1 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Nampak mereka? 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 Tidak, tuan. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Ke mana sekarang? 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Diam. 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Apa itu? 6 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Demi Tuhan, apa ini? 7 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 Apa ini? 8 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Tentu mereka pergi ke sini. 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 Kapten. 10 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 Mereka dah jumpa kita. 11 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Kita akan bertahan di sini. 12 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 Tak mungkin mereka pergi jauh. 13 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 Apa yang kita saksikan? 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Tunduk! 15 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Howe! Tunduk! 16 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Bagaimana rupanya? 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Rupanya macam plumbum. 18 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 Ia jarang ditemui di dunia ini, jadi cari cepat. 19 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 - Plumbum? - Ya. 20 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Seperti batu kelabu? 21 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Batu kelabu. 22 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Kalaulah saya boleh cari batu kelabu. 23 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 Awak ada terfikir, jika peluru yang keluar dari pintu 24 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 tersasar satu inci ke kiri dan tak terkena Eden, 25 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 awak hanya jadi gumpalan besi di tanah? 26 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Ya, ia tak tersasar. 27 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Hei, apa kamu buat di sini? Gua ini akan banjir ketika air pasang. 28 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 Orang dilarang masuk. 29 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 Ini sangat menjengkelkan. Apa kamu buat di sini? 30 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 Bukankah kamu patut keluar menyelamatkan kapal? 31 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Apa itu? 32 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Berhenti sekarang dan angkat tangan. 33 00:05:34,917 --> 00:05:36,502 Kalau awak cakap begitu. 34 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 35 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 36 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 TAYANGAN PERDANA THE SPLATTERING 37 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 7 SEPTEMBER, 8 MALAM! TEATER THE STRAND 38 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 Boleh pinjam Kunci Fikiran? 39 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Ya, ada Kunci Pembaik? Saya nak baiki gaun untuk tayangan. 40 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Itu dia. 41 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 Kamu gementar? 42 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 Sejujurnya, saya okey. 43 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 "Membintangi filem bajet rendah yang penjahatnya ialah udang gergasi." 44 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Nasib baik dah keluarkan ketakutan kamu. 45 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 Ia bukan filem bajet rendah. 46 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Ini filem tanpa bajet. 47 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 Udang karang itu bukan penjahat. 48 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Udang karang itu disalah anggap. 49 00:08:42,313 --> 00:08:43,189 Maaf. 50 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 - Abang datang? - Biar betul? 51 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Abang takkan terlepas. 52 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 Bode, itu kamu? 53 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Bode? 54 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Bode, apa yang kamu… 55 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Ada orang masukkan sofa ini, 56 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 jadi tentu ia boleh dibawa keluar. 57 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Bagaimana kamu… 58 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Ibu tak… 59 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 Saya jumpa kunci baharu. 60 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Saya namakan ia Kunci Hercules kerana ia menjadikan kita kuat. 61 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Kamu jumpa kunci? Ibu… 62 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Kalaulah ibu boleh ingat magik. Tentu ia lebih mudah. 63 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Ingat apa? 64 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Apa kamu buat di sini? 65 00:10:05,896 --> 00:10:08,316 Pindahkan barang untuk bilik Pak Cik Duncan. 66 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Baik sungguh kamu. 67 00:10:10,192 --> 00:10:12,903 Ibu rasa dia teruja untuk tinggal bersama kita. 68 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Macam mana kamu alih sofa? 69 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Tyler bantu kamu? 70 00:10:17,617 --> 00:10:20,369 Saya buat sendiri. 71 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 Wah, anak ibu dah besar. 72 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Kamu semakin kuat! 73 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Cantik tali pinggang itu. 74 00:10:29,795 --> 00:10:33,966 - Kamu jumpa di dalam kotak? - Saya jumpa di bilik lain. 75 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Baiklah. Jangan lupa, 76 00:10:37,094 --> 00:10:39,555 Duncan dan Brian akan datang malam ini. 77 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Hei, lontarkan tali! 78 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 - Awak cuba takutkan saya? - Mungkin! 79 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 Baiklah, mungkin awak tak sedar, kostum itu sangat ketara. 80 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 - Oh. - Ia juga menghasilkan bunyi geselan. 81 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 Geselan itu bukan sekadar bunyi. 82 00:11:32,942 --> 00:11:35,736 - Bagaimana sambutan? - Ia agak binari. 83 00:11:35,820 --> 00:11:38,656 Orang lihat kostum dan mereka sama ada nak datang 84 00:11:38,739 --> 00:11:40,950 atau tak nak datang. 85 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 Tapi saya ada idea. 86 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Ya? 87 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Saya fikir kita patut promosikan bersama. 88 00:11:46,330 --> 00:11:51,001 Udang karang dan heroin pencinta alam berganding bahu. Tentu berhasil. 89 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Tumpang tanya. Apa semua ini? 90 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 Oh, Tuhan, ia berhasil. 91 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Selamat tengah hari. 92 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 Kami akan mengadakan tayangan perdana filem kami, The Splattering, 93 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 di Teater Strand. 94 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Oh, ini bukan restoran udang karang baharu? 95 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Tak, ia filem. 96 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Mungkin kami akan pergi. 97 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 Okey! 98 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 Saya rasa mereka tak datang. 99 00:12:15,693 --> 00:12:17,319 - Mari beli aiskrim. - Baik. 100 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 Mereka ada papan komuniti, kita boleh tampal iklan. 101 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 - Ya. - Kita boleh jumpa Scot. 102 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Scot dah berhenti. 103 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 Ya, awak tahulah, dia sibuk menyiapkan filem 104 00:12:30,624 --> 00:12:32,460 dan perlukan lebih masa untuknya. 105 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Okey. 106 00:12:34,795 --> 00:12:38,299 Saya akan tampal saja iklan di sini. Saya akan kembali. 107 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Okey, selepas bercakap dengan kaunselor saya, 108 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 ini ada kemungkinan, ini kemungkinan rendah 109 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 dan ini sekolah harapan yang mustahil untuk saya masuki. 110 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Awak bijak. Awak teratur. 111 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Awak pelajar yang baik. Kolej apa yang tak mahu awak? 112 00:12:57,067 --> 00:13:00,821 Kita perlu berbincang. Kita akan jauh dari satu sama lain. 113 00:13:01,322 --> 00:13:02,698 Apa yang awak fikirkan? 114 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Mari keluar dan nikmati hari ini. Mari jalan-jalan di rumah api. 115 00:13:07,077 --> 00:13:08,496 - Tak boleh. - Ayuh. 116 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Ada separuh bahan bacaan musim panas, sekolah dibuka seminggu lagi. 117 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 Betul, jika awak habiskan musim panas dengan membaca buku di dalam, 118 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 itu memang mengarut. 119 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Saya boleh baca di luar. 120 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 Saya ada idea. 121 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Okey. 122 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Itu dia! Bahan bacaan musim panas selesai. 123 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Kita patut menikmati proses membaca. 124 00:13:52,373 --> 00:13:54,583 Itu yang awak buat, prosesnya pantas. 125 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 Perkara paling penting adalah sekarang kita boleh meluangkan masa 126 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 dan menikmati musim panas. 127 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 Lagipun, hari jadi ke-18 siapa akan tiba beberapa minggu lagi? 128 00:14:19,358 --> 00:14:22,152 - Kita perlu raikan dengan hebat. - Hebat? 129 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 Tinggi jangkaannya. 130 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 Biar saya uruskan. 131 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Hai, Daniel. 132 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Hei, saya bawa tomato dari taman. 133 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Cantiknya. 134 00:14:49,430 --> 00:14:50,431 Masuklah. 135 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 Boleh tutup pintu? 136 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 Jadi, saya nak maklumkan tentang kes Ellie. 137 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Ada apa-apa perkembangan? 138 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 Sebenarnya, ya dan tidak. 139 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 Apabila kita ada kes orang hilang atau pembunuhan, 140 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 kita cuma ada tempoh yang pendek 141 00:15:12,953 --> 00:15:15,289 untuk berpeluang menyelesaikan kes itu. 142 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Selepas itu, peluang untuk selesaikan kes 143 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 akan berkurang dengan pantas. 144 00:15:23,005 --> 00:15:25,424 Itulah situasi kita dengan kes Ellie. 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Sudah tiga bulan. 146 00:15:27,885 --> 00:15:29,511 Kami tiada petunjuk baharu. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Kami akan failkan sebagai kes dingin. 148 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 Kami akan siasat petunjuk baharu. 149 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 Jika tidak ada, kami tak boleh buat apa-apa. 150 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 Awak akan buat pengisytiharan? 151 00:15:41,899 --> 00:15:42,983 Bukan segera. 152 00:15:43,567 --> 00:15:46,654 Selepas lima tahun, dia akan diisytiharkan mati. 153 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Daniel. 154 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Saya tahu awak telah cuba sedaya upaya. 155 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 Kes ini memberi kesan. 156 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Maafkan saya. 157 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Awak ada hubungi Rufus? Bagaimana keadaan dia? 158 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 Bode bercakap dengannya. 159 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 Dia masih di Nebraska dengan mak cik dan pak ciknya. 160 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 Dia nampak elok walaupun setelah mengalami semua ini. 161 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 Jadi, 162 00:16:19,937 --> 00:16:21,271 baguslah kalau begitu. 163 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 Oh. 164 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Tak guna. 165 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Apa semua ini? 166 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Bosan. 167 00:17:42,436 --> 00:17:43,520 Wah! 168 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 AKADEMI MATHESON ASRAMA FORMAN 169 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 Kunci pintu. 170 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Apa fungsinya? 171 00:18:32,152 --> 00:18:34,404 Kini kita cuma perlukan pusat operasi. 172 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Alamak. 173 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Ia dijumpai di sini? 174 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Di sana, di belakang kotak. 175 00:18:45,249 --> 00:18:48,335 Pada suatu ketika, ada tikus gergasi tinggal di sini. 176 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 Tikus? Betul? 177 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Pernah nampak tikus sebesar itu? 178 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 Tak, tapi tahun lepas, kelas kami ada tengkorak tikus 179 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 dan ia nampak seperti ini. 180 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 - Tak mungkin. - Betul? 181 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 Tak mungkin, sama macam kita berpindah ke rumah yang ada kunci ajaib? 182 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 Baiklah. Abang ada rancangan. 183 00:19:07,855 --> 00:19:08,814 Bagus. 184 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Apa? 185 00:19:11,066 --> 00:19:15,320 Kita cari keju besar dan kita bina perangkap gergasi. 186 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 - Tak kelakar. Saya serius! - Sangat besar. 187 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Apa tikus gergasi ini? Di mana semua kunci yang hilang? 188 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 - Apa terjadi kepada Ellie? - Kenapa dengan kamu? 189 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 Kita jumpa beberapa kunci, tapi kita fikir kita tahu semuanya. 190 00:19:30,043 --> 00:19:32,629 Banyak lagi yang kita tak tahu. 191 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Betul, kita tak tahu semuanya, tapi kita tahu Dodge sudah tiada. 192 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 Selainnya, kita akan fikirkan bersama. Okey? 193 00:19:42,723 --> 00:19:46,059 Hei, tikus ini pun dah lama mati, 194 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 jadi tak perlulah kita begitu risau tentangnya. 195 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Okey, tapi kita masih perlu selesaikannya. 196 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Apa kamu buat ketika cuti, Kinsey? 197 00:20:06,288 --> 00:20:08,415 Dia terperangkap dalam fikirannya. 198 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Entahlah. Saya membaca, menonton filem dan berlatih melukis. 199 00:20:14,171 --> 00:20:16,924 Dia juga melawat Erin Voss, kawan lama Rendell, 200 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 di hospital setiap minggu. 201 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Baguslah. Dia tak ramai pelawat. 202 00:20:20,969 --> 00:20:22,721 Ya, saya suka melawatnya. 203 00:20:23,764 --> 00:20:25,307 Saya tak begitu ingat dia. 204 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Hei, pak cik hampir lupa. Ty, pak cik ada projek hebat untuk kita. 205 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Apa? 206 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 Gracie. 207 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 - Gracie? - Gracie. 208 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 Pontiac GTO 1969 klasik pak cik. 209 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 Pak cik dah lama naik baik pulih ia, inilah peluangnya. 210 00:20:42,866 --> 00:20:47,120 Pak cik akan hantar dia ke sini dan kita boleh baik pulih bersama. 211 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Pak cik tahu saya tak pandai tentang kereta? 212 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Belajarlah! Kamu pasti suka. 213 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 Berani awak menghina saya? 214 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 Saya minta hulurkan pinggan itu. 215 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 Oh! 216 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Tentu sekali. 217 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 Aduhai. 218 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Apa? 219 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 Saya perlu berlatih! 220 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 Brian mengikuti program audio bahasa Jepun. 221 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Ia sangat mengagumkan. 222 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 Kesabaran pak cik. 223 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 - Berapa lama awak di Jepun? - Enam bulan. 224 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Firma undang-undang saya ada klien antarabangsa baharu. 225 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Ia pengembaraan yang hebat! 226 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 Pengembaraan sebenar bermula apabila Brian pulang dari Tokyo. 227 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Kami akan berkahwin. 228 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 - Yakah? Apa? - Oh, Tuhan! 229 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Hebat! 230 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Serius? Baguslah. Pandai pak cik buat kejutan. 231 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Pak cik nak letak "Kami bertunang" di biskut, tapi itu mungkin teruk… 232 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 - Minum! - Minum! 233 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Minum! 234 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 - Tahniah! - Minum! 235 00:21:47,389 --> 00:21:50,767 Jadi, kamu berdua dah bincangkan lokasi perkahwinan kamu? 236 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 Mungkin Duncan patut beritahu, 237 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 tapi kami bercadang untuk mengadakannya di Rumah Kunci ini. 238 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 Oh, itu pasti hebat. 239 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 Tapi… 240 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 - Awak pasti Duncan mahu? - Sebenarnya, itu idea dia. 241 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Fikirannya tentang tempat ini selalu terhalang sehingga kamu datang. 242 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Terima kasih. Kami akan jaga dia dengan baik. Saya janji. 243 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Saya tahu. 244 00:22:17,085 --> 00:22:18,879 Jadi, bagaimana dengan awak? 245 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 Keluar dengan sesiapa? 246 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 Tidak, belum lagi. 247 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Saya belum bersedia lagi. 248 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Awak masih pakai cincin. 249 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Ya. 250 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 Mungkin saya tak patut pakai. 251 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 Ia cuma tabiat. 252 00:22:45,364 --> 00:22:46,782 Saya rasa awak hebat. 253 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 Mana-mana lelaki pasti bertuah untuk memiliki awak. 254 00:22:52,245 --> 00:22:53,622 Apabila awak bersedia. 255 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 Wah, boleh tahan. 256 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 - Yalah. - Betul! 257 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Jangan menceroboh, kamu tak fahamkah? 258 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 Papan tanda itu? 259 00:23:49,261 --> 00:23:50,929 Ada dua papan tanda di situ. 260 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 Siapa kamu? 261 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Kami akan rampas tempat ini, 262 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 jadi ambil barang-barang dan berambus. 263 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Apa kamu cakap? 264 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Dia kata, 265 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 ambil barang-barang dan berambus. 266 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 Beginilah. 267 00:24:11,533 --> 00:24:15,078 Saya akan kira hingga lima untuk kamu pusing dan pergi. 268 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Tiada sesiapa akan rindu kehilangannya. 269 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Satu! 270 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 Dua! 271 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Tiga, empat, lima. 272 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 Nah, tanam dia. Saya ambil peti. 273 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Betul? 274 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 Ya, betul. 275 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 Kenapa dia tak pergi saja? 276 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 Kerana dunia ini dipenuhi dengan orang yang bodoh. 277 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 Dah hampir sedia? 278 00:25:11,593 --> 00:25:13,428 Ia akan sedia apabila ia sedia. 279 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Kita perlu ke teater. Tayangan dah nak mula. 280 00:25:18,350 --> 00:25:23,688 Tentu ada cara lain agar syaitan boleh ambil kunci daripada keluarga Locke. 281 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 Boleh saya jadi Kinsey? 282 00:25:29,402 --> 00:25:30,487 Cubalah. 283 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 Tak berhasil. 284 00:25:53,635 --> 00:25:55,053 Awak nak tahu kenapa? 285 00:25:55,595 --> 00:25:57,430 Saya pasti awak akan beritahu. 286 00:26:11,653 --> 00:26:15,156 Awak tak boleh guna Kunci Identiti untuk jadi orang sebenar. 287 00:26:15,240 --> 00:26:20,495 Awak hanya boleh guna Kunci Identiti untuk mencipta orang baharu. 288 00:26:21,913 --> 00:26:24,583 Awak berubah menjadi Lucas, dia orang sebenar. 289 00:26:24,666 --> 00:26:27,836 Saya tak berubah menjadi Lucas. Saya memang Lucas. 290 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Saya cuma perlukan rupa baharu. 291 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Kenapa awak berubah menjadi Gabe? 292 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Tiada sesiapa akan syak dia kerana dia hanya budak nerda 293 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 yang jatuh cinta dengan Kinsey. 294 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 Awak melakonkannya dengan baik. 295 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 Mungkin terlalu baik. 296 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 Saya bawa awak ke sini. 297 00:26:57,115 --> 00:26:58,617 Saya boleh hapuskan awak. 298 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 Bila-bila masa. 299 00:27:02,787 --> 00:27:03,872 Faham? 300 00:27:06,916 --> 00:27:07,876 Bagus. 301 00:27:19,763 --> 00:27:23,016 Pergi bersiap. Saya tak mahu terlepas karpet merah saya. 302 00:27:25,060 --> 00:27:29,064 Awak udang karang. Tiada sesiapa akan kenal awak. 303 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 DITAYANGKAN SEKARANG THE SPLATTERING - TAYANGAN SEDUNIA 304 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Hai, terima kasih kerana datang. Silakan masuk. 305 00:27:40,909 --> 00:27:45,413 Tidak! Hanya tetamu VIP di tiga barisan depan! Kita dah bincang! 306 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 Doug. Bagaimana jika tiada sesiapa suka dan mereka fikir ia teruk? 307 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 Awak nak ahli terapi atau pengurus acara? Saya tak jadi dua-dua. 308 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Scot? 309 00:28:01,680 --> 00:28:03,807 Oh! Hei. 310 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Hei. 311 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 Ini menakjubkan. Bagaimana awak buat? 312 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 Apa? Awak meragui kebolehan saya? 313 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Tidak, Doug bekerja di sini. Kami minta bantuannya. 314 00:28:18,905 --> 00:28:20,115 Awak nampak cantik. 315 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Terima kasih. 316 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 Awak menghilang sepanjang musim panas. 317 00:28:26,871 --> 00:28:30,709 Ya, awak tahulah, saya perlu fokus pada filem. 318 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 Bagus berjumpa awak. 319 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 Ya, awak juga. 320 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Cari saya nanti, ada sesuatu yang saya nak cakap dengan awak. 321 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Okey. 322 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 Hei! Malam yang hebat! 323 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 Apa khabar? Tahniah. 324 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Ya. Terima kasih. 325 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 Baguslah skuad kita dapat kembali bersama. 326 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Ya. 327 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Mari ambil gambar pelakon dan kru! Ayuh! 328 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 Baiklah. Cantik! 329 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Baiklah. Cakap, "Splattering!" 330 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 Splattering! 331 00:29:02,198 --> 00:29:05,285 Bagus. Gambar pelakon utama dengan pengarah pula. 332 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 Malam yang hebat! Hei, semua! 333 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 - Baguslah semua orang datang. - Cantik penyepit, budak. 334 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Siapa budak? 335 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Harganya 13.50 dolar. 336 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 Biar ibu bayar. Bintang filem tak patut beli bertih jagung sendiri. 337 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Tiga lagi bertih jagung dan soda. 338 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Puan pun berlakon? 339 00:29:39,486 --> 00:29:41,279 Oh, tidak. Cuma anak saya ini. 340 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Puan nampak macam pelakon. 341 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Terima kasih. 342 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 Masih memilikinya, Nina. 343 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 - Kamu teruja ke sekolah minggu depan? - Tidak. 344 00:29:53,666 --> 00:29:55,335 Budak lain fikir saya pelik. 345 00:29:55,418 --> 00:29:57,754 Hei, pelik itu hebat. Saya pun pelik. 346 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 Betul. Awak bercinta dengan kakak saya. 347 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Hei! 348 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Hei, Bode! 349 00:30:06,554 --> 00:30:07,514 Hei! 350 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 Kinsey, bukan? 351 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 Ya. 352 00:30:12,477 --> 00:30:16,064 Maaf, saya perlu beritahu yang awak hebat dalam filem ini. 353 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Macam Ripley, tapi dengan pakaian yang lebih baik. 354 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 Saya Abby. Saya baru berpindah ke Akademi Matheson. 355 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Terima kasih, tapi filem itu belum ditayangkan. 356 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Bagaimana awak… 357 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 - Kamu dah bertemu, bagus. - Ya. 358 00:30:29,702 --> 00:30:32,914 Abby dan saya habiskan musim panas dalam gelap bersama. 359 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 Maksud saya, di bilik suntingan. Abby menggubah semua muzik. 360 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Ia menakjubkan. Macam Goblin bergabung dengan Carpenter. 361 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Ia kolaborasi bersama. 362 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 "Nephropida's Theme"? Itu hasil otak awak yang gelap. 363 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Tak sabar nak dengar. 364 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Ya. 365 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Baiklah, mari masuk. Duduk, semua. Sedia? 366 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 - Ya. - Ya. 367 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Dougie! 368 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Awas! 369 00:32:21,397 --> 00:32:22,482 Itu awak, Austin? 370 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Tidak! 371 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Kamu pasti ini tak menakutkan? 372 00:32:43,795 --> 00:32:45,922 Saya dah tengok yang lebih menakutkan. 373 00:32:46,005 --> 00:32:46,881 Okey. 374 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 Ini benar-benar menyeksakan. Saya lapar. 375 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Saya belanja. 376 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Terima kasih. 377 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Saya asyik cakap, lima minit lagi. Saya ingat dia baik, tapi… 378 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Boleh beri saya tiga hot dog, nachos dengan keju lebih 379 00:33:20,707 --> 00:33:23,751 dan isi semula bertih jagung saiz besar? 380 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Semua itu untuk awak seorang? 381 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 Ada masalahkah? 382 00:33:29,841 --> 00:33:32,260 Metabolisme awak tentu bertindak pantas 383 00:33:32,760 --> 00:33:34,679 jika ada punggung begitu. 384 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 Oh. 385 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 Maaf. Saya terlupa. 386 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 Saya tak boleh puji punggung gadis lagi. 387 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Awak suka tubuh saya? 388 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 Ya. Maksud saya, ya. Kenapa tak suka? 389 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 Terima kasih. Saya pun suka. 390 00:33:55,867 --> 00:33:57,785 Baru dapat beberapa bulan lepas. 391 00:33:59,662 --> 00:34:01,664 - Baru dapat apa? - Cuma… 392 00:34:19,849 --> 00:34:22,769 - Ke tandas sekejap. - Sekarang? Adegan kita tak lama lagi. 393 00:34:45,374 --> 00:34:46,417 Awak nak? 394 00:34:47,085 --> 00:34:50,296 - Biar betul? - Sejujurnya, perkhidmatan di sini teruk. 395 00:34:50,379 --> 00:34:53,800 Saya terkejut tiada orang bunuh dia sejak dulu. 396 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 Bangun! 397 00:34:55,843 --> 00:34:58,888 Filem hampir tamat. Kita perlu kemas dan bawa dia pergi! 398 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 Sekarang, Eden, bangun! 399 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 Saya lebih suka udang karang dibakar. 400 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 Saya minta maaf. Biar saya ambil tisu. 401 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 Tak mengapa. Biar ibu pergi. 402 00:36:24,473 --> 00:36:25,933 Suka filem itu, Pn. Locke? 403 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Apa kamu dah buat? 404 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 Saya tak faham. 405 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Kamu baru ada di sini dengan seorang gadis. 406 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 Saya nampak kamu. 407 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 - Tidak. - Ya. 408 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 Kamu heret penjual bertih jagung itu di lantai. 409 00:36:44,619 --> 00:36:46,954 - Saya baru keluar dari tandas. - Tapi… 410 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 Tapi saya… 411 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Saya nampak kamu. 412 00:36:56,505 --> 00:36:58,049 Puan tak apa-apa? 413 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 Itu pun awak. Awak terlepas adegan kita. 414 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Hei, maaf. 415 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Saya dah tengok. Saya ada di sana semasa kita rakam. 416 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Jika difikirkan, Nephropida ialah wira tragik. 417 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 Dia jatuh cinta dengan gadis yang tak boleh dimilikinya. 418 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Ya, betul. Tepat sekali. 419 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Kesan khas itu juga! 420 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Menakjubkan! Saya tertanya, macam mana mereka buat? 421 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 Maksud saya, 422 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 kami ada magik untuk membuat filem. 423 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 Ia hebat. 424 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Ibu bangga dengan kamu, walaupun kamu berlumuran darah. 425 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Terima kasih, ibu. 426 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Kamu pandai berlakon macam ayah kamu. Dia belajar teater. 427 00:37:38,923 --> 00:37:40,132 - Yakah? - Ya. 428 00:37:40,633 --> 00:37:43,636 Saya nak cakap, awak raksasa kegemaran baharu saya. 429 00:37:43,719 --> 00:37:45,846 Boleh awak bunuh saya dalam sekuel? 430 00:37:45,930 --> 00:37:49,183 Ya, kita perlu berlakon bersama. 431 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Kami akan ke parti. Kamu datang? 432 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 Tentulah. 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Bagus. 434 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 Saya tak lalu tengok susyi lagi selepas melihat kepala ikan itu meletup. 435 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 Saya ambil masa tiga hari untuk buat adegan itu. Amat praktikal. 436 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Bagus. Syabas. 437 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Terima kasih. 438 00:38:19,380 --> 00:38:22,883 Saya masih cuba meyakinkan Savini, ia bukan seni yang mati. 439 00:38:24,635 --> 00:38:28,848 Hei, semakin janggal untuk cuba sembunyikan kunci daripada Abby. 440 00:38:28,931 --> 00:38:32,059 Kita patut beritahu dia. Tentu sekali, jika awak mahu. 441 00:38:32,143 --> 00:38:34,729 Dia dah jadi sebahagian daripada skuad. 442 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Ya, masuk akal. 443 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 - Ya? - Ya. 444 00:38:39,650 --> 00:38:40,609 Bagus. 445 00:38:42,987 --> 00:38:44,071 Hei, Eden! 446 00:38:44,780 --> 00:38:47,533 Ke mana awak menghilang sepanjang musim panas? 447 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Ya, saya tak nampak awak langsung. 448 00:38:50,494 --> 00:38:52,455 Tentu ada teman lelaki baharu? 449 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Ya! Lebih kurang begitu. 450 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 Saya nak ambil minuman. 451 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Awak hampir musnahkan malam ini kerana tak boleh kawal diri. 452 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 Saya sudah hilang sabar. 453 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 Saya dengar banyak "saya", tak banyak "kita". Kenapa saya bantu awak? 454 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 Kerana saya arahkan. 455 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 Ingat, saya gema. Saya tak boleh mati. 456 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 Awak, sebaliknya… 457 00:39:34,413 --> 00:39:35,664 Sekarang, mari pergi. 458 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Hei, awak pergi mana? 459 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 Hei, saya rasa tak sedap badan. 460 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Ya, saya rasa saya nak balik dulu. 461 00:39:57,186 --> 00:39:58,145 Betulkah? 462 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Maafkan saya. Saya tahu malam ini sangat penting bagi awak. 463 00:40:03,484 --> 00:40:05,111 Saya akan tebus malam ini, okey? 464 00:40:06,695 --> 00:40:07,905 Jumpa awak esok. 465 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 Masih sejuk? 466 00:40:21,001 --> 00:40:22,336 Dah lebih panas. 467 00:40:22,420 --> 00:40:24,755 Saya masih teringat kesan khas itu. 468 00:40:24,839 --> 00:40:29,093 Rumpai laut membaluti pinggang lelaki itu dan mengangkatnya ke rumah api. 469 00:40:29,176 --> 00:40:32,012 Bagaimana mereka buat dengan bajet filem pelajar? 470 00:40:32,096 --> 00:40:33,639 Tentu mereka ada bantuan. 471 00:40:34,598 --> 00:40:38,352 Apa? Ibu bapa Doug sebenarnya jutawan rahsia? 472 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Tak, maksud saya, ada penyumbang yang menjadi kunci kejayaannya. 473 00:40:50,156 --> 00:40:53,617 Awak tak faham maksud saya? Mereka guna kunci, Jack. 474 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Kunci apa? 475 00:40:55,786 --> 00:40:57,079 Awak bergurau? 476 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 Awak? 477 00:41:04,503 --> 00:41:07,214 Awak nampak saya guna kunci untuk nyalakan api. 478 00:41:20,936 --> 00:41:22,813 Ya, saya dah ingat sekarang. 479 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 Maaf, saya tak tahu apa terjadi. Saya tak sedar. 480 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 Kinsey! 481 00:41:42,374 --> 00:41:43,292 Hei! 482 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Hei! Saya cari awak. 483 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Dah jumpa! 484 00:41:48,506 --> 00:41:51,759 Begini. Saya nak beritahu sesuatu. 485 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Jadi… 486 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 Awak dan Abby bersama? Dia hebat. Baguslah. 487 00:41:59,183 --> 00:42:02,686 Tak. Maksud saya, memang dia hebat. 488 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 Teman wanitanya, Beth, pasti setuju. 489 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Tak, dia dan saya cuma berkawan. 490 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 Ada perkara lain. 491 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 Saya memohon secara suka-suka tanpa harapan tinggi 492 00:42:32,341 --> 00:42:35,219 ke program filem di Kolej Rochester. 493 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 Baru-baru ini, mereka hubungi saya 494 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 untuk memilih antara saya dan seorang pemohon lagi. 495 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 - Awak dah memohon ke kolej? - Kolej di England berbeza. 496 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Ini macam sekolah berasrama. 497 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Namun, kalau saya dapat masuk, 498 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 saya akan pergi dalam beberapa minggu. 499 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Beberapa minggu? 500 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Ya. Kembali ke England. 501 00:42:56,156 --> 00:42:57,157 Oh. 502 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 Skuad Savini tak tahu dan saya tak sabar nak beritahu mereka, 503 00:43:04,540 --> 00:43:06,458 tapi saya perlu beritahu awak dulu. 504 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Saya kemukakan The Splattering dan mereka teruja. Mereka menyukainya. 505 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Sudah tentu. Awak buat dengan hebat. 506 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 Pemohon lagi satu itu tentu macam pewaris Christopher Nolan. 507 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 Saya mungkin tak ada peluang, tapi jika berjaya, 508 00:43:21,307 --> 00:43:25,603 saya tak mahu awak terkejut, awak faham? 509 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 - Terima kasih kerana beritahu saya. - Ya. 510 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Saya tumpang gembira. 511 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 - Ya? - Ya. 512 00:43:33,444 --> 00:43:36,822 Jika filem ini bagus, 513 00:43:38,699 --> 00:43:42,536 ia kerana awak menemui nadi yang menjayakan semua ini. 514 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 - Minuman khas kami! - Silakan. 515 00:43:49,960 --> 00:43:51,211 Saya takut nak tanya. 516 00:43:51,295 --> 00:43:55,549 Ya, jus oren, Hawaii Punch dan tiga jenis arak. 517 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 Kami memanggilnya Splattering. 518 00:43:57,676 --> 00:44:00,220 Ya, muntah memancut jika minum terlalu banyak. 519 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 Mereka faham, Brinker. 520 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 Kepada pengarah dan ilhamnya. 521 00:44:07,645 --> 00:44:08,771 - Minum. - Minum. 522 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Hei, Rocky Road! 523 00:45:19,883 --> 00:45:21,468 Apa awak buat di sini? 524 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 Awak beritahu saya. Ini fikiran awak. 525 00:45:24,471 --> 00:45:25,347 Tidak. 526 00:45:26,056 --> 00:45:27,891 Saya tak nak awak di sini. 527 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 Awak pasti? 528 00:45:36,567 --> 00:45:39,486 Nampaknya awak tak boleh berhenti memikirkan saya. 529 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Ya, boleh. 530 00:45:44,032 --> 00:45:45,576 Awak dah rindu saya, bukan? 531 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 Mungkin jika awak buat pilihan yang berbeza… 532 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Saya tak fikir tentang awak lagi. 533 00:46:14,605 --> 00:46:15,522 Hei. 534 00:46:20,319 --> 00:46:21,653 Kamu ada masa? 535 00:46:22,780 --> 00:46:28,285 Rupa di matanya, sama seperti rupa yang ibu selalu dapat. 536 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 Dia tak ingat apa-apa tentang kunci? 537 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Kita tahu orang dewasa tak ingat magik. 538 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 Kita cuma 539 00:46:40,130 --> 00:46:41,715 tak tahu waktu ia bermula. 540 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 Kini abang sedar, 541 00:46:47,721 --> 00:46:52,476 Jackie akan berusia 18 tahun dalam tiga minggu. 542 00:46:53,101 --> 00:46:55,562 Abang pula berusia 18 tahun dalam beberapa bulan. 543 00:46:59,608 --> 00:47:01,610 Okey, jadi kita ada masa. 544 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 - Masa untuk apa? - Buat perubahan. 545 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 - Mungkin. - Hei. 546 00:47:08,784 --> 00:47:10,410 Kita dah sampai sejauh ini. 547 00:47:11,245 --> 00:47:12,788 Kita akan jumpa caranya. 548 00:47:47,531 --> 00:47:50,242 Acuan dah siap. Bagaimana dengan besi itu? 549 00:47:51,118 --> 00:47:52,828 Nampak cair bagi saya. 550 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman