1 00:00:18,727 --> 00:00:20,103 Onlardan bir iz var mı? 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,273 Hayır efendim. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Şimdi nereye? 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,715 Sessiz ol. 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Bu da ne? 6 00:01:21,956 --> 00:01:23,708 Tanrı aşkına, bu ne? 7 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 Bu ne böyle? 8 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Bu taraftan gitmiş olmalılar. 9 00:01:57,158 --> 00:01:58,159 Yüzbaşım. 10 00:01:58,701 --> 00:01:59,577 Bizi buldular. 11 00:02:01,996 --> 00:02:04,124 O zaman burada savunma yapacağız. 12 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 Fazla uzaklaşmış olamazlar. 13 00:02:26,771 --> 00:02:28,189 Gördüğümüz şey ne böyle? 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Eğilin! 15 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Howe, yere yat! 16 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Tam olarak neye benziyor? 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Kurşuna benziyor. 18 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 Bu dünyada çok nadir görülür, yani aramaya başla. 19 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 -Kurşun mu? -Evet. 20 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Yani gri taş gibi mi? 21 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Gri taş. 22 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Keşke birkaç gri taş bulabilsem. 23 00:04:53,668 --> 00:04:56,796 Şunu hiç düşünüyor musun, kapıdan fırlayan o mermi 24 00:04:56,879 --> 00:04:59,757 bir santimetre sola kayıp Eden'a isabet etmeseydi 25 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 yerdeki metal parçasından başka bir şey olmazdın. 26 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Evet ama ıskalamadı. 27 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Burada ne işiniz var? Sular yükselince bu mağaraları su basıyor. 28 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Buraya girmek yasak. 29 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 Acayip gıcık oldum. Burada ne yapıyorsunuz? 30 00:05:16,399 --> 00:05:19,193 Dışarıda gemileri falan kurtarmanız gerekmez mi? 31 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 O da ne öyle? 32 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Derhâl dur ve ellerini kaldır. 33 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Madem öyle diyorsun. 34 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 35 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 36 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 GALA GÖSTERİMİ SIÇRAMA 37 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 7 EYLÜL, 20.00! STRAND SİNEMA SALONU 38 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 Kafa Anahtarı'nı alsam? 39 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Tabii, Tamir Anahtarı sende mi? Gala için elbisemi onarmalıyım. 40 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Buyur. 41 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Gergin misin? 42 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 Açıkçası gayet iyiyim. 43 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 "Kötü karakterin dev bir ıstakoz olduğu düşük bütçeli filmde" oynayacağın için? 44 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Korkuyu kafandan çıkarmanın büyük avantajı. 45 00:08:32,136 --> 00:08:35,681 Netleştireyim, düşük bütçeli değil. Sıfır bütçeli bir film. 46 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 Ve ıstakoz aslında kötü kahraman değil. 47 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Daha çok yanlış anlaşılıyor. 48 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Pardon. 49 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 -Geliyorsun, değil mi? -Şaka mı? 50 00:08:46,025 --> 00:08:47,068 Hayatta kaçırmam. 51 00:08:59,121 --> 00:09:01,916 Bode, sen misin? 52 00:09:09,382 --> 00:09:10,258 Bode. 53 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Bode, ne yapıyorsun? 54 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Biri buraya sokmuş, 55 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 yani çıkarmak da mümkün olmalı. 56 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Bunu nasıl… 57 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Anlamıyorum… 58 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Yeni bir anahtar buldum anne. 59 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Süper güç verdiği için adını Herkül Anahtarı koydum. 60 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Bir anahtar mı buldun? Hiç… 61 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Keşke sihri hatırlayabilsen. Çok daha kolay olurdu. 62 00:09:59,932 --> 00:10:01,642 Neyi hatırlasam? 63 00:10:03,936 --> 00:10:05,271 Burada ne yapıyorsun? 64 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Duncan'ın odası için eşya çıkarıyorum. 65 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Çok düşüncelisin. 66 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 Bizimle kalacağın için bence çok heyecanlı. 67 00:10:14,363 --> 00:10:15,865 O koltuğu nasıl taşıdın? 68 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Tyler mı yardım etti? 69 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 Kendim yaptım diyebilirim. 70 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 Vay canına, küçük erkeğim benim. 71 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Çok güçleniyorsun. 72 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Kemerin çok güzelmiş. 73 00:10:29,795 --> 00:10:33,633 -O kolilerden birinde mi buldun? -Diğer odalardan birinde buldum. 74 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Pekâlâ, unutma, 75 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Duncan ve Brian akşam yemeğe geliyor. 76 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Kabloyu at. 77 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 SIÇRAMA 78 00:11:15,049 --> 00:11:17,760 -Beni korkutmaya mı çalışıyordun? -Olabilir. 79 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 Haberin olsun, o kostümün hemen fark ediliyor. 80 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 Ayrıca tuhaf bir sürtünme sesi çıkarıyor. 81 00:11:29,480 --> 00:11:32,274 O sürtünme sadece ses değil. 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Nasıl gidiyor? 83 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Açıkçası tamamen iki türlü. 84 00:11:35,861 --> 00:11:38,781 İnsanlar kostümü görüyor, ya galaya gelmek istiyor 85 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 veya pek istemiyor. 86 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 Ama bir fikrim var. 87 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Nedir? 88 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 Sokakta birlikte çalışmalıyız. 89 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 Yanlış anlaşılmış ıstakoz, 90 00:11:47,289 --> 00:11:51,001 çevreci savaşçı ve güzel baş kahraman el ele verirse işe yarar. 91 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Affedersiniz, bu nedir? 92 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 Tanrım, işe yarıyor. 93 00:11:55,256 --> 00:11:56,549 İyi günler. 94 00:11:57,133 --> 00:12:02,596 Strand Sinema Salonu'nda filmimiz Sıçrama'nın galasını yapıyoruz. 95 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Yeni bir ıstakoz restoranı değil mi bu? 96 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Hayır, film. 97 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 Belki bakarız. 98 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Peki. 99 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Geleceklerini sanmam. 100 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 -Dondurma yiyelim. -Tabii. 101 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 Afiş asabileceğimiz topluluk panoları var. 102 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 -Evet. -Scot'a selam veririz. 103 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Scot işi bıraktı. 104 00:12:26,662 --> 00:12:29,457 Evet, filmi tamamlamakla çok yoğundu 105 00:12:29,540 --> 00:12:32,460 ve çalışmak için daha çok vakte ihtiyacı vardı. 106 00:12:32,543 --> 00:12:33,419 Peki. 107 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 Buraya afiş asayım. Hemen dönerim. 108 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Tamam, rehberimle konuştuğum kadarıyla 109 00:12:45,806 --> 00:12:48,225 bunlar daha olası, bunlar pek olası değil 110 00:12:48,309 --> 00:12:52,354 ve bunlar da keşke gitsem diyeceğim ama muhtemelen giremeyeceğim okullar. 111 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 Zekisin, düzenlisin. 112 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 İyi bir öğrencisin. Hangi üniversite seni istemez? 113 00:12:57,067 --> 00:13:00,613 Bunu konuşmalıyız. Birbirimizden ne kadar uzak olacağımızı. 114 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Ne düşünüyorsun? 115 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Çıkıp günün tadını çıkaralım. Deniz feneri önünde yürüyelim. 116 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 -Olmaz. -Hadi. 117 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 Yaz okumamın yarısını yapmadım, okula haftalar kaldı. 118 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 Evet ve yazını evin içinde kitap okuyarak geçirecek olman 119 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 saçmalığın daniskası. 120 00:13:18,214 --> 00:13:21,050 -Dışarıda okuyabilirim. -Daha iyi bir fikrim var. 121 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 Peki. 122 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 İşte, yaz okuması tamamlandı. 123 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 Okumanın keyfine varman gerek. 124 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Vardın işte. Çok hızlı gerçekleşti. 125 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 İşin en önemli yanı birlikte takılıp 126 00:14:08,931 --> 00:14:12,560 yazın kalanının keyfini çıkarabilecek olmamız. 127 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 Ayrıca 18. yaş gününe birkaç hafta kalmadı mı? 128 00:14:19,358 --> 00:14:22,069 -Efsane bir şeyle kutlamamız lazım. -Efsane mi? 129 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Çıtayı yükselttin. 130 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Bırak da onu ben düşüneyim. 131 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Selam Daniel. 132 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Selam, bahçemden domates getirdim. 133 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Çok güzeller. 134 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 İçeri gelsene. 135 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 Kapıyı kapatır mısın? 136 00:14:56,729 --> 00:14:59,773 Ellie durumunu anlatmak istedim. 137 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Bir gelişme mi var? 138 00:15:02,860 --> 00:15:05,195 Hem evet hem hayır. 139 00:15:05,863 --> 00:15:10,034 Biri kaybolunca veya cinayete kurban gidince 140 00:15:10,576 --> 00:15:12,953 acı gerçek şudur, suçu çözmek için 141 00:15:13,037 --> 00:15:15,289 çok uygun bir zaman dilimi vardır. 142 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Ondan sonra o davayı çözme ihtimalin 143 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 büyük ölçüde azalır. 144 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 Ellie vakasında durumumuz bu. 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 Üç ay oldu. 146 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 Yeni bir ipucumuz yok. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Faili meçhuller arasına alıyoruz. 148 00:15:32,389 --> 00:15:37,019 Yeni bir gelişme olursa hemen bakarız. Ama olmazsa yapabileceğimiz bir şey yok. 149 00:15:37,561 --> 00:15:40,481 Bir tür bildiri yapıyor musunuz? 150 00:15:41,899 --> 00:15:42,733 Hemen değil. 151 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Beş yıl sonra resmî olarak ölü ilan edilecek. 152 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 Daniel. 153 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Elinden geleni yaptığını biliyorum. 154 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 Bu, içimi acıtıyor. 155 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Üzgünüm. 156 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Rufus'la görüşüyor musun? Durumu nasıl? 157 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 Bode onunla konuşuyor. 158 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 Hâlâ Nebraska'da, dayısı ve teyzesiyle. 159 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 Tüm yaşananlar düşünülünce gayet iyi görünüyor. 160 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 Evet, 161 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 en azından bu, güzel. 162 00:16:57,808 --> 00:16:58,767 Lanet olsun. 163 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Bunca eşya ne? 164 00:17:19,455 --> 00:17:20,539 Sıkıcı. 165 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 MATHESON AKADEMİ YATILI YURT 166 00:18:02,414 --> 00:18:03,332 Kapıyı kilitle. 167 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Bu ne yapacak? 168 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 Şimdi çalışacağımız bir yer lazım. 169 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Ha siktir. 170 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Burada duruyor muymuş? 171 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Şurada, kolilerin arkasında. 172 00:18:45,290 --> 00:18:48,335 Bir ara orada dev bir sıçan yaşamış. 173 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 Sıçan mı? Cidden mi? 174 00:18:51,296 --> 00:18:53,715 O kadar büyük bir sıçan gördün mü hiç? 175 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 Hayır ama geçen sene sınıfımda sıçan kafatası vardı, 176 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 tıpkı böyle görünüyordu. 177 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 -Mümkün değil. -Cidden mi? 178 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 Sihirli anahtarlar dolu bir eve taşınmak kadar mümkün değil mi? 179 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Pekâlâ, bir planım var. 180 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Güzel. 181 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Nedir? 182 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 Dev bir tekerlek peynir alacağız, sonra da bir kapan yapacağız. 183 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 -Komik değil, ben ciddiyim. -Hem de kocaman. 184 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Bu dev fare şeyi nedir? Kayıp anahtarlar nerede? 185 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 -Ellie'ye ne oldu? -Sana ne oldu canım? 186 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 Anahtarlardan birkaçını çözdük diye 187 00:19:28,709 --> 00:19:32,254 her şeyi bildiğimizi sanıyoruz ama bilmediğimiz çok şey var. 188 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Haklısın, her şeyi bilmiyoruz ama Dodge'ın gittiğini biliyoruz. 189 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 Diğer her mevzuyu çözeriz. Tamam mı? 190 00:19:42,723 --> 00:19:45,976 Ve dinle, bu şeyin uzun süre öldüğü açık. 191 00:19:46,059 --> 00:19:48,729 Bu yüzden endişelenmemiz gerekenler listesinin 192 00:19:48,812 --> 00:19:49,897 başına koymayalım. 193 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Tamam, peki ama yine de listeye girmeli. 194 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Bu yaz neler yaptın Kinsey? 195 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 Kafasında takılıp durdu. 196 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Bilmem, kitap okudum, film izledim, çizimlerime çalıştım. 197 00:20:14,171 --> 00:20:18,717 Rendell'ın eski dostu Erin Voss'ı her hafta hastanede ziyaret ediyor. 198 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 Çok güzel. 199 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 -Bence çok ziyaretçisi olmuyordur. -Hoşuma gidiyor. 200 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Onu pek hatırlamıyorum. 201 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Neredeyse unutuyordum. Ty, ikimiz için süper bir projem var. 202 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 Neymiş? 203 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 Gracie. 204 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 -Gracie mi? -Gracie. 205 00:20:35,400 --> 00:20:38,403 1969 model, klasik Pontiac GTO arabam. 206 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 Hep yenilemek istedim ve elime süper bir fırsat geçti. 207 00:20:42,366 --> 00:20:47,120 Buraya gönderiyorum, birlikte çalışabiliriz diye düşündüm. 208 00:20:47,204 --> 00:20:51,166 -Arabalardan zerre anlamam, biliyorsun. -Öğrenirsin, çok seveceksin. 209 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 Bana nasıl hakaret edersin? 210 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 Şu tabağı uzatır mısın, dedim. 211 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Memnuniyetle. 212 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Tanrım. 213 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 Ne var? 214 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 Pratik yapmalıyım. 215 00:21:08,684 --> 00:21:12,896 Brian, Japonca dil programlarını dinleyip duruyor. Çok etkileyici. 216 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 Sabrım etkileyici. 217 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 -Japonya'da ne kadar kalacaksın? -Altı ay. 218 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Hukuk bürom uluslararası yeni müşteriler alıyor. 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Çok güzel bir macera olacak. 220 00:21:21,905 --> 00:21:24,574 Asıl macera Brian, Tokyo'dan dönünce başlıyor. 221 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Evleniyoruz. 222 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 -Gerçekten mi? Ne? -Tanrım! 223 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Harika! 224 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Cidden mi? Çok güzel! Sıradan bir şeymiş gibi söylüyorsun. 225 00:21:35,877 --> 00:21:38,213 Pastaya "Nişanlandık." yazdıracaktım 226 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 ama saçma olur diye düşündüm. 227 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 -Şerefe. -Şerefe. 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Şerefe. 229 00:21:43,343 --> 00:21:45,053 -Tebrikler. -Şerefe. 230 00:21:47,389 --> 00:21:50,309 Nerede evlenmek istediğinizi konuştunuz mu? 231 00:21:51,351 --> 00:21:53,145 Duncan söylese daha iyi olur 232 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 ama Anahtarlı Ev'de yapmayı düşünüyoruz. 233 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Muhteşem olur. 234 00:22:01,570 --> 00:22:02,404 Ama… 235 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 -Duncan'ın bunu istediğine emin misin? -Onun fikriydi. 236 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Siz gelmeden önce burayı aklından tamamen silmiş gibiydi. 237 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Sağ ol, sen yokken ona çok iyi bakarız. Sana söz veriyorum. 238 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Biliyorum. 239 00:22:17,085 --> 00:22:18,712 Peki sen? 240 00:22:19,755 --> 00:22:21,131 Görüştüğün biri var mı? 241 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 Hayır, daha yok. 242 00:22:24,634 --> 00:22:27,679 Kendimi gösterdiğim söylenemez. 243 00:22:30,932 --> 00:22:32,476 Alyansını hâlâ takıyorsun. 244 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Evet. 245 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 Takmasam daha iyi olabilir. 246 00:22:42,944 --> 00:22:43,945 Alışkanlık işte. 247 00:22:45,364 --> 00:22:46,615 Bence müthiş birisin. 248 00:22:47,741 --> 00:22:51,661 Seni hayatına katan her erkek şanslıdan öte demektir. 249 00:22:52,245 --> 00:22:53,580 Hazır olduğunda tabii. 250 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 Vay canına, çok iyiydin. 251 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 -Evet. -Gerçekten. 252 00:23:43,547 --> 00:23:46,341 Geçmek yasak yazısının nesini anlamadınız? 253 00:23:47,968 --> 00:23:50,720 -Arkadaki tabelayı mı diyorsun? -İki tabelayı. 254 00:23:52,222 --> 00:23:53,390 Siz kimsiniz lan? 255 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 Burayı ele geçirecek insanlarız, 256 00:23:57,102 --> 00:24:00,564 yani eşyalarını topla da defol. 257 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Ne dedin sen? 258 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Dedi ki 259 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 eşyalarını topla ve defol. 260 00:24:08,113 --> 00:24:09,614 Ne yapacağımı söyleyeyim. 261 00:24:11,450 --> 00:24:15,078 Arkanızı dönüp yola çıkmanız için beş saniye veriyorum piçler. 262 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Gen havuzunda bu adamı özleyen olmaz. 263 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Bir. 264 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 İki! 265 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Üç, dört, beş. 266 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 Al, adamı göm. Kutuları getireyim. 267 00:24:45,317 --> 00:24:46,234 Gerçekten mi? 268 00:24:46,318 --> 00:24:47,277 Evet, gerçekten. 269 00:25:00,207 --> 00:25:01,708 Niye gitmedi ki? 270 00:25:02,375 --> 00:25:06,421 Çünkü faniler dünyası aptallarla doludur. 271 00:25:09,633 --> 00:25:10,675 Hazır mı? 272 00:25:11,676 --> 00:25:13,094 Hazır olunca hazır olur. 273 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Filme gitmemiz lazım. Gala başlamak üzere. 274 00:25:18,350 --> 00:25:22,062 "İblisler Locke ailesinden anahtar alamaz" meselesinin 275 00:25:22,145 --> 00:25:23,688 bir boşluğu olmalı. 276 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 Kinsey'ye dönüşebilir miyim? 277 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Bir dene. 278 00:25:51,424 --> 00:25:52,300 İşe yaramadı. 279 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Neden, söyleyeyim mi? 280 00:25:55,637 --> 00:25:57,138 Söyleyeceğine eminim. 281 00:26:11,736 --> 00:26:15,156 Kişilik Anahtarı'nı gerçek insanlara dönmek için kullanamazsın. 282 00:26:15,240 --> 00:26:20,287 Kişilik Anahtarı'yla sadece yepyeni bir insan yaratabilirsin. 283 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 Sen Lucas'a dönüştün. O, gerçekti. 284 00:26:24,666 --> 00:26:29,963 Lucas'a dönüşmedim. Ben zaten Lucas'tım. Yeni bir görünüme ihtiyacım vardı. 285 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Niye Gabe gibi birine dönüştün? 286 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Çünkü kimse onun Kinsey'ye âşık olan inek bir çocuktan fazlası 287 00:26:37,178 --> 00:26:38,847 olduğundan şüphelenmez. 288 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 Ona inandırmakta çok iyisin. 289 00:26:42,475 --> 00:26:43,810 Belki biraz fazla iyi. 290 00:26:54,112 --> 00:26:55,614 Seni buraya ben getirdim. 291 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 Senden kurtulabilirim. 292 00:27:00,076 --> 00:27:00,910 Her an. 293 00:27:02,912 --> 00:27:03,872 Anlaşıldı mı? 294 00:27:06,916 --> 00:27:07,751 Güzel. 295 00:27:19,846 --> 00:27:22,515 Hazırlan. Kırmızı halımı kaçırmak istemiyorum. 296 00:27:25,101 --> 00:27:28,730 Sen ıstakozsun. Kimse seni tanımayacak zaten. 297 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 GÖSTERİMDEKİ FİLM SIÇRAMA - DÜNYA GALASI 298 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Selam, geldiğiniz için teşekkürler. Girin, geldiğiniz için teşekkürler. 299 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Hayır, ilk üç sıra VIP konuklara özel! Bunu provada konuştuk! 300 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Doug, ya kimse filmi sevmezse? Ya kötü bulurlarsa? 301 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 Terapist mi, yapımcı mı istiyorsun? İkisi de olamam. 302 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Scot. 303 00:28:01,680 --> 00:28:03,723 Selam. 304 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Selam. 305 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 Müthiş olmuş. Bunları nasıl yaptın? 306 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 Ne yani? Becerimden şüphen mi vardı? 307 00:28:14,359 --> 00:28:17,862 Hayır. Doug burada çalışıyor. Bir iyilik yaptı. 308 00:28:18,905 --> 00:28:20,031 Çok güzel olmuşsun. 309 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Teşekkürler. 310 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 Tüm yaz ortada yoktun. 311 00:28:26,871 --> 00:28:30,417 Evet, filme odaklandım. 312 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 Seni görmek güzel. 313 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 Evet, seni de. 314 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Daha sonra yanıma gel, seninle konuşmak istediğim bir şey var. 315 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Peki. 316 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 Selam, büyük gece dostum! 317 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 N'aber? Tebrikler dostum. 318 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Evet, sağ ol. 319 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 Tüm ekibin bir araya gelmesi çok güzel. 320 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Evet. 321 00:28:50,186 --> 00:28:52,689 Kadro ve ekiple fotoğraf çektirelim. Hadi. 322 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 Pekâlâ arkadaşlar. Çok güzel. 323 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Pekâlâ, Sıçrama deyin. 324 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 Sıçrama! 325 00:29:02,198 --> 00:29:04,868 Harika, baş roller ve yönetmenle çekelim. 326 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 SIÇRAMA 327 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 Büyük gece. Selam arkadaşlar. 328 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 -Gelmenize çok sevindim. -Kıskacın güzelmiş ufaklık. 329 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Ufaklık kimmiş? 330 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Ücreti 13,50. 331 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 İzninizle. Filmin yıldızları kendi mısırını kendi almamalı. 332 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Üç mısır ve üç gazoz daha lütfen. 333 00:29:37,692 --> 00:29:38,902 Sen de mi filmdesin? 334 00:29:39,486 --> 00:29:41,279 Hayır, sadece kızım oynuyor. 335 00:29:41,362 --> 00:29:44,115 Oyuncu olabilecek gibi görünüyorsun. 336 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Teşekkürler. 337 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 Sende hâlâ numara var Nina. 338 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 -Haftaya okul için heyecanlı mısın? -Pek değil. 339 00:29:53,666 --> 00:29:57,754 -Diğerleri beni tuhaf buluyor. -Tuhaflık havalı olabilir. Ben de tuhafım. 340 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 Doğru, ablamla çıkıyorsun. 341 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Bode, baksana. 342 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Selam. 343 00:30:09,140 --> 00:30:10,683 Kinsey'ydi, değil mi? 344 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 Evet. 345 00:30:12,477 --> 00:30:16,105 Takıntılı hayran gibi yapıştım. Filmde gerçekten süperdin. 346 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 Tıpkı Ripley gibi ama senin tarzın daha güzel. 347 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 Bu arada ben Abby. Matheson Akademisi'ne yeni nakil oldum. 348 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Sağ ol ama filmi daha kimse izlemedi. 349 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Sen nasıl… 350 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 -Tanışmışsınız, süper. -Selam. 351 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 Abby'yle tüm yazı karanlık içinde geçirdik. 352 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 Montaj odasında yani. Abby müzikleri besteledi. 353 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Şahane oldu. Goblin'le Carpenter'ın birleşimi gibi. 354 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Ekip işiydi yani. 355 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 "Nephropida Teması" karanlık, sapkın zihninin eseri. 356 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Dinlemeyi iple çekiyorum. 357 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Evet. 358 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Tamam, içeri geçelim. Herkes yerlerine. Hazır mısınız? 359 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 -Evet. -Evet. 360 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 SIÇRAMA 361 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Dougie! 362 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Dostum, dikkat! 363 00:32:21,397 --> 00:32:22,398 Sen misin Austin? 364 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Hayır! 365 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Senin için fazla korkunç değil mi? 366 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 Daha korkunçlarını gördüm. 367 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Peki. 368 00:32:53,972 --> 00:32:56,891 Bu, gerçek anlamda bir işkence. Açlıktan ölüyorum. 369 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Müesseseden. 370 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Sağ ol. 371 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Kendime "beş dakika" deyip duruyorum. İyi biri olduğunu sanmıştım ama… 372 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Üç sosisli, ekstra peynirli nacho alabilir miyim 373 00:33:20,707 --> 00:33:23,543 ve bir de büyük boy mısırımı doldurur musun? 374 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Hepsini kendin mi yiyeceksin? 375 00:33:28,464 --> 00:33:29,757 Bir sorun mu var? 376 00:33:29,841 --> 00:33:31,843 Metabolizman çok hızlı olmalı, 377 00:33:32,760 --> 00:33:34,012 öyle bir kıçın var. 378 00:33:36,723 --> 00:33:40,893 Pardon, unutmuşum. Kızların kıçına iltifat etmem artık yasak. 379 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Vücudumu sevdin mi yani? 380 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 Elbette, sevilmeyecek neyi var? 381 00:33:53,031 --> 00:33:54,824 Sağ ol, ben de seviyorum. 382 00:33:55,867 --> 00:33:57,702 Daha birkaç ay önce elde ettim. 383 00:33:59,662 --> 00:34:01,497 -Ne elde ettin? Ne? -Sadece… 384 00:34:19,807 --> 00:34:22,769 -Kısa lavabo arası. -Şimdi mi? Büyük sahnemiz yaklaşıyor. 385 00:34:45,374 --> 00:34:46,209 İster misin? 386 00:34:47,085 --> 00:34:50,254 -Şaka mı yapıyorsun? -Açıkçası burada hizmet çok kötü. 387 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 Suratının uzun süre önce ısırılmamasına şaşırdım. 388 00:34:53,883 --> 00:34:58,429 Ayağa kalk! Film neredeyse bitti! Temizleyip ondan kurtulmalıyız! 389 00:34:59,388 --> 00:35:00,765 Hemen Eden, ayağa kalk! 390 00:35:03,935 --> 00:35:06,854 Ben ıstakozumu alevde pişmiş severim. 391 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 Çok özür dilerim. Peçete getireyim. 392 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 Hayır, önemli değil. Ben alırım. 393 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 Sevdiniz mi Bayan Locke? 394 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Ne yaptın sen? 395 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 Pardon, anlamadım? 396 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Az önce bir kızla buradaydın. 397 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Seni gördüm. 398 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 -Hayır. -Evet. 399 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 Mısır satıcısını sürüklüyordun. 400 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 -Lavabodan çıktım. -Ama… 401 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 Hayır ama… 402 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Hayır, seni gördüm. 403 00:36:56,505 --> 00:36:57,924 İyi misiniz Bayan Locke? 404 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 Buldum seni, karşılaşmamızı kaçırdın. 405 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Kusura bakma. 406 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Evdeki en güzel yer benimdi. Çekerken oradaydım. 407 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Nephropida pek çok açıdan trajik bir kahraman. 408 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 En büyük hatası birlikte olamayacağı bir kadına âşık olmaktı. 409 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Evet, aynen. Tam olarak öyle. 410 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Ve o görsel efektler! 411 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Müthişti! Yani yarısında "Bunu nasıl yaptılar?" dedim. 412 00:37:23,866 --> 00:37:28,996 Birazcık film yapımcılığı sihri işte. 413 00:37:29,872 --> 00:37:30,706 Muhteşemdi. 414 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Beni gururlandırdın kızım. Kanlar içinde olsan da. 415 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Teşekkürler anne. 416 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Oyunculuğu babandan almışsın. Lisede ders almıştı. 417 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 -Öyle mi? -Evet. 418 00:37:40,716 --> 00:37:43,678 Bu arada, artık yeni favori canavarım sensin. 419 00:37:43,761 --> 00:37:49,016 -Devam filminde beni öldürebilir misin? -Evet, mutlaka yapmalıyız dostum. 420 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Partiye gidiyoruz, geliyor musunuz? 421 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Elbette. 422 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Güzel. 423 00:38:08,703 --> 00:38:12,540 Patlayan balık kafasını gördükten sonra suşiye aynı bakamayacağım. 424 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 O sahneyi kurmam üç günümü aldı. Çok pratik. 425 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Güzel, tebrikler. 426 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Teşekkürler. 427 00:38:19,380 --> 00:38:22,758 Savini Ekibi'ni bu sanatın ölmediğine ikna etmeye çalışıyorum. 428 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 Anahtarları Abby'den saklamaya çalışmak tuhaf oluyor. 429 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Bence ona söylemeliyiz. Yani sen istiyorsan tabii. 430 00:38:32,143 --> 00:38:34,312 Ekibin bir parçası gibi artık. 431 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Tabii, mantıklı. 432 00:38:37,773 --> 00:38:38,691 -Öyle mi? -Evet. 433 00:38:39,650 --> 00:38:40,484 Güzel. 434 00:38:42,987 --> 00:38:43,821 Eden! 435 00:38:44,780 --> 00:38:46,657 Yavrum, yaz boyu neredeydin? 436 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Evet, seni hiç görmedim sanki. 437 00:38:49,994 --> 00:38:52,288 Yeni bir erkeğin suçu sanırım. 438 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Evet, öyle bir şey. 439 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Ben punch alacağım. 440 00:39:10,681 --> 00:39:13,976 Kendini kontrol edemediğin için tüm akşamı mahvediyordun. 441 00:39:14,060 --> 00:39:15,936 Ramak kaldı. 442 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 Çok benmerkezci konuşuyorsun, bir ekibiz. Sana niye yardım ediyorum ki? 443 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 Çünkü etmeni ben söyledim! 444 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 Unutma, ben bir Yankı'yım, ölemem. 445 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 Ama sen… 446 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 Şimdi yürü. 447 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Selam, nerelerdeydin? 448 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 Selam, pek iyi hissetmiyorum. 449 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Evet, eve gideceğim. 450 00:39:57,186 --> 00:39:58,145 Gerçekten mi? 451 00:39:59,772 --> 00:40:02,983 Kusura bakma, bu akşam senin için önemliydi, biliyorum. 452 00:40:03,067 --> 00:40:04,902 Söz veriyorum, telafi edeceğim. 453 00:40:06,695 --> 00:40:07,655 Yarın konuşuruz. 454 00:40:19,625 --> 00:40:20,459 Hâlâ soğuk mu? 455 00:40:21,001 --> 00:40:22,461 Şimdi daha ısındı. 456 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 O görsel efektleri hâlâ aşamıyorum. 457 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Yosunun adamın beline dolanması. 458 00:40:27,216 --> 00:40:31,303 Deniz fenerine kaldırması. Öğrenci bütçeli filmde nasıl karşıladılar? 459 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 Yardım aldıkları ortada. 460 00:40:34,598 --> 00:40:38,018 Ne yani? Doug'ın anne, babası gizliden gizliye milyoner mi? 461 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Hayır, yani anahtar yardımlar aldılar demek istiyorum. 462 00:40:50,239 --> 00:40:53,617 Beni hâlâ hiç… Anahtarları kullandılar Jack. 463 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Ne anahtarları? 464 00:40:55,786 --> 00:40:56,912 Şaka mı yapıyorsun? 465 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Ya sen? 466 00:41:04,545 --> 00:41:06,881 Az önce anahtarla ateş yakışımı gördün. 467 00:41:20,936 --> 00:41:22,646 Evet, şimdi hatırladım. 468 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 Pardon, nasıl oldu bilmiyorum. Kendimde değildim. 469 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 Kinsey! 470 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Selam. 471 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Selam, seni arıyordum. 472 00:41:46,253 --> 00:41:47,087 Buldun işte. 473 00:41:48,005 --> 00:41:51,425 Dinlesene, sana bir şey söylemek istiyorum. 474 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Evet… 475 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 Abby'yle birliktesiniz. Müthiş birisi. Çok güzel. 476 00:41:59,183 --> 00:42:02,478 Hayır, yani, evet. Müthiş birisi. 477 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 Kız arkadaşı Beth eminim sana katılır. 478 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Hayır, onunla sadece arkadaşız. 479 00:42:10,945 --> 00:42:12,071 Başka bir konu var. 480 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 Sırf heyecan olsun diye, çok az umutla Rochester Üniversitesi'nde 481 00:42:32,341 --> 00:42:35,052 film programına başvurdum. 482 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 Çok tuhaftır, bana ulaştılar 483 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 ve geriye sadece benimle bir başka aday kaldı. 484 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 -Üniversiteye mi başvuruyorsun? -Hayır, İngiltere'de farklı. 485 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Yatılı okula benziyor. 486 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Ama girebilirsem 487 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 birkaç haftaya gideceğim. 488 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Birkaç hafta mı? 489 00:42:53,279 --> 00:42:54,697 Evet, İngiltere'ye. 490 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 Savini Ekibi bilmiyor, onlara söylemek için içim içimi yiyor 491 00:43:04,540 --> 00:43:06,458 ama ilk sana söylemeliydim. 492 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Sıçrama'yı gönderdim, kafayı yediler. Bayıldılar. 493 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Bayılırlar tabii. Müthiştin. 494 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 Diğer kişi muhtemelen Christopher Nolan'ın soyundan falandır. 495 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 Şansım olduğu sanmıyorum ama alınırsam 496 00:43:21,307 --> 00:43:25,269 birden öğrenmeni istemedim, anlatabildim mi? 497 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 -Haber verdiğin için sağ ol. -Rica ederim. 498 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Senin adına çok sevindim. 499 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 -Öyle mi? -Evet. 500 00:43:33,444 --> 00:43:36,614 Bu filmin güzel olmasının tek sebebi 501 00:43:38,741 --> 00:43:42,286 senin filmin duygusal yönünü ortaya çıkarman. 502 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 -İmza karışımımız. -Buyurun. 503 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 Sormaya korkuyorum. 504 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 Evet, OJ, Hawai Punch'ı ve üç farklı türde schnapps. 505 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 Adını Sıçrama koyduk. 506 00:43:57,676 --> 00:44:00,721 Evet çünkü çok içersen kusup her yere sıçratırsın. 507 00:44:00,804 --> 00:44:01,889 Anladılar Brinker. 508 00:44:04,308 --> 00:44:06,101 Yönetmen ve ilham perisine. 509 00:44:07,645 --> 00:44:08,604 -Şerefe. -Şerefe. 510 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 SIÇRAMA 511 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Selam Çakıl Taşı! 512 00:45:19,883 --> 00:45:21,009 Burada ne işin var? 513 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 Sen söyle. Burası senin kafan. 514 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 Hayır. 515 00:45:26,056 --> 00:45:27,891 Hayır, seni burada istemiyorum. 516 00:45:31,937 --> 00:45:33,021 Bundan emin misin? 517 00:45:36,650 --> 00:45:39,027 Çünkü beni aklından çıkaramıyor gibisin. 518 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 Evet, çıkarabilirim. 519 00:45:43,532 --> 00:45:45,451 Beni şimdiden özledin, değil mi? 520 00:45:53,000 --> 00:45:55,210 Farklı seçimler yapsaydın belki… 521 00:45:55,294 --> 00:45:57,546 Artık seni düşünmüyorum. 522 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Selam. 523 00:46:20,319 --> 00:46:21,695 Bir saniye bakar mısın? 524 00:46:22,780 --> 00:46:28,243 Gözlerindeki bakış, annemin bakışıyla aynıydı. 525 00:46:30,245 --> 00:46:32,664 Anahtarla ilgili bir şey hatırlamıyor mu? 526 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Yetişkinlerin anahtarları hatırlayamadığını biliyorduk. 527 00:46:37,544 --> 00:46:38,462 Sadece ne zaman 528 00:46:40,130 --> 00:46:41,548 başladığını bilmiyorduk. 529 00:46:44,092 --> 00:46:46,470 Ve şunu fark ettim, 530 00:46:47,721 --> 00:46:52,434 Jackie üç haftaya 18'ine girecek. 531 00:46:53,101 --> 00:46:55,229 Sen de birkaç aya 18'ine gireceksin. 532 00:46:59,608 --> 00:47:01,527 Tamam, yani vaktimiz var. 533 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 -Ne için? -İşleri değiştirmek için. 534 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 -Olabilir. -Hey. 535 00:47:08,867 --> 00:47:10,077 Buraya kadar geldik. 536 00:47:11,328 --> 00:47:12,579 Bir yolunu bulacağız. 537 00:47:47,531 --> 00:47:49,658 Kalıp hazır. Demir ne durumda? 538 00:47:51,118 --> 00:47:52,786 Bana gayet erimiş görünüyor. 539 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer