1 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Alles oké? 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,137 Moet ik iemand voor je bellen? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Het is ijskoud. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Ik haal je uit de kou. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Werkte het? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Kom op. 7 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Snel. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 Ik haat dat ding. -Ik ook. 9 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 Ik moest iets doen. Het kwam steeds achter me aan. 10 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Achteruit. 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Oké, lelijkerd. Hier heb je wat visser. 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Ik vond die sleutel stoer. 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 Het doel… 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 …was niet om hem te veranderen in een hoop pap en botten. 15 00:02:57,343 --> 00:03:00,346 Ik kan er nog één maken met mijn fluisterijzer. 16 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 Ik moet dit goed doen. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Hoe ga je dat doen? 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 Door naar de bron te gaan. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 De Lockes. 20 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,840 Vijfde leerjaar, hè? 22 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Tijd om wat vrienden te maken. 23 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Hé, ik had het druk vorig jaar met vechten tegen een demon. 24 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Ik plaag je maar. 25 00:03:44,390 --> 00:03:48,603 We hadden allemaal veel afleiding vorig jaar, maar dit jaar ben je vrij… 26 00:03:48,686 --> 00:03:52,023 …dus wees een sociale vlinder. 27 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 Een meisje in mijn klas is bang voor vlinders. 28 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Doe dan gewoon het sociale deel. 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Je gaat het geweldig doen. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 Ik maakte lunch voor je. 31 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 O, Kins, wat lief. 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Zorg dat je een parkeerpas krijgt van Bernadette. 33 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Ze kickt erop mensen te laten slepen. 34 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Parkeerpas. Oké. 35 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Gebruik de frisdrankmachine niet. Hij eet dollars. 36 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 Sms ons maar. -We zijn er. 37 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Jongens. 38 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Ik heb het. 39 00:04:23,805 --> 00:04:27,809 Mama is niet alleen op de campus, dit is je laatste eerste schooldag. 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,854 Ik ga verder studeren. -Dat weet ik, maar dat is anders. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Hoe is het met Jackie? 42 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Gisteren liet ze me een herinnering zien… 43 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 …van Eden die een agent vleit om geen boete te krijgen. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Het was geweldig. Heel normaal. 45 00:04:51,249 --> 00:04:55,044 Toen ik er later over begon, wist ze niet waar ik het over had. 46 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 Stel je voor dat je in Gabes hoofd gaat en hij het vergeet. 47 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 Ik ben nooit in zijn hoofd geweest. 48 00:05:08,933 --> 00:05:10,601 Maar je ging in Scots hoofd. 49 00:05:10,685 --> 00:05:12,478 Ja, maar ik weet het niet. 50 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Het kwam niet ter sprake bij Gabe. Is dat raar? 51 00:05:16,190 --> 00:05:17,608 Enkel als het raar is voor jou. 52 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Wacht even. 53 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Hé. 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Welkom in de hogere klasse. 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 Jij bent goed gezind. -Waarom niet? 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 We zijn nu junioren en kregen een staande ovatie… 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,816 …voor de première van de op een na beste kreeftenfilm ooit. 58 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Wat is de beste? 59 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 The Lobster? 60 00:06:01,652 --> 00:06:05,156 Er zitten geen kreeften in die film. -Oké, dan winnen we. 61 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 En om het te vieren reserveerde ik een tafel voor vanavond bij Stan's Pizza. 62 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Kun je daar reserveren? 63 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Meestal niet… 64 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 …maar ze maakten een uitzondering voor een patser zoals ik. 65 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 Die plakkerige tafel naast het dartbord is van ons. 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 Hoe kan een meisje nee zeggen? 67 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 Wauw. 68 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Deze plek is ongelooflijk. 69 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Hoog Victoriaanse gotiek op… 70 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 …zijn hoogtepunt. 71 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Ik vermoed dat het gebouwd is  in de jaren 1860 of 1870? 72 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 1877. Indrukwekkend. 73 00:06:51,160 --> 00:06:52,745 Ik geef geschiedenis. 74 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Helaas is het niet goed onderhouden. 75 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Daarom huurde een mecenas me om het te restaureren. 76 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Ik ben Nina. 77 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Josh, leuk je te ontmoeten. 78 00:07:04,715 --> 00:07:06,801 Vind je het erg als… -Nee, doe maar. 79 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Ja, je weet duidelijk wat je doet. 80 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Bedankt. 81 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Ik restaureer oude huizen, maar ik wil graag uitbreiden. 82 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Op dit na. 83 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Sorry? 84 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Tapijten die deze vloeren bedekken. 85 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Dit is origineel hardhout. 86 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Dit is kastanje. Je krijgt niet eens nieuw kastanjehout. 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Nee, maar ik kan ook niet… 88 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Deze zijn van bomen die toen driehonderd jaar oud waren. 89 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Ze begonnen dus te groeien in pre-Colombiaanse tijden. 90 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Word je daar niet gek van? 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Ja, geweldig. 92 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Maar ik kan ook de praktische zorgen niet zomaar negeren. 93 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Dit is 'n voorstellingsruimte. De akoestiek is erg belangrijk. 94 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Je zou de Hopediamant toch niet met plakband bedekken? 95 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 Ook al probeerde iemand je te overtuigen dat het praktisch was. 96 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 Ik bedoel maar… 97 00:07:58,853 --> 00:08:03,065 …laten we niet vergeten respect te tonen voor onze historische schatten. 98 00:08:03,149 --> 00:08:04,025 Juist. 99 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Respect. 100 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 Bedankt voor de herinnering. 101 00:08:09,197 --> 00:08:13,993 Ik ga weer mijn werk doen. Misschien moet jij het jouwe gaan doen. 102 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Als ik opmerkingen heb over je lessen… 103 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 …laat ik het je weten. 104 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Deze zomer kreeg ik mijn tweede oorpiercing. 105 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Het was een lastige beslissing… 106 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 …want mijn mama zegt dat ik zo'n perfecte oren heb. 107 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Dat is heel spannend, Molly. 108 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Bedankt. 109 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, toon je de klas wat je deze zomer deed? 110 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Deze zomer werd ik supersterk. 111 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Ik draaide de auto van m'n broer op mijn vinger als een basketbal. 112 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Hij vond het niet leuk, maar zijn gezicht zien was het waard. 113 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Oké. Bedankt, Bode. 114 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Neem de opdracht volgende keer wat serieuzer. 115 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Maar ik… -Je mag nu gaan zitten. 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Dat was te gek. 117 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Bedankt. 118 00:09:30,319 --> 00:09:33,781 Dus je gelooft me? -Ik geloof dat alles mogelijk is. 119 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Maar hoe deed je het? 120 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 Dat mag ik niet zeggen. -Kom op, vertel. 121 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Maar ik ken je amper. 122 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Luister, ik ben nieuw en jij bent de interessantste persoon die ik ken. 123 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 Je kunt me vertrouwen. 124 00:09:53,884 --> 00:09:57,054 Probeer deze sleutel van me af te pakken. -Waarom? 125 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Ik moet iets zeker weten. 126 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Slaagde ik net voor een soort test? 127 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Laten we zeggen dat het vorig jaar ernstig werd. 128 00:10:11,277 --> 00:10:13,487 Ja, vorig jaar was ook stom voor mij. 129 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 We verloren mijn moeder. 130 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Ik bedoel, ze stierf. 131 00:10:19,910 --> 00:10:20,745 Echt? 132 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Mijn vader ook. 133 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Dus je weet hoe het is. 134 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 Leg uit hoe je bovenmenselijke kracht kreeg. 135 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Wat ik je ga vertellen is geheim, begrepen? 136 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Oké. 137 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Mijn familie woonde in Seattle. 138 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Oké. 139 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Welkom, allemaal. Ik ben Mr Bennett. 140 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Ik ben nieuw. 141 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Je bent voorbereid, toch? 142 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Wat? 143 00:11:03,162 --> 00:11:05,706 Nieuwe leraren zijn dol op verrassingstesten. 144 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Mag ik naast je zitten? 145 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Doe maar wat je wilt. Probeer me niet af te leiden van m'n studie. 146 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Ik weet dat we allemaal goede vrienden worden… 147 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 …maar eerst moeten we door deze hindernis. 148 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Ik zei het. Ik haat het gelijk te hebben. 149 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Ja, sorry. 150 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Het is een test, maar hij is makkelijk als je de zomerboekenlijst las. 151 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Verdorie. 152 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Wat? 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Ik heb niet gelezen. 154 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Ja, toch wel. 155 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Een boek van 400 pagina's zou ik me wel herinneren. 156 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, luister, we stopten het boek in je hoofd. 157 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 Wat betekent dat? 158 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Dat je de antwoorden weet. Begin gewoon te lezen. 159 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Hoe moet ik dit weten als je me overtuigde het niet te doen? 160 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Lees gewoon de eerste vraag. Het komt wel terug. 161 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 Wat is 't nut? -Jongens. 162 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 Laten we het rustig houden. 163 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 164 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie. 165 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Ik heb niets gelezen, dus geef me maar een nul. 166 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Oké. 167 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 En zo… 168 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 …is Harvard weg. 169 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Wacht. 170 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Wat? 171 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magisch. 172 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Hebben jullie dat gezien? 173 00:13:21,467 --> 00:13:24,637 Dat is het minst indrukwekkende wat ik haar zag doen. 174 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Ik… 175 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 Spraakverlies is nu normaal. 176 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug viel flauw. 177 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Terwijl Abby's beeld van de realiteit totaal veranderd is… 178 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 …gaan we aan de slag. 179 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 We hadden een grote première. 180 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Ik denk dat we nu een fanbase hebben. 181 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 Groter dan Dougs moeder? -Hé. Geen kritiek op loyaliteit. 182 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle is onze OG-fan. Toon haar wat respect. 183 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Gewoon een grapje. 184 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 We hebben wat succes. 185 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Laten we daarmee ons vervolg van de grond krijgen. 186 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Bloedspatten 2: schaaldier van slachting 187 00:13:58,254 --> 00:14:02,299 Wacht even. Kunnen we terug naar het deel met de magische sleutels? 188 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Zie je het verband niet? 189 00:14:04,134 --> 00:14:08,222 Met alle respect, Zadie is geen meester op vlak van CGI. We hebben… 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 Weet je? -Oké, wacht. 191 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Tom Savini gebruikte nooit CGI… 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 …en hij had geen magische sleutels. 193 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Wil je de sleutels niet gebruiken voor het vervolg? 194 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Nee, Doug, we mogen onze wortels niet vergeten. 195 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Oké, goed. 196 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Scot, hoe gaat het met het script? 197 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Je moet het ze vertellen. 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Wacht, ons wat vertellen? 199 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Zoals je misschien weet, heb ik altijd gedroomd van deelnemen… 200 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 …aan dit zeer prestigieuze en selectieve filmprogramma in het Verenigd Koninkrijk. 201 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Nu is er op het laatste moment een plek vrij… 202 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 …en het gaat tussen mij en één ander. 203 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Wauw. -Hé, dat is ongelooflijk. 204 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 Gefeliciteerd. -Bedankt. 205 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Wacht, op het laatste moment, bedoel je dat je snel vertrekt? 206 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Ja, over een paar weken. 207 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Misschien ook niet. Misschien kom ik er niet in, en… 208 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, ik ben zo blij voor je. 209 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Maar je weet, je bent gebonden aan dat contract. 210 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Je levert het beste script voor nul dollar voor je in dat vliegtuig stapt. 211 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, ik beloof dat ik het afmaak voor ik ga… 212 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 …of voordat ik zou gaan als ze me afwijzen… 213 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 …wat, eerlijk gezegd, vast gebeurt, dus… 214 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Je bent er nu, dus laten we ons daarop concentreren. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Laat ik maar gaan schrijven. 216 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Het is veel, hè? 217 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 Ja. 218 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Ik snap waarom je me wilde testen. 219 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Ik ben niet beledigd. 220 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Oké, goed. 221 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Denk aan wat ik zei, oké? 222 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Dit is geheim. 223 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 De sleutels en Dodge, de zwarte deur, alles. 224 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Ik vertel het aan niemand. 225 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Serieus, wie zou me geloven? 226 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Daar is mijn moeder. 227 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Hé, makker. 228 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Hoe was je eerste dag? -Goed. 229 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Dit is Jamie. 230 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Hoi, Jamie. Leuk je te ontmoeten. 231 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Aangenaam. 232 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Ze is net verhuisd. 233 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 Echt? Waar kom je vandaan? -Chicago. 234 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Ik moet gaan. Mijn vader is er. -O ja? Ik zou hem graag ontmoeten. 235 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Hallo. 236 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Pap, dit zijn Bode en zijn moeder. 237 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 Ja, we hebben… -Elkaar al ontmoet. 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 O, cool. 239 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Het was leuk je te ontmoeten, Jamie. 240 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 En ja. 241 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 Dag. -Dag. 242 00:16:49,758 --> 00:16:53,595 Je zei niet dat Scot weg zou gaan. -Dat was niet aan mij. 243 00:16:54,179 --> 00:16:56,682 Ik wist dat hij het de bende zou vertellen… 244 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Hij gaat het zeker krijgen, toch? 245 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Wie is er beter voor dat programma dan hij? 246 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Ja, hij is geweldig. 247 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Maar je weet nooit wat die plekken zoeken. 248 00:17:11,447 --> 00:17:13,407 Wil je… Wil je niet dat hij gaat? 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Wat? 250 00:17:15,284 --> 00:17:16,452 Nee, toch wel. 251 00:17:16,535 --> 00:17:21,040 Die school lijkt me een geweldige kans. Natuurlijk wil ik dat hij het krijgt. 252 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 Hoe dan ook, het komt goed met de film. 253 00:17:26,670 --> 00:17:31,759 Scot is wel getalenteerd, maar we hebben letterlijk filmmagie aan onze kant. 254 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Klopt. 255 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Bedankt. -Bedankt. 256 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Hé, daarover gesproken, denk je ooit na over… 257 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 …hoe de sleutels gemaakt zijn, waar ze vandaan komen? 258 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Mijn voorouders maakten ze. 259 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Ja, maar misschien erfde je wel hoe je het moet doen? 260 00:17:49,359 --> 00:17:51,070 Hoe je nieuwe sleutels maakt? 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 Hoe je metaal smelt en het magische kracht geeft? 262 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Ik denk het niet. Sorry. 263 00:18:00,245 --> 00:18:04,625 Misschien zei je vader ooit iets, of… -Hij zei nooit iets over de sleutels. 264 00:18:05,125 --> 00:18:08,670 We wisten niet dat hij ze gebruikte tot Bode als geest met Chamberlin sprak. 265 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 Je dacht toch niet dat ik nieuwe sleutels kon maken? 266 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 Nee, ik was gewoon nieuwsgierig. 267 00:18:17,096 --> 00:18:19,640 Je familie heeft 'n speciale band met magie. 268 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Ik wilde gewoon meer weten. 269 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Ik ben ook benieuwd naar je familie. 270 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 Mijn familie heeft een speciale band met saai zijn. Bedankt. 271 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 Komen ze naar het Winterfeest? -Nee. 272 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 IJssculpturen, sleeën en sneeuwdoolhoven zijn niet hun ding. 273 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 Toch zijn het je ouders. 274 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 Niet elke familie kan magisch zijn. 275 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Je hebt het gevoel dat je me kent, toch? 276 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Natuurlijk. 277 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Wacht, het is… 278 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Het is Kinsey, toch? 279 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Ik meen het. 280 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Ik bedoel, je was in m'n hoofd en zag al m'n favoriete herinneringen. 281 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Ik weet het, en ik vond elke seconde geweldig… 282 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 …behalve het One Direction-concert. 283 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 Snap ik. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Maar… 285 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 …ik wil er wat van jou zien. 286 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Wacht, wil je in mijn hoofd? 287 00:19:45,058 --> 00:19:47,603 Ik weet het niet, Kinsey. Dat is… 288 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 Ik weet niet. Het is er vast een puinhoop. 289 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Maakt niet uit. Wat het ook is, het hoort bij je. 290 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Ja. 291 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Oké, maar… 292 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 Wat als je iets gênants ziet en me niet meer mag? 293 00:20:01,700 --> 00:20:04,995 Wat als ik mezelf niet mag? -Dat gaat niet gebeuren. 294 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Oké. Het is niets persoonlijks. Ik ben er niet klaar voor. 295 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 Hoe kan dit niet persoonlijk zijn? -Omdat het niet om jou gaat. 296 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 Gabe, ik zou je nooit veroordelen. -Nee. Hou erover op. 297 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Natuurlijk. 298 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, het spijt me. Ik wil dat je me kent. 299 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Vraag me alles en ik geef antwoord. Alles, ik zweer het. 300 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Je kunt beter gaan. 301 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Hé, Jack, ik probeerde je te bellen. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Ja, ik heb het druk gehad. 303 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Ja, dat zie ik. Wat ben je… 304 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 GEHEUGENVERLIES BIJ JONGVOLWASSENEN 305 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Geheugenverlies. 306 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Gisteren in de klas kon ik me niet herinneren wat we deden… 307 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 …dat we met de Hoofdsleutel dat boek in m'n hoofd deden. 308 00:21:26,576 --> 00:21:28,912 Je probeerde alles uit te leggen, maar… 309 00:21:29,454 --> 00:21:32,833 …op dat moment was het alsof je gewoon onzin uitkraamde… 310 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 …en ik was helemaal in de war. 311 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 En vorige week, met de film en het kampvuur… 312 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 Maar nu weet je het? 313 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Alles. 314 00:21:43,844 --> 00:21:44,803 Elk detail. 315 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 Maar wat gebeurt er met me? Ik vergeet grote delen van mijn leven. 316 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Volwassenen herinneren zich geen magie. 317 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Ja? 318 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 We beginnen te zien hoe dat begint. 319 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Je wordt 18. 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Achttien, maar dat is… 321 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 …nauwelijks geen kind. 322 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Ik weet het, ik… 323 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 Ik dacht dat we meer tijd hadden. 324 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Dus… 325 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 …de sleutels en… 326 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 …alles wat we er ooit samen mee deden? 327 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 Het gaat gewoon weg? 328 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Alsof het nooit is gebeurd? 329 00:22:42,527 --> 00:22:43,945 En we kunnen niets doen? 330 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Hé, Jackie, ik ben het. Het is Tyler. 331 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 Jij bent het. Zeg hallo tegen jezelf. 332 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Hallo. 333 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 We nemen dit op om je te herinneren… 334 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 …aan de momenten dat we magische sleutels gebruikten. 335 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Dus een van de eerste keren was toen ik de Hoofdsleutel gebruikte… 336 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 …om boeken over Engeland in m'n hoofd te stoppen… 337 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 …omdat ik wist dat je van Engeland hield… 338 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 …en ik wilde indruk op je maken. 339 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Het was geen succes. 340 00:23:21,441 --> 00:23:26,071 Nee, maar later zag ik een herinnering van je eerste keer vissen met je vader… 341 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 …en je ving een vis die ongeveer zo groot was. 342 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Ik was vier. 343 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Het was heel lief. 344 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 Hé. 345 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Hé. 346 00:23:42,671 --> 00:23:45,757 Ik ging naar de bibliotheek om aan het script te beginnen. 347 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 Het wordt vast nog epischer dan het eerste. 348 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Ja. Ik hoop het. Ik wil de Savini's niet teleurstellen. 349 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Je bent erg streng voor jezelf. 350 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 Dat is dankzij mijn ouders. 351 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Er was geen ruimte voor mislukking in het gezin Cavendish. 352 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 Ze zijn vast blij dat je misschien teruggaat. 353 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Ja. Ik heb nog niet verteld dat ik me heb aangemeld. 354 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Nou, ze… 355 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Ze denken dat filmen een hobby is. Ze willen dat ik advocaat word. 356 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 Serieus? -Ja. 357 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Ik zie je al voor me in die pruik. 358 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Ik weet het, belachelijk, maar ze zetten me op dat spoor. 359 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Het was hun idee om in Amerika naar school te gaan. 360 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Dat zou me een veelzijdiger cv geven. 361 00:24:27,757 --> 00:24:29,426 Ik zal ze daarvoor bedanken. 362 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Anders hadden we elkaar nooit ontmoet. 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 Ik weet dat je binnenraakt. 364 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 Vervloek het niet, oké? 365 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Hé, jongens. 366 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Hé, maatje. 367 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 Wat is er? 368 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 Ik moet gaan. Ik zie jullie later wel. 369 00:24:56,369 --> 00:24:58,288 Pre-productie start dit weekend. 370 00:25:04,044 --> 00:25:08,131 Wacht. Wil je na school afspreken? -Het is mijn dag om Erin Voss te bezoeken. 371 00:25:10,717 --> 00:25:12,260 Problemen in het paradijs? 372 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Kop dicht, Eden. 373 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 Ze weet niet hoe ze sleutels moet maken. 374 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Dat is jammer. 375 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 Voordeel, nu we kunnen haar doden. -Nee. 376 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Rustig. 377 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Oké, we kunnen haar niet gebruiken. 378 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 Hoe maken we deze sleutel? 379 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Ik ben zo blij dat deze verbouwing eindelijk gebeurt. 380 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Het is ontzettend gul van u om alles te financieren, Mr Shaw. 381 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Gordie, alsjeblieft. 382 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Ik heb zoveel goede herinneringen aan m'n tijd in dat theater. 383 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Ik was Jud in Oklahoma! in mijn eerste jaar. 384 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Dat was een avontuur. 385 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Ja, vast. 386 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 En ik zat in een gedenkwaardige productie van The Tempest… 387 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 …als invaller voor ene Rendell Locke. 388 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Wauw, echt? 389 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Ik denk dat hij auditie deed als grap, dus het stak toen hij de rol kreeg. 390 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 Maar zijn monoloog in akte 5 was geweldig. 391 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Maar goed, ik kom volgende week kijken. 392 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 Ik barst van de opwinding. -Ik ook. 393 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Bedankt, Gordie. 394 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Ik wilde dit net naar het theater brengen voor je. 395 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Dank je wel. Dat had je niet moeten doen. 396 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 O, toch wel. 397 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Ik ging in het schoolarchief graven… 398 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 …en vond een hoop dingen over het oude theater. 399 00:26:36,553 --> 00:26:40,849 Ook wat originele architectuurtekeningen. Ik maakte een kopie voor je. 400 00:26:44,603 --> 00:26:45,437 Wauw. 401 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 O, deze zijn… 402 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 …ongelooflijk behulpzaam. 403 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 Bedankt. -Ja, natuurlijk. 404 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Ik vond oude foto's uit 1878, het jaar na de bouw van het theater… 405 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 …en wat had je gedacht? 406 00:27:05,707 --> 00:27:06,541 Tapijt. 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Er ligt overal tapijt. 408 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 Dus daar heb je het. 409 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Het bewijs dat ik een echte eikel ben. 410 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 We zijn net verhuisd vanuit Chicago. 411 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Ik geef al 15 jaar les op dezelfde magneetschool. 412 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Dus dit is een grote verandering voor jou? 413 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Ja, we hebben flinke omwentelingen doorgemaakt. 414 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Mijn… Jamies moeder is vorig jaar overleden. 415 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 O. Het spijt me dat te horen. 416 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Bedankt. 417 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 We komen er wel doorheen, maar Jamie en ik vonden… 418 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 …dat Chicago meer een deprimerende diashow was geworden dan een thuis. 419 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Dat begrijp ik. 420 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 Ik verloor mijn man vorig jaar. 421 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Je hebt het gehoord. 422 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Natuurlijk. 423 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Iemand vermeldde het… 424 00:28:04,224 --> 00:28:08,436 …wat bijdroeg tot het gevoel dat ik laatst een enorme rotzak was. 425 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 M'n vrouw zou die idioot niet hebben herkend… 426 00:28:12,232 --> 00:28:14,859 …die je zei hoe je je werk moest doen. Sorry. 427 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 Nee, het is oké. Laat maar. 428 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 Ik wil niet eens denken aan alle stomme dingen die ik zei… 429 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 …zei en deed in het jaar na de dood van mijn man. 430 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 Dus waarom Matheson? 431 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Ik wilde altijd al in dit deel van New England wonen. 432 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 Echt? -Ja. 433 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 De pre-koloniale geschiedenis van Matheson alleen al is de meest fascinerende… 434 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Weet je wat? 435 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Ik stop het daar. 436 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Laten we opnieuw beginnen. 437 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Hoi, ik weet dat we elkaar nooit hebben gesproken… 438 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 …maar ik wilde me even voorstellen. 439 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 Josh Bennett. -Nina Locke. 440 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Oké. 441 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Hier woon ik. 442 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 In het studentenhuis? 443 00:29:04,409 --> 00:29:09,831 Ja, ik krijg een huurvrij appartement en let op dertig hormonale tieners. 444 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 En dat is een goede deal? 445 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 De jury is in beraad. 446 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Ik ga nu terug naar het theater. 447 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Misschien kunnen we een speelafspraak voor de kinderen regelen? 448 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 Ik ben blij dat Bode een vriend maakte. -Hetzelfde hier. 449 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Voor Jamie. 450 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Altijd, ja. Oké. 451 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Ik kreeg je sms. Alles goed? 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 Jackie verdwaalt weer. 453 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 O, sorry. 454 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Over een paar maanden ben ik het. 455 00:30:25,907 --> 00:30:28,159 Wat als er weer iets ergs gebeurt? Ik… 456 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Ik kan dan niet helpen. 457 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Het zullen alleen jij en Bode zijn. 458 00:30:34,249 --> 00:30:36,835 En over een paar jaar is het Bode… 459 00:30:37,710 --> 00:30:38,628 …alleen. 460 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Er moet een manier zijn. 461 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Hé, maatje. 462 00:31:03,736 --> 00:31:06,072 Ik zou Kinsey ontmoeten. We hebben een studiedate. 463 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Ze is in het ziekenhuis. 464 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 Ze gaat elke week naar Erin Voss. 465 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 Juist. Ik heb vast onze dagen door elkaar gehaald. 466 00:31:14,581 --> 00:31:18,918 Het is klote. Ik bracht haar favoriet mee. Dr Pepper en wat Twizzlers. 467 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Mag ik er een? 468 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Ben je hier alleen? 469 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Ja, mijn moeder ging naar je school om te werken… 470 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 …en mijn oom Duncan ging een dag naar Boston. 471 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 En wat doe jij? 472 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Gewoon wat huiswerk. 473 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 474 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 Besef je niet dat dit je kans is om optimaal te leven? 475 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Hoe bedoel je? 476 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 Je hebt al die kracht… 477 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 …en je kunt ermee doen wat je wilt. 478 00:31:54,203 --> 00:31:55,663 Waarom leven we niet een beetje? 479 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Dat was geweldig, maar Kinsey komt niet. Ik moet terug. 480 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 Er is zoveel meer dat we kunnen slopen. 481 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 Ik ben er klaar mee. -We kunnen met de andere sleutels spelen. 482 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Er is een sleutel die ik altijd al wilde proberen. 483 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Welke? 484 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 De geestsleutel. 485 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Ik kom zo terug. 486 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 MCCLELLAN PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS 487 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Misschien ben ik te hard voor Gabe. 488 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 De scheiding heeft hem vast gesloopt. 489 00:33:29,382 --> 00:33:32,510 Misschien gaven ze hem het gevoel dat je mensen niet mag binnenlaten. 490 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Scots hoofd was een puinhoop. 491 00:33:45,314 --> 00:33:46,315 Het was geweldig. 492 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 Ik heb water voor je. -Bedankt. 493 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Je bent zo lief om Erin elke week te bezoeken. 494 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 Ze krijgt niet veel bezoek. -Ze was goed bevriend met m'n vader. 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Ik ben bang om mensen te verliezen. 496 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 Ik zie wat Tyler doormaakt met Jackie. 497 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 Ze wordt te oud voor magie. 498 00:34:17,096 --> 00:34:18,931 We raken elkaar kwijt. 499 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 We moeten een manier vinden. 500 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 We dachten dat je het vergeet als je volwassen bent. 501 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 We vonden een manier om te herinneren. 502 00:34:47,210 --> 00:34:50,546 Kun je naar het ziekenhuis komen? -Ja, waarom? Wat is er? 503 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Kom gewoon. 504 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Ik heb een idee. 505 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 Hou je klaar. Je zult versteld staan. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 Bouw het niet te veel op. -Onmogelijk. 507 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 Weet je zeker dat… -Ik kan 'm altijd gebruiken. 508 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 En als mijn moeder thuiskomt en onze dode lichamen op de grond ziet… 509 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 …wordt ze gek. 510 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Hier. 511 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Oké, maar teken niet met stift op m'n gezicht of zo. 512 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Wauw. Ongelooflijk dat ik daar niet eerder aan dacht. 513 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Maar dat doe ik niet. Beloofd. 514 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Daar gaan we dan. 515 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Cool, hè? Veel plezier. 516 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Dat zal ik doen, ettertje. 517 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Sorry. 518 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Bent u Chamberlin Locke? 519 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Ja. 520 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Hoi, ik ben Gabe. 521 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Ik ga uit met uw nakomeling, Kinsey. 522 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 O, Kinsey. 523 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Vloog ze met je mee? 524 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 Nee, het is… 525 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 Het is een geheim dat ik hier ben. 526 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Ik geef echt om haar. Ik wil haar een cadeau geven. 527 00:36:52,877 --> 00:36:57,089 Ik wil een nieuwe magische sleutel maken. -Dat is niet makkelijk. 528 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 Het materiaal is moeilijk te vinden. 529 00:37:00,426 --> 00:37:04,889 Dat is het juist. Volgens mij vond ik wat in de grotten. 530 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 In de grotten? 531 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Het is nooit verstandig om daarheen te gaan. 532 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Ik weet het… 533 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 …maar ik zou alles voor haar riskeren. 534 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Dus je bent verliefd. 535 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Wat voor sleutel heb je in gedachten? 536 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Ik heb een paar ideeën. 537 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Maar dat wilde ik u vragen. 538 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 Hoe geef ik een sleutel zijn doel? 539 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Hoe zorg ik ervoor dat hij doet wat ik wil? 540 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Net daardoor. 541 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Intentie. 542 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Terwijl je de sleutel smeedt, moet je je hele geest concentreren… 543 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 …en je precies voorstellen wat je wilt dat de sleutel doet. 544 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Maar het belangrijkste is… 545 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 …dat je een druppel van je eigen bloed moet toevoegen. 546 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Als je dat doet… 547 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 …heb je een sleutel die Kinsey laat zien wat er echt in je hart is. 548 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 Ik ben u erg dankbaar. Bedankt. 549 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Ik wens je succes, jongeman. 550 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Hoe was het? -Top. Bedankt. 551 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 Vloog je door muren? -Sorry, ik kan niet praten. Ik moet gaan. 552 00:38:28,389 --> 00:38:29,432 Oké. 553 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Tot ziens. 554 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 We vroegen Ellie toch hoe ze zich magie herinnerde… 555 00:38:34,562 --> 00:38:36,063 …ook al was ze volwassen? 556 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Ze vonden een manier om te herinneren. 557 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 'Ze.' 558 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 De sleutelbewaarders. 559 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 Erin is de enige die er nog is. -Ja. 560 00:38:46,198 --> 00:38:47,408 In haar hoofd… 561 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 …kunnen we een herinnering vinden waar Ellie het over had. 562 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 Hoe ze herinneren. 563 00:38:52,288 --> 00:38:54,457 Dan zorgen we dat we het nooit vergeten. 564 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 We kijken niet naar iets wat we niet mogen. 565 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 We raken niets aan. 566 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 We willen haar niet erger maken dan ze al is. 567 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Waarom is er geen tweede Erin? 568 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Geen idee. Het is raar. 569 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Het kan zijn dat er niets in zit. 570 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 We moeten het proberen. 571 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Hé, Kins, kom eens kijken. 572 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Wauw, ze is nooit echt over papa heen geraakt. 573 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Dat is logisch. 574 00:41:19,810 --> 00:41:22,354 Ze is catatonisch sinds onze leeftijd. 575 00:41:23,981 --> 00:41:25,357 Blijf zoeken. 576 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 Tyler. 577 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Daar. 578 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Hoe komen we hieruit? 579 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 Ik voel iets. 580 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 Gaat het? -Ja. 581 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 Hallo? 582 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Zeg dat ze me met rust laat. 583 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 Wie? -Dodge. 584 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Dodge is weg. 585 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 Ik ben Kinsey. -O. Oké. 586 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 En dit is Tyler. 587 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Wie zijn jullie? 588 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Wij zijn Rendells kinderen. 589 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 Jullie zijn wat? 590 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Erin… 591 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 …zat je hier al de hele tijd? 592 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Wat bedoel je 'de hele tijd'? 593 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 Zat je hier vast? 594 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Hoe weet je dat Dodge weg is? 595 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 We stuurden haar naar waar ze vandaan kwam… 596 00:43:26,854 --> 00:43:29,106 …naar wat er achter de zwarte deur is. 597 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 Je bent veilig. 598 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 Dat beloof ik. 599 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Kom gewoon met ons mee. 600 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 We halen je hier weg, oké? 601 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 Oké. 602 00:44:01,347 --> 00:44:03,265 Wat is dit? Waar zijn we? 603 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 In het ziekenhuis. 604 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Dat… 605 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 Dat ben jij. 606 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Wil je dat we… 607 00:44:33,754 --> 00:44:34,630 Nee. 608 00:44:36,882 --> 00:44:37,800 Ik doe het wel. 609 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 GEBASEERD OP DE IDW GRAPHIC NOVEL DOOR JOE HILL EN GABRIEL RODRIGUEZ 610 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel