 215 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Прошу. 216 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 О боже. 217 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 Що? 218 00:21:06,932 --> 00:21:08,183 Треба практикуватися! 219 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 Браян постійно слухає курси японської. 220 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Дуже вражає. 221 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 Моя терплячість. 222 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 -Надовго в Японію? -На шість місяців. 223 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 У моєї юрфірми з'явилися міжнародні клієнти. 224 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Це буде така пригода! 225 00:21:21,905 --> 00:21:24,866 Справжні пригоди почнуться, коли Браян повернеться. 226 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Ми беремо шлюб. 227 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 -Справді? Що? -Боже мій! 228 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Неймовірно! 229 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Справді? Це так чудово. Ви відразу до головного. 230 00:21:35,877 --> 00:21:38,213 Хотів написати «ми заручені» на пирозі, 231 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 але подумав, що це відстій… 232 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 -Будьмо. -Будьмо! 233 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Будьмо! 234 00:21:43,343 --> 00:21:44,928 -Вітання! -Будьмо! 235 00:21:47,389 --> 00:21:50,350 Ви вже говорили про те, де хочете взяти шлюб? 236 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 Краще б тобі сказав Данкан, 237 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 але ми думаємо зробити це прямо тут, на землі Дому ключів. 238 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 Це було б неймовірно. 239 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 Але… 240 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 -Ти певен, що Данкан цього хоче? -Це була його ідея. 241 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Він ціпенів при згадці про це місце, поки ви не переїхали. 242 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Дякую. Ми подбаємо про нього, коли ти поїдеш. Обіцяю. 243 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Я знаю. 244 00:22:17,085 --> 00:22:18,712 А в тебе як справи? 245 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 З кимось зустрічаєшся? 246 00:22:21,798 --> 00:22:24,051 Ні, поки ні. 247 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Я ще не думала про це. 248 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Бачу, досі носиш обручку. 249 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Так. 250 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 Мабуть, не варто. 251 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Це просто звичка. 252 00:22:45,364 --> 00:22:46,990 Я вважаю, ти приголомшлива. 253 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 Будь-якому хлопцю неймовірно пощастило б мати тебе у своєму житті. 254 00:22:52,245 --> 00:22:53,497 Коли ти будеш готова. 255 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 Ого, дуже добре. 256 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 -Ага, добре. -Правда! 257 00:23:43,547 --> 00:23:46,341 Ви не вмієте читати? В'їзд заборонено. 258 00:23:47,968 --> 00:23:50,679 -Ви про той знак? -Ті два знаки? 259 00:23:52,222 --> 00:23:53,473 Хто ви, в біса, такі? 260 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Нові власники цього місця, 261 00:23:57,102 --> 00:24:00,522 тому забирай своє лахміття і шуруй звідси. 262 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Що ти сказав? 263 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Він сказав, 264 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 забирай своє лахміття і шуруй. 265 00:24:08,071 --> 00:24:09,698 Я скажу вам, що зроблю. 266 00:24:11,450 --> 00:24:15,078 Я порахую до п'яти, щоб ви розвернулися і забралися звідси. 267 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Генофонд без нього не постраждає. 268 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Один. 269 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 Два! 270 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Три, чотири, п'ять. 271 00:24:43,064 --> 00:24:45,233 На, закопай його. Я принесу ящики. 272 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Серйозно? 273 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 Так, серйозно. 274 00:25:00,207 --> 00:25:01,833 Чому він просто не звалив? 275 00:25:02,375 --> 00:25:06,379 Бо ці шматки м'яса — ідіоти. 276 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 Уже майже готово? 277 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Не підганяй мене. 278 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Пора в кінотеатр. Скоро почнеться прем'єра. 279 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 Напевно, можна якось обійти це правило, 280 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 що демон не може забрати ключ у Лока. 281 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 Можна я буду Кінзі? 282 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Спробуй. 283 00:25:51,424 --> 00:25:52,300 Не вийшло. 284 00:25:53,635 --> 00:25:55,053 Хочеш знати чому? 285 00:25:55,637 --> 00:25:57,138 Упевнена, ти мені скажеш. 286 00:26:11,778 --> 00:26:15,156 Ключ ідентичності не перетворить тебе на реальну людину. 287 00:26:15,240 --> 00:26:20,370 З його допомогою можна лише створити когось геть нового. 288 00:26:21,997 --> 00:26:24,583 Ти стала Лукасом, а він був реальним. 289 00:26:24,666 --> 00:26:27,669 Я не стала Лукасом — я ним уже була. 290 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Просто це був новий образ. 291 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Навіщо тобі перетворюватися на Ґейба? 292 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Бо ніхто не підозрюватиме малого зубрилу, 293 00:26:37,178 --> 00:26:38,847 закоханого в Кінзі. 294 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 Ти вдаєш це дуже переконливо. 295 00:26:42,475 --> 00:26:44,102 Навіть занадто переконливо. 296 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Я тебе сюди привела. 297 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 Можу і позбутися. 298 00:27:00,076 --> 00:27:00,910 Коли завгодно. 299 00:27:02,912 --> 00:27:03,872 Зрозуміло? 300 00:27:06,958 --> 00:27:07,792 Добре. 301 00:27:19,846 --> 00:27:22,474 Збирайся. Не хочу пропустити червону доріжку. 302 00:27:25,143 --> 00:27:29,064 Ти лобстер. Тебе ніхто навіть не впізнає. 303 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 ПОКАЗУЄТЬСЯ БРИЗКИ — СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА 304 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Вітаю, дякую, що прийшли. Проходьте. Дякую, що прийшли. 305 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Ні! Перші три ряди тільки для VIP-гостей! Ми домовлялися про це на пробі! 306 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Даґу. А якщо фільм нікому не сподобається? Якщо вирішать, що це лайно? 307 00:27:49,417 --> 00:27:53,129 Тобі зараз потрібен психолог чи організатор? Я не можу бути обома. 308 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Скоте? 309 00:28:01,680 --> 00:28:03,765 О! Привіт. 310 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Вітаю. 311 00:28:08,311 --> 00:28:10,772 Неймовірно. Як ти все це зорганізував? 312 00:28:10,855 --> 00:28:12,982 Що? Сумніваєшся в моїй викрутності? 313 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Ні, тут за все відповідає Даґ. Я попросив про послугу. 314 00:28:18,947 --> 00:28:19,864 Ти дуже гарна. 315 00:28:22,409 --> 00:28:23,243 Дякую. 316 00:28:25,036 --> 00:28:26,913 Ти десь пропав улітку. 317 00:28:26,996 --> 00:28:30,500 Так, сфокусувався на фільмі, сама розумієш. 318 00:28:32,168 --> 00:28:33,503 Рада тебе бачити. 319 00:28:33,586 --> 00:28:34,587 Так, і я тебе. 320 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Знайди мене пізніше, бо мені треба з тобою поговорити. 321 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Добре. 322 00:28:40,343 --> 00:28:43,304 Привіт! Важливий вечір, друже! 323 00:28:43,388 --> 00:28:44,639 Як ти? Вітаю. 324 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Так. Дякую. 325 00:28:46,349 --> 00:28:48,852 Так приємно знову з усіма зустрітися. 326 00:28:48,935 --> 00:28:50,186 Так. 327 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Йо! Зробімо командний знімок! Давайте! 328 00:28:56,067 --> 00:28:58,361 Добре, друзі. Прекрасно! 329 00:28:58,445 --> 00:29:00,280 Добре, скажіть «Бризки»! 330 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Бризки! 331 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Чудово. Тепер з головними акторами і режисером. 332 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 БРИЗКИ 333 00:29:21,801 --> 00:29:23,720 Важливий вечір! Друзі, привіт! 334 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 -Привіт! Рада, що ви всі тут. -Гарна клішня, малюче. 335 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Хто тут малюк? 336 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 З вас 13,50. 337 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 Дозвольте мені. Зірки кіно не мають платити за попкорн. 338 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 І ще три попкорни й газованки, будь ласка. 339 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Ви теж у фільмі? 340 00:29:39,486 --> 00:29:41,362 О ні. Лише моя донька. 341 00:29:41,446 --> 00:29:44,115 Просто… Ви схожі на якусь акторку. 342 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Дякую. 343 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 Ти все ще нічого, Ніно. 344 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 -Радий, що починається школа? -Не дуже. 345 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 Діти вважають мене диваком. 346 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 Диваки можуть бути крутими. Я дивак. 347 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 Це правда. Ти зустрічаєшся з моєю сестрою. 348 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Агов! 349 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Гей, Боді! 350 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Привіт! 351 00:30:09,140 --> 00:30:10,683 Ти Кінзі, так? 352 00:30:11,267 --> 00:30:12,268 Так. 353 00:30:12,352 --> 00:30:16,147 Перепрошую за нав'язливість. Але ти така офіґенна в цьому фільмі. 354 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 Справжня Ріплі, але в куди кращому одязі. 355 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 До речі, я Еббі. Щойно перевелася в Академію Метісона. 356 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Дякую, але ще ніхто не бачив фільму. 357 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Як ти… 358 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 -Ви вже познайомилися. Круто. -Так, привіт. 359 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 Ми з Еббі все літо просиділи разом у темряві. 360 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 Тобто в монтажній. Еббі написала всю музику. 361 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Вийшло шалено. Наче Goblin зустрічаються з Карпентером. 362 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Ну, це була співпраця. 363 00:30:43,508 --> 00:30:47,345 Слухай, «Тема Нефропіди» — це все твій темний, збочений розум. 364 00:30:50,056 --> 00:30:51,516 Кортить почути. 365 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Так. 366 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Добре, заходимо. По місцях. Готові? 367 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 -Так. -Так. 368 00:31:17,458 --> 00:31:18,585 БРИЗКИ 369 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Даґі! 370 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Хлопче, обережно! 371 00:32:21,397 --> 00:32:22,357 Остіне, це ти? 372 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Ні! 373 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Впевнений, що тобі не буде страшно? 374 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 Я бачив і страшніше. 375 00:32:46,047 --> 00:32:46,881 Добре. 376 00:32:53,972 --> 00:32:56,849 Це справжні тортури. Помираю з голоду. 377 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Усе сплачено. 378 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Дякую. 379 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Я кажу собі, ще п'ять хвилин. Я думала, він хороший хлопець, але… 380 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Можна мені три хот-доги, начос із сиром з подвійним сиром 381 00:33:20,707 --> 00:33:23,501 і ще один великий попкорн? 382 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 І це все одній тобі? 383 00:33:28,506 --> 00:33:29,757 Щось не подобається? 384 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 У тебе, мабуть, надшвидкий метаболізм 385 00:33:32,760 --> 00:33:33,761 з таким задком. 386 00:33:36,723 --> 00:33:40,893 Вибач. Забув. Більше не можна робити дівчатам такі компліменти. 387 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Тобі подобається моє тіло? 388 00:33:50,111 --> 00:33:52,989 Звісно. Тобто як воно може не подобатися? 389 00:33:53,072 --> 00:33:55,033 Дякую. Мені воно теж подобається. 390 00:33:55,908 --> 00:33:57,618 Отримала кілька місяців тому. 391 00:33:59,746 --> 00:34:01,497 -Що отримала? Що… -Нічого… 392 00:34:19,932 --> 00:34:21,100 Збігаю в туалет. 393 00:34:21,184 --> 00:34:22,769 Зараз? Скоро наша сцена. 394 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 Хочеш? 395 00:34:47,085 --> 00:34:50,254 -Ти сказилася? -Обслуговування тут відстій. 396 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 Дивно, що ніхто не відкусив йому обличчя раніше. 397 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 Вставай! 398 00:34:55,843 --> 00:34:58,805 Уже кінець фільму. Треба прибрати й позбутися його! 399 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 Зараз же, Іден, вставай! 400 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 Я більше люблю лобстера засмаженим. 401 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 Ой! Пробач. Сходжу за серветками. 402 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 Ні, усе гаразд. Я піду. 403 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 Гарний фільм, місіс Лок? 404 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Що ти зробив? 405 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Не розумію, про що ви. 406 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Ти щойно був тут з дівчиною. 407 00:36:36,194 --> 00:36:37,236 Я тебе бачила. 408 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 -Ні. -Так. 409 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 Ви тягли підлогою хлопця, який продає попкорн. 410 00:36:44,702 --> 00:36:46,954 -Я щойно прийшов із вбиральні. -Але… 411 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 Ні, але ж я… 412 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Ні, я тебе бачила. 413 00:36:56,547 --> 00:36:57,798 Ви добре почуваєтеся? 414 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 От ти де. Ти пропустив розв'язку. 415 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Вибач. 416 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Я бачив це зблизька. Коли ми знімали, пам'ятаєш? 417 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 У багатьох сенсах Нефропіда — трагічний герой. 418 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 Він фатально закоханий у жінку, з якою ніколи не зможе бути. 419 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Саме так. Саме в цьому й сенс. 420 00:37:18,903 --> 00:37:19,946 А ці спецефекти! 421 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Такі разючі! Як половина з них взагалі можлива? 422 00:37:23,866 --> 00:37:24,700 Ну… 423 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 дрібка кінематографічної магії. 424 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 Було неймовірно. 425 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Я тобою пишаюся, навіть попри все це кровисько. 426 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Дякую, мамо. 427 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Усе від батька. Він грав у шкільному театрі. 428 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 -Справді? -Так. 429 00:37:40,633 --> 00:37:43,719 До речі, ти мій улюблений монстр. 430 00:37:43,803 --> 00:37:45,846 Хочу, щоб ти вбив мене в сиквелі. 431 00:37:45,930 --> 00:37:48,933 Так, треба це влаштувати. 432 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Ми на вечірку. Ви йдете? 433 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Ще питаєш. 434 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Круто. 435 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 Я не зможу дивитися на суші після вигляду тієї риб'ячої голови. 436 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 Мені знадобилися три дні, щоб зробити ці кадри. Дуже практично. 437 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Круто. Молодець. 438 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Дякую. 439 00:38:19,380 --> 00:38:22,800 Досі намагаюся переконати Савіні, що це мистецтво не щезає. 440 00:38:24,719 --> 00:38:28,931 Гей, стає незручно ховати ключі від Еббі. 441 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Мабуть, треба їй сказати. Звісно, якщо ви не проти. 442 00:38:32,143 --> 00:38:34,353 Вона вже стала частиною загону. 443 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Звісно, у цьому є сенс. 444 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 -Так? -Так. 445 00:38:39,650 --> 00:38:40,484 Круто. 446 00:38:42,987 --> 00:38:43,821 Йо, Іден! 447 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Крихітко, де ти пропадала все літо? 448 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Так, я взагалі тебе не бачила. 449 00:38:49,994 --> 00:38:52,330 Мабуть, це через якогось нового хлопця? 450 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Так! Типу того. 451 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Піду по пунш. 452 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Ти ледь не зіпсувала вечір, бо не можеш себе опанувати. 453 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 У мене терпіння лишилося отак. 454 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 Я постійно чую «я» і не чую «ми». Навіщо я тобі допомагаю? 455 00:39:20,941 --> 00:39:23,277 Бо я тобі так сказав. 456 00:39:25,488 --> 00:39:28,324 Запам'ятай, я відлуння. Я не можу померти. 457 00:39:29,158 --> 00:39:30,576 Ти, з іншого боку… 458 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Тепер ходімо. 459 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Гей, де ти був? 460 00:39:50,429 --> 00:39:54,308 Мені щось недобре. 461 00:39:54,975 --> 00:39:56,644 Так, я, мабуть, піду додому. 462 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 Серйозно? 463 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Вибач. Я знаю, що для тебе це важливий день. 464 00:40:03,484 --> 00:40:04,944 Але обіцяю, я загладжу провину. 465 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 Поговоримо завтра. 466 00:40:19,583 --> 00:40:20,501 Досі холодно? 467 00:40:21,001 --> 00:40:22,461 Тепер тепліше. 468 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Досі під враженням від спецефектів. 469 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Водорості обмотали талію того хлопця 470 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 і підняли його на маяк, 471 00:40:29,051 --> 00:40:31,345 як вони вклалися в шкільний бюджет? 472 00:40:32,096 --> 00:40:33,639 Очевидно, що їм допомогли. 473 00:40:34,640 --> 00:40:37,977 Що? Батьки Даґа — таємні мільйонери? 474 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Ні, але в них були ключові жертводавці. 475 00:40:50,281 --> 00:40:53,617 Справді не розумієш, що я… Вони використали ключі, Джекі. 476 00:40:53,701 --> 00:40:55,161 Які ключі? 477 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Ти жартуєш? 478 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 А ти? 479 00:41:04,545 --> 00:41:06,881 Ти щойно бачила, як я розпалив вогнище. 480 00:41:20,936 --> 00:41:22,688 Так, тепер пригадую. 481 00:41:23,522 --> 00:41:26,317 Вибач, не знаю, що сталося. Просто відволіклася. 482 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 Кінзі! 483 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Привіт! 484 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Привіт! Я тебе шукав. 485 00:41:46,253 --> 00:41:47,171 Знайшов! 486 00:41:48,005 --> 00:41:51,509 Слухай. Я хочу тобі дещо сказати. 487 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Отже… 488 00:41:54,553 --> 00:41:58,140 Ви з Еббі зустрічаєтеся? Вона класна. Це чудово. 489 00:41:59,183 --> 00:42:02,436 Ні. Тобто, так, вона класна. 490 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 Впевнений, її дівчина Бет погодилася б. 491 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Ні, ми з нею просто друзі. 492 00:42:10,945 --> 00:42:12,071 Я про дещо інше. 493 00:42:27,962 --> 00:42:32,341 Я подав заяву, радше з цікавості й особливо не сподіваючись, 494 00:42:32,424 --> 00:42:35,052 на кінопрограму в Рочестерський коледж. 495 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 І, о диво, вони зі мною зв'язалися, 496 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 вибирають між мною і ще одним претендентом. 497 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 -Вже подаєш документи в коледж? -Так, ні. Коледж в Англії не такі. 498 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Цей типу школи-інтернату. 499 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Але якщо мене візьмуть, 500 00:42:49,858 --> 00:42:52,027 я поїду через кілька тижнів. 501 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Кілька тижнів? 502 00:42:53,279 --> 00:42:54,905 Так. Повернуся в Англію. 503 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 Савіні не знають, і я страшенно хочу їм розповісти, 504 00:43:04,540 --> 00:43:06,458 але тобі я хотів сказати першій. 505 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Я надіслав їм «Бризки», і вони були в шоці. Вони в захваті. 506 00:43:12,506 --> 00:43:14,341 Звісно. Ти перевершив сам себе. 507 00:43:14,425 --> 00:43:18,053 Той інший, мабуть, якийсь наступник Крістофера Нолана. 508 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 У мене жодного шансу, але про всяк випадок 509 00:43:21,307 --> 00:43:25,603 я… я не хотів, щоб це було несподіванкою, розумієш? 510 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 -Дякую, що розказав. -Так. 511 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Я дуже рада за тебе. 512 00:43:31,609 --> 00:43:32,568 -Правді? -Так. 513 00:43:33,444 --> 00:43:36,655 Якщо цей фільм і хороший, 514 00:43:38,782 --> 00:43:42,202 то це завдяки тому, що ти була серцем усієї цієї справи. 515 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 -Наша фірмова витівка! -Тримай. 516 00:43:50,127 --> 00:43:51,211 Боюся питати. 517 00:43:51,295 --> 00:43:55,549 Ага, апельсиновий сік, гавайський пунш і три різновиди шнапсу. 518 00:43:55,633 --> 00:43:57,551 Ми назвали його «Бризками». 519 00:43:57,635 --> 00:44:00,721 Бо якщо забагато випити, оббризкаєш усе блюваками. 520 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 Вони зрозуміли. 521 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 За режисера і його музу. 522 00:44:07,645 --> 00:44:08,604 -Будьмо. -Будьмо. 523 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 БРИЗКИ 524 00:45:10,541 --> 00:45:12,167 Привіт, Рокі Роуд! 525 00:45:19,883 --> 00:45:21,468 Що ти тут робиш? 526 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 Ти мені скажи. Це твоя голова. 527 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 Ні. 528 00:45:26,056 --> 00:45:27,850 Ні, я не хочу, щоб ти тут був. 529 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 Ти в цьому впевнена? 530 00:45:36,692 --> 00:45:38,986 Ти не можеш припинити про мене думати. 531 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Ще й як можу. 532 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 Ти вже скучила за мною, чи не так? 533 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 Якби ти зробила інший вибір… 534 00:45:55,794 --> 00:45:57,629 Я вже про тебе не думаю. 535 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Привіт. 536 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 У тебе є секунда? 537 00:46:22,780 --> 00:46:28,035 Її погляд був таким, як буває в мами. 538 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 Вона нічого не пригадує про ключі? 539 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Ми знали, що дорослі не пам'ятають про чари. 540 00:46:37,544 --> 00:46:38,378 Ми просто… 541 00:46:40,088 --> 00:46:41,757 не знали, коли це починається. 542 00:46:44,134 --> 00:46:46,595 Я усвідомив, 543 00:46:47,721 --> 00:46:52,309 що Джекі виповнюється 18 через три тижні. 544 00:46:53,101 --> 00:46:55,229 А тобі буде 18 через кілька місяців. 545 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Гаразд, у нас є ще час. 546 00:47:02,277 --> 00:47:04,196 -Час для чого? -Змінити це. 547 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 -Можливо. -Гей. 548 00:47:08,867 --> 00:47:10,160 Ми так далеко зайшли. 549 00:47:11,328 --> 00:47:12,454 Ми щось придумаємо. 550 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 Форма готова. Що з металом? 551 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Розплавився, як на мене. 552 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 Переклад субтитрів: Людмила Речич