1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 O PODEROSO BACALHAU 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Tudo bem, senhorita? 3 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 Precisa que eu chame alguém? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Está congelante aqui. 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,562 Vamos tirá-la do frio. 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Funcionou? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Venha. 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Ande logo. 9 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 - Odeio essa coisa. - Eu também. 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 Tive que fazer algo. Ela ficava vindo atrás de mim. 11 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Pra trás! 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Feiosa, aqui tem um pescador pra você. 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Eu achei essa chave maneira. 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 O objetivo… 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 não era transformá-lo em uma pilha de papa e ossos. 16 00:02:57,343 --> 00:03:00,346 Tenho Ferro Sussurrante pra fazer só mais uma. 17 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 Preciso acertar. 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Como você vai fazer isso? 19 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 Indo direto à fonte. 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 Os Lockes. 21 00:03:16,321 --> 00:03:19,282 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Quinto ano, hein? 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 É hora de fazer amigos. 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Eu estava ocupado no ano passado lutando com um demônio. 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 Estou te zoando. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 Tivemos muitas distrações no ano passado, mas agora você está livre, 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,856 então seja uma borboleta social. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,859 Uma garota da minha turma tem fobia de borboletas. 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Faça só a parte social então. 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Vai se sair bem, querido. 31 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 Tome, fiz seu almoço. 32 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Kins, que gentileza. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Peça à Bernadette um passe de estacionamento. 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Ela adora mandar rebocar os carros. 35 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 O passe. Entendi. 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Não use a máquina de bebidas. Ela engole a grana. 37 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Mande um SMS. - Estaremos lá. 38 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Pessoal. 39 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Eu dou conta. 40 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 Além da mamãe estar no campus, hoje é seu último primeiro dia de aula. 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 Planejo ir pra faculdade. 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Eu sei, mas é diferente. 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Como está a Jackie? 44 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Ontem, ela me mostrou uma lembrança 45 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 da Eden cantando um policial pra ele não a multar. 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 Foi ótimo. Totalmente normal. 47 00:04:51,249 --> 00:04:55,044 Quando mencionei depois, ela não tinha ideia do que eu falava. 48 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 Imagine entrar na cabeça do Gabe e fazê-lo esquecer. 49 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 Nunca estive dentro da cabeça dele. 50 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 Mas entrou na do Scot. 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Sim, mas sei lá. 52 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Não aconteceu com o Gabe. Isso é estranho? 53 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Só se você achar que é. 54 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Espere! 55 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Oi! 56 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Bem-vinda ao segundo ano do ensino médio. 57 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 - Está animado. - Por que não? 58 00:05:52,185 --> 00:05:55,396 Somos juniores agora e recebemos aplausos na estreia 59 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 do que será o segundo melhor filme de lagosta do mundo. 60 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Qual é o melhor? 61 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 O Lagosta. 62 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Não tem lagostas nesse filme. 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Certo, então vencemos. 64 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 E, pra comemorar, fiz uma reserva pra hoje no Stan's Pizza. 65 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Eu não sabia que aceitavam reservas. 66 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Não aceitam, 67 00:06:13,081 --> 00:06:16,000 mas abriram uma exceção pra um esbanjador como eu. 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 Sabe a mesa pegajosa ao lado dos dardos? É nossa. 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 Como uma garota pode recusar? 70 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Este lugar é incrível. 71 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 O Alto Gótico Vitoriano 72 00:06:40,483 --> 00:06:41,859 no seu ponto mais alto. 73 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Pelo que vejo, parece que foi construído nos anos 1860, 1870? 74 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 Em 1877. Impressionante. 75 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Eu sou professor de História. 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Infelizmente, este lugar não foi mantido bem. 77 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Fui contratada por um patrono das artes para restaurá-lo. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Sou a Nina. 79 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Josh. Prazer em conhecê-la. 80 00:07:04,715 --> 00:07:06,801 - Se importa se eu… - Não, tudo bem. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Sim, você sabe o que está fazendo. 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Obrigada. 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Restauro casas antigas, mas estou animada pra expandir. 84 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Exceto por isto. 85 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Como? 86 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Tapetes cobrindo estes pisos. 87 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Esta é a madeira original. 88 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 É madeira de castanheiro. Nem se consegue mais isso. 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Eu sei. Mas também não posso… 90 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 São de árvores que, naquela época, tinham 300, 400 anos. 91 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Isso significa que cresceram na era pré-colombiana. 92 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Isso não é horrível? 93 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Sim, isso é incrível. 94 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Mas também não posso ignorar as preocupações práticas. 95 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Isto é um teatro, 96 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 e a acústica é muito importante. 97 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Não cobriria o diamante Hope com fita adesiva, certo? 98 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 Mesmo se alguém te convencesse de que seria prático. 99 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 Só estou dizendo 100 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 pra não nos esquecermos de respeitar nossos tesouros históricos. 101 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Certo. 102 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Respeito. 103 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 Obrigada por me lembrar. 104 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 Vou voltar a fazer o meu trabalho agora. 105 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 Talvez devesse ir fazer o seu. 106 00:08:15,953 --> 00:08:19,707 Se eu tiver palpites sobre como leciona, eu te aviso. 107 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Nesse verão, fiz o segundo buraco na orelha. 108 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Foi uma decisão muito difícil 109 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 porque a mamãe diz que já tenho orelhas perfeitas. 110 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Isso é muito empolgante, Molly. 111 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Obrigada. 112 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, quer mostrar à turma como passou o verão? 113 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Nesse verão, fiquei superforte. 114 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Girei o carro do meu irmão no dedo como se fosse uma bola. 115 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Ele não gostou muito, mas valeu a pena só de ver o rosto dele. 116 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Certo. Obrigada, Bode. 117 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Na próxima vez, leve a tarefa mais a sério. 118 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 - Mas eu… - Pode se sentar agora. 119 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Isso foi incrível. 120 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Obrigado. 121 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Então, você acredita em mim? 122 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Acho que tudo é possível. 123 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Como você fez aquilo? 124 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 Não devo dizer. 125 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 Conta logo. 126 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Mas eu mal te conheço. 127 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Sou nova aqui, e você é a pessoa mais interessante que conheci. 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,211 Pode confiar em mim. 129 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Tente tirar esta chave de mim. 130 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Por quê? 131 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Só preciso ter certeza de algo. 132 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Acabei de passar em algum teste? 133 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 As coisas ficaram muito sérias pra mim no ano passado. 134 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Sim, também foi uma droga pra mim. 135 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Perdemos a mamãe. 136 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Quero dizer, ela morreu. 137 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Sério? 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 O meu pai morreu também. 139 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Então você sabe como é. 140 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Explique como você tem força sobre-humana. 141 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 O que vou contar é supersecreto, entende? 142 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Sim. 143 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 Minha família morava em Seattle. 144 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Muito bem. 145 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Bem-vindos. Eu sou o Sr. Bennett. 146 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Sou novo aqui. 147 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Ei. Você está preparado, certo? 148 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 O quê? 149 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Professores novos adoram testes surpresa. 150 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Posso me sentar aqui? 151 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Pode fazer o que quiser. Tente não me distrair dos meus estudos. 152 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Sei que seremos grandes amigos, 153 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 mas, antes, temos que encarar isto. 154 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Eu avisei. Odeio estar sempre certo. 155 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Sim, desculpem. 156 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 É um teste, mas vai ser superfácil se fizeram a leitura de verão. 157 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Droga. 158 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 O quê? 159 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Eu não fiz a leitura. 160 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Fez, sim. 161 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Acha que eu não me lembraria de ler 400 páginas? 162 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, colocamos o livro na sua cabeça. 163 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 O que isso significa? 164 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 Que você sabe as respostas. Comece a ler. 165 00:12:01,887 --> 00:12:06,142 Como eu saberia, se te deixei me convencer a ignorar a tarefa? 166 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Leia a primeira pergunta. Vai voltar à sua mente. 167 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 - Pra quê? - Pessoal. 168 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 Vamos ficar quietos, está bem? 169 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 171 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Não fiz a leitura, pode me dar um zero. 172 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Está bem. 173 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 E, de repente, 174 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 Harvard já era. 175 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Espere. 176 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 O quê? 177 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magia. 178 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Vocês viram aquilo, certo? 179 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 É a coisa menos impressionante que já a vi fazer. 180 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Eu… 181 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 Perder a fala é normal nessa fase. 182 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug desmaiou. 183 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Enquanto a noção de realidade da Abby é alterada, 184 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 vamos ao que interessa. 185 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Tivemos uma grande estreia. 186 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Podemos dizer que temos um fã-clube agora. 187 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - Além da mãe do Doug? - Não menospreze a lealdade! 188 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle é nossa maior fã. Tenha respeito. 189 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Foi brincadeira. 190 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Temos popularidade. 191 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Vamos aproveitar e filmar o próximo. 192 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Jato de Sangue 2: A Carnificina do Crustáceo. 193 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Um momento. 194 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Podemos voltar às chaves mágicas? 195 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Não vê como estão ligados? 196 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Desculpe, mas a Zadie não é mestra da computação gráfica. 197 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Nós só… 198 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - Entende? - Esperem. 199 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Tom Savini nunca usou CG 200 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 nem tinha acesso às chaves mágicas. 201 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Você não quer usar as chaves no segundo filme? 202 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Não, Doug. Vamos nos lembrar das nossas raízes. 203 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 É justo. 204 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Scot, como vai o roteiro? 205 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Você deveria contar a eles. 206 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Espere. Nos contar o quê? 207 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Como devem saber, eu sempre sonhei em entrar 208 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 pra esse curso de cinema de prestígio e muito seletivo no Reino Unido. 209 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Acontece que abriu uma vaga de última hora, 210 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 e está entre mim e mais uma pessoa. 211 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Uau! - Isso é incrível. 212 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Parabéns. - Obrigado. 213 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Quando diz de última hora, quer dizer que vai embora logo? 214 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Sim, em poucas semanas. 215 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Mas posso não ir. Talvez eu não entre e… 216 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, estou tão feliz por você. 217 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Mas está comprometido com nosso contrato. 218 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Vai entregar o melhor roteiro por zero dólar antes de viajar. 219 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, prometo que farei isso antes de ir, 220 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ou antes que eu tivesse ido, caso me rejeitem. 221 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 Sinceramente, é bem provável, então… 222 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Você está aqui agora, vamos focar nisso. 223 00:15:32,932 --> 00:15:34,308 Vou começar a escrever. 224 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 É demais, não é? 225 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 Sim. 226 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Entendo por que quis me testar. 227 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Não estou ofendida. 228 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Está bem. Ótimo. 229 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Se lembre do que eu disse, tá? 230 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Isto é segredo. 231 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 As chaves e a Dodge, a Porta Preta, tudo. 232 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Não vou contar a ninguém. 233 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Sério. Quem acreditaria em mim? 234 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Lá está a minha mãe. 235 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Oi, parceiro! 236 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 - Como foi o primeiro dia? - Bom. 237 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Esta é a Jamie. 238 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Oi, Jamie. É um prazer conhecê-la. 239 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Igualmente. 240 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Ela acabou de se mudar. 241 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 - Sério? De onde você veio? - Chicago. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Já vou. Meu pai chegou. 243 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 É? Eu adoraria conhecê-lo. 244 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Olá. 245 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Pai, estes são o Bode e a mãe dele. 246 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 - Sim, nós já… - Já nos conhecemos. 247 00:16:31,699 --> 00:16:32,616 Legal. 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Foi um prazer conhecê-la, Jamie. 249 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Certo. 250 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 - Tchau! - Tchau. 251 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Não me contou que o Scot pode partir. 252 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Não cabia a mim dizer. 253 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 E eu sabia que ele logo contaria a todos. 254 00:16:56,765 --> 00:16:59,143 É claro que ele vai entrar, certo? 255 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Quem seria mais adequado que ele? 256 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Sim, ele é incrível. 257 00:17:05,315 --> 00:17:07,735 Mas nunca se sabe o que estão procurando. 258 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Você não… Não quer que ele vá? 259 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 O quê? 260 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Não, eu quero. 261 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Parece uma oportunidade incrível. 262 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Quero que ele entre, claro. 263 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 O filme ficará legal de qualquer jeito. 264 00:17:26,670 --> 00:17:31,759 O Scot é talentoso e tal, mas temos a magia do cinema literalmente. 265 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 É verdade. 266 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 - Obrigada. - Obrigado. 267 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Falando nisso, você já pensou 268 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 em como as chaves foram feitas, de onde vieram? 269 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Meus ancestrais as forjaram. 270 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Eu sei. Você pode ter herdado a noção de como forjá-las. 271 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Como fazer chaves novas? 272 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 Como derreter metal e infundi-lo com poder mágico? 273 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Acho que não. Desculpe. 274 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 Talvez seu pai tenha mencionado algo ou… 275 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Meu pai nunca falou das chaves. 276 00:18:05,125 --> 00:18:08,670 Nem sabíamos que ele as usou até Bode virar fantasma e falar com Chamberlin. 277 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Gabe, não achou que posso fazer chaves novas, né? 278 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 Não. Eu só estava curioso. 279 00:18:17,096 --> 00:18:19,640 Sua família tem uma ligação especial com magia. 280 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Eu só queria saber mais. 281 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Também estou curiosa sobre sua família. 282 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 Minha família tem uma ligação especial com o tédio. Obrigado. 283 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 - Eles vêm pro Festival de Inverno? - Não. 284 00:18:33,570 --> 00:18:37,574 Escultura de gelo, trenó e labirinto de neve não são a praia deles. 285 00:18:37,658 --> 00:18:38,867 Mas são seus pais. 286 00:18:42,246 --> 00:18:44,206 Nem toda família pode ser mágica. 287 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Você sente que me conhece, certo? 288 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Claro. 289 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Espere, é… 290 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, certo? 291 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Estou falando sério. 292 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Você esteve dentro da minha cabeça, viu minhas lembranças favoritas. 293 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Eu sei e adorei cada segundo, 294 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 menos o show do One Direction. 295 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 É justo. 296 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Mas… 297 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 quero ver algumas das suas. 298 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Quer entrar na minha cabeça? 299 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Não sei, Kinsey. Isso é meio… 300 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Deve estar uma bagunça lá dentro. 301 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Eu não me importo. Também faz parte de você. 302 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 Sim. 303 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Certo, mas… 304 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 E se vir algo vergonhoso e não gostar mais de mim? 305 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 - E se eu não gostar de mim? - Isso não vai rolar. 306 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Certo. Não é nada pessoal. Não estou pronto pra isso ainda. 307 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - Como pode não ser pessoal? - Não se trata de você. 308 00:20:14,546 --> 00:20:17,966 - Gabe, juro que nunca vou te julgar. - Não! Esqueça. 309 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Claro. 310 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, desculpe. Eu só… Eu quero que você me conheça. 311 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Me pergunte qualquer coisa que eu respondo. Juro. 312 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 É melhor ir embora. 313 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Jack, estava tentando te ligar. 314 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Sim, ando ocupada. 315 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Sim, estou vendo. O que você… 316 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 PERDA DE MEMÓRIA EM ADULTOS JOVENS 317 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Perda de memória. 318 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Ontem, na aula, eu não consegui lembrar o que fizemos, 319 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 que usamos a Chave da Cabeça pro livro. 320 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Você estava tentando explicar, 321 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 mas era como se estivesse falando palavras sem sentido. 322 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Fiquei totalmente confusa. 323 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 E, na semana passada, com o filme e a fogueira… 324 00:21:40,007 --> 00:21:41,341 Mas você lembra agora? 325 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Tudo. 326 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Cada parte. 327 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 O que está havendo? Esqueço partes importantes da minha vida. 328 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Sabe como adultos não se lembram da magia? 329 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 Sim. 330 00:21:55,856 --> 00:21:57,899 Estamos vendo como isso começa. 331 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 Você vai fazer 18 anos. 332 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Dezoito, isso é 333 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 quase uma criança. 334 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Eu sei. 335 00:22:11,496 --> 00:22:13,081 Achei que teríamos mais tempo. 336 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Então, 337 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 as chaves… 338 00:22:21,465 --> 00:22:23,592 e tudo que fizemos juntos com elas… 339 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 vão desaparecer? 340 00:22:30,766 --> 00:22:32,559 Como se nunca tivessem acontecido? 341 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 E não podemos fazer nada? 342 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Oi, Jackie, sou eu. Tyler. 343 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 É você. Diga oi pra si mesma. 344 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Olá. 345 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Estamos gravando isto pra lembrá-la 346 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 das vezes que usamos as chaves mágicas. 347 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Numa das primeiras vezes, usei a Chave da Cabeça 348 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 pra pôr livros sobre a Inglaterra na minha cabeça 349 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 porque eu sabia que você adora a Inglaterra, 350 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 e eu queria impressioná-la. 351 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 Não foi um sucesso. 352 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Não, mas, depois, vi a lembrança 353 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 da primeira vez que seu pai o levou pra pescar, 354 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 e você pegou um peixe deste tamanho. 355 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Aos quatro anos. 356 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Foi muito fofo. 357 00:23:42,671 --> 00:23:45,757 Eu estava indo à biblioteca pra começar o roteiro. 358 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Vai ser mais épico que o primeiro. 359 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Espero que sim. Não quero decepcionar os Savinis. 360 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Você é duro consigo mesmo. 361 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 Agradeça aos meus pais. 362 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Não tinha lugar pro fracasso na casa dos Cavendishes. 363 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 Eles devem estar felizes por você voltar. 364 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Ainda não contei a eles que me inscrevi. 365 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Bem, eles… 366 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Eles acham que cinema é um hobby. Querem que eu seja advogado. 367 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - Sério? - Sim. 368 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Estou tentando te imaginar de peruca. 369 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Eu sei, é ridículo, mas é o caminho no qual me colocaram. 370 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Foi ideia deles eu vir estudar nos EUA. 371 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Isso me daria um currículo mais sério. 372 00:24:27,799 --> 00:24:29,342 Vou agradecer a eles por isso. 373 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Senão, não teríamos nos conhecido. 374 00:24:37,434 --> 00:24:39,102 Sei que vai ser chamado. 375 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 Dá azar se falar, certo? 376 00:24:44,983 --> 00:24:45,859 Oi, pessoal. 377 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Oi, parceiro. 378 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 E aí? 379 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 É melhor eu ir. Vejo vocês mais tarde. 380 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 A pré-produção começa no fim de semana. 381 00:25:04,044 --> 00:25:06,129 Espere. Quer sair depois da aula? 382 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 Vou visitar a Erin Voss. 383 00:25:10,717 --> 00:25:12,135 Problemas no paraíso? 384 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Cale a boca, Eden. 385 00:25:17,682 --> 00:25:19,100 Ela não sabe fazer as chaves. 386 00:25:20,810 --> 00:25:21,978 Que pena. 387 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 O bom é que podemos matá-la agora. 388 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Não! 389 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Relaxa. 390 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Certo, então não podemos usá-la. 391 00:25:33,114 --> 00:25:34,407 Como faremos a chave? 392 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Estou tão contente pela reforma estar acontecendo finalmente. 393 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 É muito generoso da sua parte financiar tudo, Sr. Shaw. 394 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Gordie. Por favor. 395 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Tenho tantas lembranças boas naquele teatro. 396 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Fui Jud em Oklahoma! no meu primeiro ano. 397 00:25:53,051 --> 00:25:55,720 - Aquilo foi uma aventura. - Aposto que foi. 398 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 E, numa produção memorável de A Tempestade, 399 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 fui o substituto de um tal Rendell Locke. 400 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Uau. Sério? 401 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Acho que ele testou por brincadeira, então doeu quando conseguiu o papel. 402 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 Admito, ele arrasou no monólogo do quinto ato. 403 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Bem, volto na semana que vem. 404 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Estou muito empolgado. 405 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Eu também. 406 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Obrigada, Gordie. 407 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Eu ia deixar isto no teatro pra você. 408 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Obrigada. Não precisava fazer isso. 409 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 Mas fiz. 410 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Dei uma pesquisada nos arquivos da escola 411 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 e achei um monte de coisa sobre o velho teatro, 412 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 incluindo os projetos originais de arquitetura. 413 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Tirei cópias pra você. 414 00:26:47,439 --> 00:26:49,524 Isto é… 415 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 incrivelmente útil. 416 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Obrigada. - De nada. 417 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Também achei umas fotos antigas de 1878, um ano após a construção do teatro, 418 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 e, quem diria… 419 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 tapete. 420 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Tem tapetes por todo o maldito lugar. 421 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 Então, aí está. 422 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Prova de que sou um verdadeiro idiota. 423 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 Acabamos de chegar de Chicago. 424 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Eu lecionava há 15 anos na mesma escola. 425 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Então foi uma mudança grande pra você? 426 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Sim, passamos por grandes provações. 427 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Minha… A mãe da Jamie faleceu no ano passado. 428 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Eu sinto muito. 429 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Obrigado. 430 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 Estamos superando, mas Jamie e eu achamos 431 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 que Chicago tinha se tornado um show de slides deprimente. 432 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Eu entendo. 433 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 Perdi meu marido no ano passado. 434 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Você soube. 435 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Claro que soube. 436 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Alguém mencionou, 437 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 por isso senti que fui um idiota de proporções históricas no outro dia. 438 00:28:08,436 --> 00:28:11,898 Minha mulher nem teria reconhecido aquele idiota machista 439 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 dizendo como fazer seu trabalho. 440 00:28:14,192 --> 00:28:16,236 - Desculpe. - Tudo bem. Esqueça. 441 00:28:17,654 --> 00:28:20,907 Nem gosto de pensar nas coisas idiotas que falei… 442 00:28:22,409 --> 00:28:25,745 Falei e fiz durante o ano após a morte do meu marido. 443 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 Por que Matheson? 444 00:28:31,084 --> 00:28:34,045 Sempre quis morar nesta parte da Nova Inglaterra. 445 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - Sério? - Sim. 446 00:28:37,257 --> 00:28:41,177 A história pré-colonial de Matheson é uma das mais fascinantes… 447 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Quer saber? 448 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Vou parar por aqui. 449 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Vamos começar tudo de novo. 450 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Oi, eu sei que nunca trocamos uma palavra sequer, 451 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 mas eu quero me apresentar. 452 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 - Josh Bennett. - Nina Locke. 453 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Certo. 454 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Cheguei. 455 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Você mora no dormitório? 456 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Sim, tenho um apartamento bom e gratuito 457 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 em troca de supervisionar trinta adolescentes hormonais. 458 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 E isso é um bom negócio? 459 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Ainda não sei. 460 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Vou voltar ao teatro agora. 461 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Talvez possamos marcar um encontro pras crianças brincarem? 462 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 - Ainda bem que o Bode fez uma amiga. - Idem. 463 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Pela Jamie. 464 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Quando quiser, sim. Tchau. 465 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Recebi sua mensagem. Você está bem? 466 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 Jackie está perdida de novo. 467 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Droga. Sinto muito. 468 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Em alguns meses, serei eu. 469 00:30:25,907 --> 00:30:28,117 E se algo ruim acontecer de novo? Eu… 470 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Eu não poderei te ajudar. 471 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Serão só você e o Bode. 472 00:30:34,249 --> 00:30:36,668 E, em alguns anos, será só o Bode 473 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 sozinho. 474 00:30:42,799 --> 00:30:44,884 Deve ter um modo de contornar isso. 475 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Oi, amigo. 476 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 Marquei de estudar com a Kinsey. 477 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Ela está no hospital. 478 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 Vai toda semana visitar Erin Voss. 479 00:31:10,827 --> 00:31:13,454 Certo. Devo ter confundido os dias. 480 00:31:14,581 --> 00:31:18,501 Droga. Trouxe o que ela gosta. Dr. Pepper e um monte de Twizzlers. 481 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Pode me dar um? 482 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Você está aqui sozinho? 483 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Sim, a mamãe foi à sua escola trabalhar, 484 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 e o tio Duncan foi passar o dia em Boston. 485 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 O que está fazendo? 486 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 A lição de casa. 487 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 488 00:31:42,942 --> 00:31:45,570 Não percebe que é sua chance de viver a vida? 489 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Como assim? 490 00:31:48,781 --> 00:31:52,201 Você tem todo esse poder e pode fazer o que quiser com ele. 491 00:31:54,162 --> 00:31:55,663 Por que não aproveitamos? 492 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Foi legal, mas a Kinsey não vem. Vou voltar pra escola. 493 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 Mas tem muito mais coisas pra quebrarmos. 494 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 - Estou cansado. - Podemos brincar com as outras chaves. 495 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Tem uma chave que eu sempre quis experimentar. 496 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Qual? 497 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 A Chave do Fantasma. 498 00:33:09,696 --> 00:33:10,530 Já volto. 499 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN 500 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Posso estar sendo dura com Gabe. 501 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 O divórcio dos pais pode tê-lo afetado. 502 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 Ele pode achar que não é bom se abrir pras pessoas. 503 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 A cabeça do Scot estava confusa. 504 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Eu adorei. 505 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 - Trouxe água para você. - Obrigada. 506 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Você é tão gentil de vir visitar a Erin toda semana. 507 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 - Ela não recebe muitas visitas. - Ela era muito amiga do meu pai. 508 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Acho que tenho medo de perder as pessoas. 509 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 Vejo o que o Tyler está passando com a Jackie. 510 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 Ela está ficando velha pra magia. 511 00:34:17,096 --> 00:34:18,931 Vamos perder uns aos outros. 512 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 Temos que dar um jeito. 513 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 Mas, quando ficamos adultos, esquecemos. 514 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Achamos um jeito de lembrar. 515 00:34:47,210 --> 00:34:50,463 - Pode vir ao hospital? - Sim. Por quê? O que houve? 516 00:34:50,546 --> 00:34:52,256 Venha pra cá. 517 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Eu tive uma ideia. 518 00:34:59,388 --> 00:35:02,266 Prepare-se. Isto vai te surpreender. 519 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - Não exagere. - É impossível. 520 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - Tem certeza… - Posso usá-la quando quiser. 521 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 E, se a mamãe chegar e vir nossos cadáveres no chão, 522 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 vai enlouquecer. 523 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Pegue. 524 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Está bem, mas não desenhe no meu rosto. 525 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Uau! Não acredito que nunca pensei nisso. 526 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Não vou desenhar. Eu prometo. 527 00:35:56,279 --> 00:35:57,488 Boa sorte pra mim. 528 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 É muito legal, não é? Divirta-se! 529 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Está bem, seu pimentinha. 530 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Com licença! 531 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Você é Chamberlin Locke? 532 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 Sim. 533 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Oi, sou o Gabe. 534 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Namoro sua descendente, a Kinsey. 535 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Sei, a Kinsey. 536 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Ela voou com você? 537 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 Não, é… 538 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 Eu estar aqui é um segredo. 539 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Eu gosto muito dela. Quero dar um presente pra ela. 540 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Quero forjar uma chave mágica nova. 541 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Isso não é uma tarefa fácil. 542 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 O material é extremamente difícil de se encontrar. 543 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Aí é que está. 544 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Acho que encontrei um pedaço dele nas cavernas. 545 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 Nas cavernas? 546 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Nunca foi sábio se aventurar por lá. 547 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Eu sei, 548 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 mas eu arriscaria tudo por ela. 549 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Então você está apaixonado. 550 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Que tipo de chave você tem em mente? 551 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Tenho algumas ideias. 552 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Mas é o que eu queria perguntar. 553 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 Como dou um propósito a uma chave? 554 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Como faço para garantir que ela faça o que quero? 555 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Ora, exatamente assim. 556 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Intenção. 557 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Enquanto está forjando a chave, é preciso usar toda a sua concentração, 558 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 visualizando precisamente o que você quer que a chave faça. 559 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Porém o mais importante 560 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 é adicionar uma gota fresca do seu próprio sangue. 561 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Se você fizer isso, 562 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 terá uma chave que mostrará à Kinsey o que realmente está no seu coração. 563 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 Sou muito grato ao senhor. Obrigado. 564 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Desejo-lhe boa sorte, rapaz. 565 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 - Como foi? - Divertido. Valeu. 566 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 - Tentou atravessar paredes? - Não posso falar. Já vou. 567 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Está bem. 568 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Tchau! 569 00:38:31,892 --> 00:38:34,395 Perguntamos à Ellie como se lembrava da magia 570 00:38:34,478 --> 00:38:36,063 apesar de ser adulta, lembra? 571 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Ela disse que eles acharam um jeito. 572 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 "Eles." 573 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Os Guardiões das Chaves. 574 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 - Erin é a única Guardiã viva. - Sim. 575 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Se entrarmos na cabeça dela, 576 00:38:47,825 --> 00:38:51,787 podemos achar uma lembrança do que a Ellie falou, como se lembram. 577 00:38:52,288 --> 00:38:54,457 Então também nunca esqueceremos. 578 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 Não vamos olhar nada além disso. 579 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Não vamos tocar em nada. 580 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 Não queremos piorar o estado dela. 581 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Por que não tem outra Erin? 582 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Não sei. Que estranho. 583 00:39:42,713 --> 00:39:44,382 Pode não ter nada lá dentro. 584 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 Temos que tentar. 585 00:41:02,418 --> 00:41:04,378 Kins, venha ver isto. 586 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Ela nunca deixou de amar o papai. 587 00:41:18,184 --> 00:41:22,354 Faz sentido. Ela está catatônica desde que tinha a nossa idade. 588 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Vamos continuar. 589 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 Tyler! 590 00:42:01,769 --> 00:42:02,686 Ali! 591 00:42:08,025 --> 00:42:09,109 Como saímos daqui? 592 00:42:10,069 --> 00:42:10,986 Sinto algo! 593 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 - Você está bem? - Sim. 594 00:42:35,261 --> 00:42:36,136 Olá! 595 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Mande-a me deixar em paz! 596 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - Quem? - A Dodge! 597 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 A Dodge se foi. 598 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Sou a Kinsey. - Tudo bem. 599 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 E este é o Tyler. 600 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Quem são vocês? 601 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Somos filhos do Rendell. 602 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 São o quê? 603 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Erin, 604 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 você estava aqui esse tempo todo? 605 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Como assim "esse tempo todo"? 606 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 Você estava presa aqui? 607 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Como sabe que a Dodge se foi? 608 00:43:24,184 --> 00:43:29,106 Nós a mandamos de volta pra dentro do que está atrás da Porta Preta. 609 00:43:30,608 --> 00:43:31,984 Você está segura agora. 610 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Eu juro. 611 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Venha conosco. 612 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 Vamos tirar você daqui, está bem? 613 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Vamos lá. 614 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Que lugar é este? Onde estamos? 615 00:44:04,433 --> 00:44:05,643 Estamos no hospital. 616 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 Essa… 617 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 Essa é você. 618 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Quer que a gente… 619 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Não. 620 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Eu faço isso. 621 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 BASEADA NOS LIVROS DA IDW DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 622 00:47:40,774 --> 00:47:44,611 Legendas: Carla Tessaro