1 00:00:09,467 --> 00:00:13,388 MATHESON, MASSACHUSETTS 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 1775 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Látja őket? 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 Nem, uram. 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Most merre? 6 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Csönd! 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Mi ez? 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Mi az ördög ez? 9 00:01:36,471 --> 00:01:37,680 Ez meg mi? 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Szerintem erre mentek. 11 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 Százados! 12 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 Megtaláltak minket. 13 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Akkor itt fogunk harcolni. 14 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 Nem juthattak messzire. 15 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 Mi ez itt? 16 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 Le! 17 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Howe! Feküdj! 18 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Hogy néz ki pontosan? 19 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Mint az ólom. 20 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 Nagyon ritka ebben a világban, úgyhogy kezdd el keresni! 21 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 - Mint az ólom? - Igen. 22 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Azaz szürke kő? 23 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Szürke kő. 24 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Bárcsak látnék valahol szürke köveket! 25 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 Gondoltál már arra, hogyha az a lövedék 26 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 három centiméterrel balra megy, és nem találja el Edent, 27 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 csak egy földön fekvő fémgolyó lennél most? 28 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Igen, nos, nem így lett. 29 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Hé, ti mit kerestek itt? Dagálykor a barlang megtelik vízzel. 30 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 Tilos ide bejönni. 31 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 Megőrülök. Maguk mit keresnek itt? 32 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 Nem hajókat kéne menteniük meg hasonlók? 33 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Az meg mi a fene? 34 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Hagyd abba, és fel a kezekkel! 35 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Ahogy parancsolja. 36 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 37 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 AZ IDW KIADÁSÁBAN MEGJELENT KÉPREGÉNY ALAPJÁN, MELYNEK SZERZŐI: 38 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 PREMIERVETÍTÉS VÉRFOLTOK 39 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 SZEPT. 7., 20.00 ÓRA STRAND MOZI 40 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 Ideadod a Fejkulcsot? 41 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Aha. Te meg A Javítószekrény kulcsát? A ruhámhoz kell. 42 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Tessék! 43 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 Izgulsz? 44 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 Igazából jól vagyok. 45 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 „Alacsony költségvetésű film, ahol a gonosz egy nagy homár.” 46 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Jó, hogy kiiktattad a félelmed. 47 00:08:32,136 --> 00:08:35,681 Nem alacsony költségvetésű a film. Hanem nulla költségvetésű. 48 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 És a homár valójában nem gonosz. 49 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Inkább csak félreismerték őt. 50 00:08:42,313 --> 00:08:43,189 Elnézést! 51 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 - Eljössz, ugye? - Viccelsz? 52 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Ki nem hagynám! 53 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 Bode, ezt te csinálod? 54 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Bode? 55 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Bode, mit… 56 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Valaki behozta ezt ide… 57 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 úgyhogy ki is lehet vinni valahogy. 58 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Hogyan tudod… 59 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Nem értem… 60 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 Találtam egy új kulcsot. 61 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Herkules-kulcsnak hívom, mert nagyon erőssé tesz. 62 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Találtál egy kulcsot? Nem… 63 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Bár emlékeznél a varázslatra. Sokkal egyszerűbb lenne. 64 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Mire? 65 00:10:03,894 --> 00:10:05,521 Mit csinálsz itt fent? 66 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Bútorokat keresek Duncan szobájához. 67 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Nagyon rendes tőled. 68 00:10:10,192 --> 00:10:12,903 Szerintem nagyon örül, hogy velünk fog lakni. 69 00:10:14,280 --> 00:10:17,533 Hogy mozdítottad el a kanapét? Tyler segített? 70 00:10:17,617 --> 00:10:20,369 Mondjuk, hogy egyedül sikerült. 71 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 Az én kis emberem. 72 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Egyre erősebb vagy. 73 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Klassz ez az öv. 74 00:10:29,795 --> 00:10:33,966 - Az egyik dobozban találtad? - Az egyik szobában találtam. 75 00:10:34,467 --> 00:10:39,138 Jól van. Ne felejtsd el, hogy Duncan és Brian jön ma vacsorára! 76 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Hé, dobd ide a kötelet! 77 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 VÉRFOLTOK 78 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 - Megpróbáltál megijeszteni? - Lehet. 79 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 Csak hogy tudd, elég feltűnő a jelmezed. 80 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 És fura susogó hangja is van. 81 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 Nemcsak hangja van, dörzsöl is. 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Mi a helyzet? 83 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Kétféleképpen reagálnak rám. 84 00:11:35,861 --> 00:11:38,656 Meglátják a jelmezt, és vagy el akarnak jönni, 85 00:11:38,739 --> 00:11:40,950 vagy, tudod, nem annyira. 86 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 De van egy ötletem. 87 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Igen? 88 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 Járhatnánk együtt az utcákat. 89 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 Tudod, a félreismert homár, 90 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 és az ökoharcos, bájos hősnő kéz a kézben. Jól működhet. 91 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Elnézést! Mit jelent ez a jelmez? 92 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 Úristen, működik is! 93 00:11:55,256 --> 00:11:57,049 Jó napot! 94 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 A Vérfoltok című filmünk világpremierjére készülünk. 95 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 A Strand Moziban lesz. 96 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Azaz ez nem egy új étterem, ahol homárt lehet enni? 97 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Nem, ez egy film. 98 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Meglátjuk, elmegyünk-e rá. 99 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 Jól van. 100 00:12:13,441 --> 00:12:15,025 Szerintem ők nem jönnek. 101 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 - Kérsz fagyit? - Persze. 102 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 A faliújságjukra kitehetjük a szórólapokat. 103 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 - Jó. - Beköszönhetünk Scotnak. 104 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Scot felmondott. 105 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 Tudod, nagyon lefoglalta a filmkészítés, 106 00:12:30,624 --> 00:12:32,460 és több időre volt szüksége. 107 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Értem. 108 00:12:34,795 --> 00:12:38,299 Azért kiteszem a szórólapokat. Mindjárt jövök. 109 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Szóval a tanácsadóm szerint 110 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 ezekre van esélyem, ezekre kevesebb, 111 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 és ezek azok, ahova szeretnék bekerülni, de nem sok esélye van. 112 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Okos vagy. Összeszedett. 113 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Jó tanuló vagy. Melyik egyetem ne akarna felvenni? 114 00:12:57,067 --> 00:13:00,821 Beszélnünk kellene arról, hogy milyen messze leszünk egymástól. 115 00:13:01,322 --> 00:13:02,656 Mit gondolsz? 116 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Menjünk ki a levegőre! Sétáljunk el a világítótoronyhoz! 117 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 - Nem lehet. - Ugyan már! 118 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 A nyári olvasmányaimnak a fele még hátra van, és mindjárt suli. 119 00:13:12,583 --> 00:13:18,130 Értem. De az, hogy ezt az időt bent, olvasással akarod tölteni, képtelenség. 120 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Kint is tudok olvasni. 121 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 Jobb ötletem van. 122 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Rendben. 123 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Voilà! Végeztél a nyári olvasmányokkal. 124 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 Így elveszik az olvasás élménye. 125 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Nem is! Csak felgyorsul. 126 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 A legfontosabb az, hogy most már együtt lehetünk, 127 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 és élvezhetjük a nyár többi részét. 128 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 Ráadásul, ha jól tudom, valakinek pár hét múlva lesz a 18. szülinapja. 129 00:14:19,358 --> 00:14:22,152 - Emlékezetessé kell tennünk. - Emlékezetessé? 130 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 Magasra tetted a mércét. 131 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 Az legyen az én gondom. 132 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Szia, Daniel! 133 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Szia! Saját termésű paradicsom. 134 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Nagyon szépek. 135 00:14:49,430 --> 00:14:50,431 Fáradj be! 136 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 Becsuknád az ajtót? 137 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 Ellie-vel kapcsolatban szeretnék beszélni veled. 138 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Van valami fejlemény? 139 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 Igen is, meg nem is. 140 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 Az a helyzet, hogyha valaki eltűnik, vagy gyilkosság történik, 141 00:15:10,576 --> 00:15:15,289 egy adott időn belül van jó esélyünk arra, hogy megoldjuk a bűntényt. 142 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Ez után az ügy megoldásának az esélye 143 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 exponenciálisan csökken. 144 00:15:23,005 --> 00:15:25,424 Nagyjából itt tartunk most Ellie ügyével. 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 Eltelt három hónap. 146 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 Nincsenek új nyomok. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Megoldatlan ügyként kell kezelnünk. 148 00:15:32,389 --> 00:15:37,061 Ha bármi fejlemény van, újra elővesszük. De máskülönben nem tudunk mit tenni. 149 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 Kiadtok valamilyen nyilatkozatot? 150 00:15:41,899 --> 00:15:42,983 Nem most azonnal. 151 00:15:43,567 --> 00:15:46,654 De öt év után hivatalosan halottnak nyilvánítják. 152 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Daniel. 153 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Tudom, hogy minden tőled telhetőt megtettél. 154 00:15:59,291 --> 00:16:00,626 Nagyon bánt ez az ügy. 155 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Sajnálom. 156 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Szoktál beszélni Rufusszal? Hogy van? 157 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 Bode szokott. 158 00:16:09,885 --> 00:16:12,763 Nebraskában van a rokonainál. 159 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 Úgy tűnik, hogy a körülményekhez képest jól van. 160 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 Nos, 161 00:16:19,937 --> 00:16:21,271 legalább ez jó hír. 162 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Basszus! 163 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Mik ezek a cuccok? 164 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Uncsi! 165 00:17:42,436 --> 00:17:43,520 Jaj! 166 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 MATHESON AKADÉMIA FORMAN KOLLÉGIUM 167 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 Zárd be az ajtót! 168 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Ez mire jó? 169 00:18:32,194 --> 00:18:34,446 Kell egy hely, ahol ezen dolgozhatunk. 170 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Basszus! 171 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Ez csak úgy itt volt? 172 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Ott fent, a dobozok mögött. 173 00:18:45,290 --> 00:18:48,335 Valamikor egy hatalmas patkány élt itt. 174 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 Egy patkány? Tényleg? 175 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Láttál már ekkora patkányt? 176 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 Nem, de tavaly volt egy patkánykoponya az osztályban, 177 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 ami pont így nézett ki. 178 00:18:58,637 --> 00:18:59,555 Fura lenne. 179 00:18:59,638 --> 00:19:04,226 Igen? Furább, mint varázskulcsokkal teli házba költözni? 180 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 Rendben. Van egy tervem. 181 00:19:07,855 --> 00:19:08,814 Az jó. 182 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Mi lenne az? 183 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 Fogunk egy hatalmas sajtkorongot, és építünk egy óriási csapdát. 184 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 - Ez nem vicces. Komolyan beszélek. - Nagyon nagyot. 185 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Mi ez az óriási patkány izé? Hol vannak a hiányzó kulcsok? 186 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 - Mi történt Ellie-vel? - Mi ütött beléd, öcskös? 187 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Attól, hogy néhány kulcsot ismerünk, 188 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 azt hisszük, hogy mindent tudunk, de rengeteg még a nyitott kérdés. 189 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Jó, nem tudunk mindent, de azt igen, hogy Dodge-tól megszabadultunk. 190 00:19:39,178 --> 00:19:42,639 Minden mást kiderítünk. Rendben? 191 00:19:42,723 --> 00:19:46,059 És ez a valami pedig nyilvánvalóan már rég halott, 192 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 szóval nem ez a fő problémánk. 193 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Rendben, de azért a problémáink között szerepel. 194 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Hogy telt a nyár, Kinsey? 195 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 Leginkább a gondolataiba merülve. 196 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Nem is tudom. Olvastam, filmeket néztem, alkottam. 197 00:20:14,171 --> 00:20:18,717 Erin Vosst, Rendell régi barátját is minden héten meglátogatta a kórházban. 198 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 Ez kedves. 199 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 - Nem sokan járnak be hozzá. - Én szívesen megyek. 200 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Alig emlékszem rá. 201 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Majdnem elfelejtettem mondani. Ty, van egy nagyon szuper ötletem. 202 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Micsoda? 203 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 Gracie. 204 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 - Gracie? - Gracie. 205 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 A klasszikus 1969-es Pontiac GTO-m. 206 00:20:38,987 --> 00:20:42,282 Már régóta fel akarom újítani, itt a remek alkalom rá. 207 00:20:42,366 --> 00:20:47,120 Ide szállíttatom, és arra gondoltam, hogy dolgozhatnánk rajta közösen. 208 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Tudod, hogy nem értek a kocsikhoz? 209 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Majd megtanulod. Imádni fogod. 210 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Hogy merészel sértegetni! 211 00:20:58,090 --> 00:20:59,967 A tányért kértem el. 212 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Tessék! 213 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Istenem! 214 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 Mi az? 215 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 Gyakorolnom kell. 216 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 Brian japán nyelvleckéket hallgat. 217 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Lenyűgöző. 218 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 A türelmem. 219 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 - Meddig leszel Japánban? - Fél évet. 220 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Az ügyvédi iroda nemzetközi ügyfelekkel bővül. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Nagyszerű kaland lesz! 222 00:21:21,905 --> 00:21:24,866 Az igazi kaland a visszatérésekor kezdődik. 223 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Összeházasodunk. 224 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 - Tényleg? Micsoda? - Úristen! 225 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Csodálatos! 226 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Komolyan? Nagyon jó. Így eltitkolni valamit! 227 00:21:35,877 --> 00:21:38,171 Egy sütire írva akartam bejelenteni, 228 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 de az olyan béna, úgyhogy… 229 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 Egészségetekre! 230 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Egészségetekre! 231 00:21:43,343 --> 00:21:45,178 - Gratulálunk! - Egészségetekre! 232 00:21:47,389 --> 00:21:50,642 Gondolkoztatok már azon, hogy hol lesz az esküvő? 233 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 Duncannek kellene elmondania, 234 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 de talán itt a Kulcsháznál szeretnénk megtartani. 235 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 Az csodálatos lenne! 236 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 De… 237 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 - Duncan is ezt akarja? - Az ő ötlete volt. 238 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Amíg ti ide nem jöttetek, nem tudott itt lenni. 239 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Köszi. Figyelünk rá, amíg te elutazol. Ígérem. 240 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Tudom. 241 00:22:17,085 --> 00:22:18,879 És veled mi a helyzet? 242 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 Randizol valakivel? 243 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 Még nem. 244 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Még nem vettem rá magam az ismerkedésre. 245 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Még viseled a gyűrűdet. 246 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Igen. 247 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 Valószínűleg nem kellene. 248 00:22:42,944 --> 00:22:44,154 Megszokásból hordom. 249 00:22:45,364 --> 00:22:46,782 Csodálatos vagy. 250 00:22:47,699 --> 00:22:51,661 Bármelyik pasi szerencsésnek érezheti magát melletted. 251 00:22:52,204 --> 00:22:53,580 Amikor készen állsz rá. 252 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 Hű, ez nagyon jó volt! 253 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 - Hogyne. - De tényleg! 254 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 A „magánterület” melyik részét nem értitek? 255 00:23:47,926 --> 00:23:50,929 - A táblára gondolsz? - Két táblára? 256 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 Ki a fenék vagytok ti? 257 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Azok, akik ideköltöznek, 258 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 szóval szedd a szaros cuccod, és húzz el innen! 259 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Mit mondtál? 260 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Azt mondta, 261 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 hogy szedd a szaros cuccod, és húzz el innen! 262 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 Majd én megmondom, mi lesz. 263 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 Elszámolok ötig, addig ti megfordultok, és elmentek. 264 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Senkinek sem fog hiányozni ez a pasas. 265 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Egy. 266 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 Kettő. 267 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Három, négy, öt. 268 00:24:43,106 --> 00:24:45,233 Tessék, temesd el! Szerzek ládákat. 269 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Ez most komoly? 270 00:24:46,401 --> 00:24:47,277 Igen, az. 271 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 Miért nem ment el magától? 272 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 Mert a halandók világa idiótákkal van tele. 273 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 Mindjárt kész? 274 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Majd kész, amikor kész. 275 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 KINSEY: VÖRÖS SZŐNYEG 19.30-KOR SZUPER! 276 00:25:16,473 --> 00:25:18,266 Indulnunk kell. Kezdődik a premier. 277 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Kell lennie valamilyen kiskapunak arra, hogy démonok nem vehetik el a kulcsokat 278 00:25:22,812 --> 00:25:23,688 a Locke-októl. 279 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 Átváltozhatok Kinsey-vé? 280 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Próbáld ki! 281 00:25:51,424 --> 00:25:52,592 Nem sikerült. 282 00:25:53,635 --> 00:25:55,053 Tudod, miért? 283 00:25:55,595 --> 00:25:57,430 Biztos mindjárt elárulod. 284 00:26:11,778 --> 00:26:15,156 Az Identitáskulccsal nem válhatsz valós személlyé. 285 00:26:15,240 --> 00:26:20,495 Csak teljesen új személyt hozhatsz vele létre. 286 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 Lucasszá is átváltoztál, és ő valódi volt. 287 00:26:24,666 --> 00:26:27,836 Nem változtam át Lucasszá. Akkor már Lucas voltam. 288 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Csak új külső kellett. 289 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 És miért jó az, hogy Gabe lettél? 290 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Mert senki sem gondolná, hogy több lenne egy fura fiúnál, 291 00:26:37,178 --> 00:26:39,139 aki beleszeretett Kinsey-be. 292 00:26:40,098 --> 00:26:42,392 Nagyon hitelesen adod elő. 293 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 Talán túlságosan is. 294 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 Én hoztalak ide. 295 00:26:57,115 --> 00:26:58,742 Meg is szabadulhatok tőled. 296 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 Bármikor. 297 00:27:02,787 --> 00:27:03,872 Megértetted? 298 00:27:06,916 --> 00:27:07,876 Helyes. 299 00:27:19,804 --> 00:27:22,682 Készülődj! Nem akarok elkésni a vörös szőnyegről. 300 00:27:25,060 --> 00:27:29,064 Egy homárt alakítasz. Senki sem fog felismerni. 301 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 MŰSORON: VÉRFOLTOK VILÁGPREMIER 302 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Sziasztok! Örülünk, hogy eljöttetek! Fáradjatok be! Örülünk, hogy eljöttetek. 303 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Nem! Az első három sor a VIP-vendégeké! Megbeszéltük a próbán. 304 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Doug. Mi van, ha senkinek sem tetszik és szerintük szar a film? 305 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 Terapeuta vagy rendezvényszervező legyek? Válassz! 306 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Scot? 307 00:28:01,680 --> 00:28:03,807 Ó, szia! 308 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Szia! 309 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 Ez csodálatos. Hogy raktad ezt össze? 310 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 Tessék? Kételkedsz a képességeimben? 311 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Nem, Doug itt dolgozik. Szívességet tesz nekem. 312 00:28:18,905 --> 00:28:20,115 Gyönyörű vagy. 313 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Köszi. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 Egész nyáron nem láttalak. 315 00:28:26,871 --> 00:28:30,709 Tudod, a filmre koncentráltam. 316 00:28:32,168 --> 00:28:33,545 Örülök, hogy látlak. 317 00:28:33,628 --> 00:28:34,587 Igen, én is. 318 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Később beszéljünk, szeretnék elmondani valamit. 319 00:28:38,842 --> 00:28:40,260 Rendben. 320 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 Helló! Elérkezett a nagy este. 321 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 Mi a helyzet? Gratulálok! 322 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Igen. Köszi. 323 00:28:46,349 --> 00:28:48,893 Tök jó, hogy az egész banda újra együtt van. 324 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Aha. 325 00:28:50,186 --> 00:28:53,022 Csináljunk egy képet a szereplőkkel és a stábbal! 326 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 Oké, srácok. Gyönyörű! 327 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Most mondjátok, hogy Vérfoltok! 328 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 Vérfoltok! 329 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Most egy kép a főszereplőkkel és a rendezővel. 330 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 VÉRFOLTOK 331 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 Fontos este! Sziasztok! 332 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 - De jó, hogy eljöttetek! - Csinos olló, kisember! 333 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Ki a kicsi? 334 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 13,50 lesz. 335 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 Majd én! A film főszereplői ne fizessenek a saját popcornjukért. 336 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Még három popcornt és üdítőt szeretnénk. 337 00:29:37,692 --> 00:29:41,279 - Maga is szerepel a filmben? - Nem, csak a lányom. 338 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Úgy néz ki, mintha színésznő lenne. 339 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Köszönöm. 340 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 Még mindig vonzó vagy, Nina. 341 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 - Várod már a jövő heti sulit? - Nem igazán. 342 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 A többiek furának tartanak. 343 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 A fura jó is lehet. Én is az vagyok. 344 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 Ez igaz. A nővéremmel jársz. 345 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Hé! 346 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Bode! 347 00:30:06,554 --> 00:30:07,514 Szia! 348 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 Te vagy Kinsey, ugye? 349 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 Igen. 350 00:30:12,477 --> 00:30:16,105 Bocs, hogy letámadlak, de szuper voltál a filmben. 351 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 Tisztára, mint Ripley, csak jobb cuccokban. 352 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 Amúgy Abby vagyok. Most jöttem át a Matheson Akadémiára. 353 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Köszi, de még senki sem látta a filmet. 354 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Hogyhogy… 355 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 - Megismerkedtetek. - Igen. Szia! 356 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 Abbyvel az egész nyarat a sötétben töltöttük. 357 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 Ami a vágószoba. Abby írta a filmzenét. 358 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Észveszejtő lett. A Goblin és Carpenter találkozása. 359 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Közös érdem. 360 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 Figyelj, a Homárok dala a te sötét agyad szüleménye. 361 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Kíváncsian várom. 362 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Úgy van. 363 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Menjünk be! Mindenki foglaljon helyet! Készen álltok? 364 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 - Igen. - Igen. 365 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 VÉRFOLTOK 366 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Dougie! 367 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Vigyázz, haver! 368 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Te vagy az, Austin? 369 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Ne! 370 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Nem túl ijesztő ez neked? 371 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 Láttam már ijesztőbbet. 372 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Jól van. 373 00:32:53,972 --> 00:32:56,849 Ez kínzás. Éhen halok. 374 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 A ház ajándéka. 375 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Köszi. 376 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Mindig még öt percet kérek magamtól. Azt hittem, ő jófiú, de… 377 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Három hot dogot és egy adag nachost szeretnék extra sajttal, 378 00:33:20,707 --> 00:33:23,751 és még egy nagy popcornt. 379 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Ez mind csak neked? 380 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 Van ezzel valami baj? 381 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 Jó gyors lehet az anyagcseréd, 382 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 ha ilyen segged van. 383 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 Bocs. Elfelejtettem. 384 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 Már tilos megdicsérni a lányok seggét. 385 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Szóval tetszik a testem? 386 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 Persze. Mármint, miért ne tetszene? 387 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 Köszi. Nekem is tetszik. 388 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Csak pár hónapja használom. 389 00:33:59,662 --> 00:34:01,664 - Tessék? Mi van? - Csak… 390 00:34:19,849 --> 00:34:21,100 Kiszaladok mosdóba. 391 00:34:21,184 --> 00:34:22,769 Most jön a fő jelenetünk. 392 00:34:45,374 --> 00:34:46,417 Kérsz belőle? 393 00:34:47,085 --> 00:34:50,254 - Mi a szart csinálsz? - Elég szar a kiszolgálás itt. 394 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 Meglep, hogy eddig még senki sem harapta le a fejét. 395 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 Kelj fel! 396 00:34:55,843 --> 00:34:58,805 Mindjárt vége a filmnek. El kell tüntetnünk. 397 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 Most, Eden, gyerünk! 398 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 Jobban szeretem jól átsütve a homárt. 399 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 Ne haragudj! Hozok szalvétát. 400 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 Semmi baj. Majd én hozok. 401 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 Jó a film, Mrs. Locke? 402 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Mit csináltál? 403 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 Nem értem. 404 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Az előbb itt voltál egy lánnyal. 405 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 Láttalak titeket. 406 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 - Nem. - De igen. 407 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 A popcornos fiút végigrángattátok a padlón. 408 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 - A mosdóból jövök. - De… 409 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 De én… 410 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Nem, láttalak. 411 00:36:56,505 --> 00:36:57,548 Jól érzi magát? 412 00:37:02,762 --> 00:37:05,723 Hát itt vagy! Lemaradtál a fináléról. 413 00:37:05,806 --> 00:37:09,810 Igen, bocsi. De én már a legjobb helyről láttam. Szerepeltem benne. 414 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Sok szempontból a homár tragikus hős. 415 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 Azt a végzetes hibát vétette, hogy beleszeretett egy elérhetetlen nőbe. 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Igen, pontosan. Pontosan erről van szó. 417 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 És azok az effektek! 418 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Lenyűgözőek! Nem is értem, hogy csináltátok őket. 419 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 Csak egy kis 420 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 filmes varázslat. 421 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 Bámulatos volt. 422 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Még vérrel beborítva is büszke vagyok rád. 423 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Köszi, anya. 424 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Apádtól örökölted a tehetséged. Ő is játszott. 425 00:37:38,923 --> 00:37:40,132 - Tényleg? - Bizony. 426 00:37:40,633 --> 00:37:43,678 Mellesleg, te vagy az új kedvenc szörnyetegem. 427 00:37:43,761 --> 00:37:49,183 - Megölhetnél engem is a folytatásban. - Igen, ez jó ötlet, pajti. 428 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Megyünk a buliba. Jöttök? 429 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 Naná! 430 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Szuper. 431 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 A felrobbanó halfej után máshogy tekintek ezentúl a szusira. 432 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 Három nap volt előkészíteni azt a részt. Könnyen megvalósítható. 433 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Remek. Szép munka! 434 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Köszönöm. 435 00:38:19,380 --> 00:38:22,717 Próbálom meggyőzni a Saviniket, hogy még él ez a fajta művészet. 436 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 Kezd kicsit kínos lenni, hogy Abby elől rejtegetni kell a kulcsokat. 437 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 El kellene mondanunk neki. Mármint ha egyetértesz. 438 00:38:32,143 --> 00:38:34,729 Mondhatjuk, hogy ő is a banda tagja már. 439 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Persze, logikus. 440 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 - Igen? - Persze. 441 00:38:39,650 --> 00:38:40,609 Szuper. 442 00:38:42,987 --> 00:38:44,071 Hé, Eden! 443 00:38:44,780 --> 00:38:46,991 Hol voltál egész nyáron, kislány? 444 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Szinte egyáltalán nem is találkoztunk. 445 00:38:49,994 --> 00:38:52,455 Tuti valami új pasi van a dologban. 446 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Igen, valami olyasmi. 447 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 Hozok puncsot. 448 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Majdnem elrontottad az estét, mert nem bírsz magaddal. 449 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 Ilyen közel vagyok hozzá. 450 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 Mindig csak magaddal törődsz, én nem is számítok. Miért segítek neked? 451 00:39:20,941 --> 00:39:23,235 Mert azt mondtam. 452 00:39:25,321 --> 00:39:28,282 Ne feledd, hogy én visszhang vagyok. Halhatatlan. 453 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 Te viszont… 454 00:39:34,413 --> 00:39:35,664 Most menjünk! 455 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Merre jártál? 456 00:39:50,429 --> 00:39:54,725 Nem érzem olyan jól magam. 457 00:39:54,809 --> 00:39:56,644 Igen, inkább hazamegyek. 458 00:39:57,144 --> 00:39:58,479 Tényleg? 459 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Sajnálom. Tudom, hogy milyen fontos volt neked a ma este. 460 00:40:03,484 --> 00:40:05,111 Kárpótollak majd, ígérem. 461 00:40:06,695 --> 00:40:07,905 Holnap beszélünk. 462 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 Fázol még? 463 00:40:21,001 --> 00:40:22,461 Most már kevésbé. 464 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Még mindig ámulok az effekteken. 465 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 A hínár a fiú dereka köré tekeredett, 466 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 és a világítótoronyhoz emelte. 467 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 Ez hogy fért bele a költségvetésükbe? 468 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Nyilván kaptak segítséget. 469 00:40:34,598 --> 00:40:38,352 Hogy érted ezt? Doug szülei valójában milliomosok? 470 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Nem, úgy értettem, volt pár kulcsfontosságú támogatójuk. 471 00:40:50,156 --> 00:40:53,617 Te tényleg nem érted… A kulcsokat használták hozzá. 472 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Milyen kulcsokat? 473 00:40:55,786 --> 00:40:57,079 Viccelsz? 474 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 És te? 475 00:41:04,545 --> 00:41:07,214 Az előbb előtted gyújtottam tüzet az egyikkel. 476 00:41:20,936 --> 00:41:22,730 Most már emlékszem. 477 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 Bocsi, nem tudom, mi történt. Leblokkoltam. 478 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 Kinsey! 479 00:41:42,374 --> 00:41:43,292 Szia! 480 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Szia! Téged kerestelek. 481 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Megtaláltál. 482 00:41:48,005 --> 00:41:51,759 Figyelj, szeretnék elmondani valamit. 483 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Szóval… 484 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 Azt, hogy összejöttetek Abbyvel? Jó fej. Tök jó! 485 00:41:59,183 --> 00:42:02,686 Nem. Mármint, persze, jó fej. 486 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 A barátnője, Beth is biztosan egyetért. 487 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Nem, mi szigorúan csak barátok vagyunk. 488 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 Valami másról van szó. 489 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 Félig poénból és az esélytelenek nyugalmával jelentkeztem 490 00:42:32,341 --> 00:42:35,219 egy filmes suliba, a Rochesterbe. 491 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 Meglepő módon válaszoltak, 492 00:42:38,389 --> 00:42:41,350 és egy másik jelentkezővel vagyok versenyben. 493 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 - Egyetemre jelentkeztél? - Nem, középiskolába Angliában. 494 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Bentlakásos iskola. 495 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 De ha felvesznek, 496 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 pár hét múlva elmegyek. 497 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Pár hét múlva? 498 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Igen. Vissza Angliába. 499 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 A Savinik nem tudják, és alig várom, hogy elmondjam nekik, 500 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 de előbb neked szerettem volna. 501 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Elküldtem nekik a Vérfoltokat, és megbolondultak érte. Imádták. 502 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Ez nem meglepő. Szuper lett. 503 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 A másik jelentkező biztos valami Christopher Nolan-örökös. 504 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 Valószínűleg nincs esélyem, de ha mégis lenne, 505 00:43:21,307 --> 00:43:25,603 nem akartam, hogy meglepetésként érjen. 506 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 - Köszi, hogy elmondtad. - Nincs mit. 507 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Nagyon örülök neki. 508 00:43:31,609 --> 00:43:32,776 - Igen? - Igen. 509 00:43:33,444 --> 00:43:36,822 Ha azt lehet mondani, hogy jó ez a film, 510 00:43:38,699 --> 00:43:42,536 az azért van, mert te megtöltötted élettel. 511 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 - A specialitásunk. - Tessék! 512 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 Nem akarom tudni. 513 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 Narancslé, Hawaiian Punch és három különböző snapsz. 514 00:43:55,633 --> 00:44:00,721 A vérfolt. Ha túl sokat isztok belőle, vörös foltokban jön vissza. 515 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 Értik, Brinker. 516 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 A rendezőre és a múzsájára. 517 00:44:07,645 --> 00:44:08,812 - Egészség! - Egészség! 518 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 VÉRFOLTOK 519 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Szia, Hepehupás! 520 00:45:19,883 --> 00:45:21,468 Mit keresel itt? 521 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 Mondd meg te! A te fejedben vagyunk. 522 00:45:24,471 --> 00:45:25,347 Nem. 523 00:45:26,056 --> 00:45:27,891 Nem akarlak itt látni. 524 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 Biztos vagy benne? 525 00:45:36,650 --> 00:45:39,069 Szerintem folyton én járok a fejedben. 526 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Nem igaz. 527 00:45:43,532 --> 00:45:45,451 Máris hiányzom, ugye? 528 00:45:53,000 --> 00:45:55,711 Talán, ha másképp döntöttél volna. 529 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Már nem gondolok rád. 530 00:46:14,605 --> 00:46:15,522 Szia! 531 00:46:20,319 --> 00:46:21,653 Van egy perced? 532 00:46:22,780 --> 00:46:28,285 Ugyanazt láttam a tekintetében, mint anyáéban. 533 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 Egyáltalán nem emlékszik a kulcsokra? 534 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Tudtuk, hogy a felnőttek nem emlékeznek a varázslatra. 535 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 Csak azt nem, 536 00:46:40,130 --> 00:46:41,715 hogy ez mikor kezdődik. 537 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 És rájöttem, 538 00:46:47,721 --> 00:46:52,476 hogy Jackie három hét múlva 18 éves lesz. 539 00:46:53,101 --> 00:46:55,229 Te pedig pár hónap múlva. 540 00:46:59,608 --> 00:47:01,610 Jó, akkor van időnk. 541 00:47:02,152 --> 00:47:04,196 - Mire? - Változtatni a dolgokon. 542 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 - Talán. - Na! 543 00:47:08,867 --> 00:47:10,327 Eljutottunk idáig. 544 00:47:11,245 --> 00:47:12,788 Kitalálunk valamit. 545 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 A forma kész. Hogy áll a vas? 546 00:47:51,118 --> 00:47:52,828 Nekem elég olvadtnak tűnik. 547 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 A feliratot fordította: Sleisz Judit