1 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Ima li im traga? 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,273 Ne, gospodine. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Kamo sad? 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,715 Tiho. 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Što je to? 6 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 Što, za ime Božje? 7 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 Što je ovo? 8 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 Sigurno su otišli ovuda. 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,159 Kapetane. 10 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 Pronašli su nas. 11 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 Onda ćemo se ovdje braniti. 12 00:02:12,382 --> 00:02:14,008 Nisu mogli daleko dospjeti. 13 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Što nam je pred očima? 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Dolje! 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Howe! Sagni se! 16 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Kako točno izgleda? 17 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Izgleda kao olovo. 18 00:04:24,847 --> 00:04:28,226 Jako ga je malo na ovom svijetu pa počni tražiti. 19 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 -Olovo? -Da. 20 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Kao sivo kamenje? 21 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Sivo kamenje. 22 00:04:36,567 --> 00:04:38,903 Kad bih barem mogla naći sivo kamenje. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Razmišljaš li ikad o tome da metak iz vrata 24 00:04:56,462 --> 00:04:59,757 ispaljen par centimetara ulijevo nije pogodio Eden, 25 00:05:00,883 --> 00:05:03,970 ti bi bila samo grumen metala na tlu? 26 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 E pa nije promašio. 27 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 Hej, što radite ovdje? Ove pećine poplave za visoke plime. 28 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 Ulaz je zabranjen. 29 00:05:13,104 --> 00:05:16,316 Ovo je jako iritantno. Što vi uopće radite ovdje? 30 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Ne biste li trebali spašavati brodove? 31 00:05:25,992 --> 00:05:27,076 Koji je to vrag? 32 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Stani i digni ruke u zrak. 33 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Ako vi tako kažete. 34 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 35 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 36 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 PREMIJERA FILMA RASPRSKAVANJE 37 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 SEDMOG RUJNA U 20 H! KAZALIŠTE STRAND 38 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Daš mi ključ za glavu? 39 00:08:14,368 --> 00:08:17,330 Ti meni ključ za popravke? Moram popraviti haljinu. 40 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Izvoli. 41 00:08:23,127 --> 00:08:24,128 Jesi li nervozna? 42 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 Iskreno, dobro sam. 43 00:08:26,172 --> 00:08:29,842 „Niskobudžetni film u kojemu je zlikovac golemi jastog.“ 44 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Dobro je da više nemaš strah. 45 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 To nije niskobudžetni film. 46 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Film nije imao budžet. 47 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 A jastog zapravo i nije zlikovac. 48 00:08:38,935 --> 00:08:41,312 Samo je neshvaćen. 49 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 Moja greška. 50 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 -Dolaziš, zar ne? -Šališ se? 51 00:08:46,025 --> 00:08:47,068 Naravno. 52 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Bode, jesi li to ti? 53 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Bode? 54 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Bode, što to… 55 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Netko ga je unio ovamo… 56 00:09:37,994 --> 00:09:42,957 mora ga biti moguće iznijeti. 57 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Kako to… 58 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 Nije… 59 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 Pronašao sam novi ključ. 60 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Zovem ga ključ Herkula jer te čini strašno jakim. 61 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Pronašao si ključ? Ja… 62 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Volio bih da možeš pamtiti magiju. Bilo bi mnogo lakše. 63 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Pamtiti što? 64 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 Što radiš ovdje gore? 65 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Radim na preuređenju Duncanove sobe. 66 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Lijepo od tebe. 67 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 Mislim da je jako uzbuđen što će ostati s nama. 68 00:10:14,363 --> 00:10:15,865 Kako si pomaknuo kauč? 69 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Je li ti Tyler pomogao? 70 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 Nekako sam to učinio sam. 71 00:10:20,870 --> 00:10:23,331 Moj maleni muškarac. 72 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Postaješ tako snažan! 73 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Baš ti je fora remen. 74 00:10:29,795 --> 00:10:33,633 -Pronašao si ga u nekoj od kutija? -Pronašao sam ga u drugoj sobi. 75 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Dobro. Nemoj zaboraviti, 76 00:10:37,094 --> 00:10:39,263 Duncan i Brian dolaze na večeru. 77 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Hej, baci mi uže! 78 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 RASPRSKAVANJE 79 00:11:15,049 --> 00:11:17,843 -Htio si mi se prišuljati? -Možda! 80 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 Samo da znaš, taj je kostim vrlo uočljiv. 81 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 -Da. -I proizvodi čudan zvuk trljanja. 82 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 To zapravo nije samo zvuk. 83 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Kako ide? 84 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Prilično oprečno, iskreno. 85 00:11:35,861 --> 00:11:38,656 Neki ljudi vide kostim i žele doći na premijeru, 86 00:11:38,739 --> 00:11:40,950 a drugi, pa, baš i ne. 87 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 -Ali imam ideju. -Da? 88 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Mogli bismo zajedno kružiti ulicama. 89 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 Neshvaćeni jastog 90 00:11:47,540 --> 00:11:51,001 i ekološki osviještena, lijepa junakinja. Bilo bi efektno. 91 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Oprostite. Što ovo predstavlja? 92 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Zaboga, funkcionira! 93 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 Dobar dan. 94 00:11:57,174 --> 00:12:01,095 Organiziramo svjetsku premijeru svoga filma Rasprskavanje 95 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 u kazalištu Strand. 96 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Ne promovirate restoran koji poslužuje jastoge? 97 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 Ne, film. 98 00:12:08,561 --> 00:12:09,937 Možda dođemo. 99 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Dobro. 100 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Mislim da neće doći. 101 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 -Idemo na sladoled. -Može. 102 00:12:17,403 --> 00:12:20,030 Možemo staviti letke na oglasnu ploču. 103 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 -Da. -I pozdraviti Scota. 104 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Scot je dao otkaz. 105 00:12:26,662 --> 00:12:32,042 Da, znaš, morao je završiti film i trebalo mu je više vremena za to. 106 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Dobro. 107 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 Svejedno ću izvjesiti letke ondje. Odmah se vraćam. 108 00:12:42,678 --> 00:12:45,723 Dakle, na temelju razgovora sa savjetnikom, 109 00:12:45,806 --> 00:12:48,517 ovo su vjerojatni, ovo manje vjerojatni, 110 00:12:48,601 --> 00:12:52,313 a ovo su „da bar“ fakulteti na koje vjerojatno neću upasti. 111 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Pametna si i organizirana. 112 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Dobra učenica. Koji te fakultet ne bi primio? 113 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Trebamo razgovarati o tome koliko ćemo biti udaljeni. 114 00:13:01,322 --> 00:13:02,448 Što ti misliš? 115 00:13:03,407 --> 00:13:06,827 Idemo van i uživajmo u danu. Prošećimo se oko svjetionika. 116 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 -Ne mogu. -Hajde. 117 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 Moram pročitati još pola lektire, a škola počinje za tjedan dana. 118 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 Da. A pomisao da ćeš to vrijeme provesti unutra čitajući knjige  119 00:13:16,712 --> 00:13:18,130 potpuno je apsurdna. 120 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Mogu čitati vani. 121 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 Imam bolju zamisao. 122 00:13:28,015 --> 00:13:28,849 Dobro. 123 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Ta-da! Ljetna lektira pročitana. 124 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Trebao bi uživati u čitanju. 125 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Uživala si. Samo si to brzo izvela. 126 00:14:05,886 --> 00:14:10,349 Najvažnije je da se sad zapravo možemo družiti 127 00:14:10,432 --> 00:14:12,560 i uživati u ostatku ljeta. 128 00:14:12,643 --> 00:14:17,273 Također, nije li nekome 18. rođendan za nekoliko tjedana? 129 00:14:19,400 --> 00:14:22,194 -Proslava mora biti nevjerojatna. -Nevjerojatna? 130 00:14:22,695 --> 00:14:24,363 Visoko postavljaš ljestvicu. 131 00:14:24,864 --> 00:14:26,407 Ja ću se brinuti oko toga. 132 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 Bok, Daniele. 133 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Donio sam ti rajčice iz vrta. 134 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Divne su. 135 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 Uđi. 136 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 Zatvori vrata. 137 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 Želim razgovarati o situaciji s Ellie. 138 00:15:01,400 --> 00:15:02,693 Ima li novosti? 139 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 Pa, i da i ne. 140 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 Dakle, kad se dogodi nešto poput nestanka osobe ili ubojstva, 141 00:15:10,576 --> 00:15:14,705 zapravo ima kratko vremensko razdoblje u kojem se zločin može riješiti. 142 00:15:15,456 --> 00:15:18,167 Nakon toga, šanse za rješavanje slučaja 143 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 eksponencijalno padaju. 144 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 U toj smo fazi s Ellienim slučajem. 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 Prošla su tri mjeseca. 146 00:15:27,968 --> 00:15:29,511 Nemamo novih tragova. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Svrstat će se u neriješene slučajeve. 148 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 Skočit ćemo na svaki novi trag, 149 00:15:34,433 --> 00:15:37,061 no do tad ne možemo ništa. 150 00:15:37,561 --> 00:15:40,439 Hoćete li dati kakvu izjavu? 151 00:15:41,899 --> 00:15:42,775 Ne odmah. 152 00:15:43,567 --> 00:15:46,487 Nakon pet godina službeno će je proglasiti mrtvom. 153 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 Daniele. 154 00:15:54,870 --> 00:15:57,331 Znam da si učinio sve u svojoj moći. 155 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 Ovaj slučaj boli. 156 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Žao mi je. 157 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Jeste li u kontaktu s Rufusom? Kako je? 158 00:16:08,425 --> 00:16:09,802 Bode razgovara s njim. 159 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 Još je u Nebraski s ujnom i ujakom. 160 00:16:13,889 --> 00:16:17,309 Čini se da je dobro, s obzirom na sve. 161 00:16:17,810 --> 00:16:18,644 Pa… 162 00:16:19,937 --> 00:16:21,021 barem je to dobro. 163 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Sranje. 164 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Kakve su ovo stvari? 165 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Dosadno. 166 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 AKADEMIJA MATHESON DOM FORMAN 167 00:18:02,414 --> 00:18:03,373 Zaključaj vrata. 168 00:18:15,094 --> 00:18:16,345 Koja je svrha ovoga? 169 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Sad nam samo treba mjesto za rad. 170 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 Sranje. 171 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Bila je ovdje? 172 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Ondje, iza kutija. 173 00:18:45,249 --> 00:18:47,918 Ovdje je u nekom trenutku živio golemi štakor. 174 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Štakor? Stvarno? 175 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Ovoliko velik? 176 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 Ne, ali lani smo u učionici imali lubanju štakora, 177 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 izgledala je upravo ovako. 178 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 -Male su šanse. -Da? 179 00:19:00,139 --> 00:19:04,226 Manje šanse nego da se uselimo u kuću punu čarobnih ključeva? 180 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 Dobro. Imam plan. 181 00:19:07,938 --> 00:19:08,814 Dobro. 182 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Kakav? 183 00:19:10,566 --> 00:19:15,320 Nabavit ćemo golemi kolut sira i napraviti golemu zamku. 184 00:19:15,404 --> 00:19:18,532 -Ovo nije smiješno. Ozbiljan sam! -Jako velik. 185 00:19:19,116 --> 00:19:22,536 Kakav je to golemi štakor? Gdje su ključevi koji nedostaju? 186 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 -Što se dogodilo Ellie? -Hej, što te spopalo? 187 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Samo zato što znamo svrhu par ključeva 188 00:19:28,709 --> 00:19:32,254 mislimo da znamo sve, ali toliko toga ne znamo. 189 00:19:33,922 --> 00:19:38,302 Imaš pravo, ne znamo sve, ali znamo da više nema Dodge. 190 00:19:39,178 --> 00:19:42,222 Sve ćemo ostalo riješiti. U redu? 191 00:19:42,723 --> 00:19:45,642 I ovaj je štakor očito davno umro 192 00:19:46,143 --> 00:19:49,479 pa ga nemojmo stavljati na vrh liste prioriteta. 193 00:19:49,980 --> 00:19:53,650 Dobro, ali svejedno bi trebao biti na popisu. 194 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Što si ti radila, Kinsey? 195 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 Jedva da izviri iz vlastite glave, 196 00:20:09,666 --> 00:20:14,087 Ne znam. Čitala sam, gledala filmove, crtala. 197 00:20:14,171 --> 00:20:16,924 Posjećuje i Erin Voss, Rendellovu prijateljicu, 198 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 svaki tjedan u bolnici. 199 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 To je lijepo. 200 00:20:19,718 --> 00:20:22,304 -Nema mnogo posjetitelja. -Volim ići onamo. 201 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Ne sjećam je se baš. 202 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Skoro sam zaboravio spomenuti. Ty, imam sjajan projekt za nas. 203 00:20:30,979 --> 00:20:31,855 Kakav? 204 00:20:32,481 --> 00:20:33,440 Gracie. 205 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 -Gracie? -Gracie. 206 00:20:35,400 --> 00:20:38,487 Moj klasični Pontiac GTO iz 1969. 207 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 Htio sam je restaurirati, a ovo je savršena prilika. 208 00:20:42,866 --> 00:20:46,703 Dopremit će je ovamo pa bismo mogli zajedno raditi na njoj. 209 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Znaš da nemam pojma o autima? 210 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Naučit ćeš! Svidjet će ti se. 211 00:20:55,754 --> 00:20:57,547 Kako se usuđujete, gospodine?! 212 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 Pitao sam te da mi dodaš tanjur. 213 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Naravno. 214 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Ajme. 215 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 Što? 216 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 Moram vježbati! 217 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 Brian sluša tečaj japanskog jezika. 218 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Vrlo je impresivno. 219 00:21:13,605 --> 00:21:14,523 Moje strpljenje. 220 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 -Na koliko dugo ideš? -Šest mjeseci. 221 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Moj ured preuzima nove međunarodne klijente. 222 00:21:19,945 --> 00:21:21,196 Kako uzbudljivo! 223 00:21:21,989 --> 00:21:24,533 Pravo uzbuđenje počinje kad se Brian vrati. 224 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 Vjenčat ćemo se. 225 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 -Stvarno? Što? -O, Bože! 226 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Nevjerojatno! 227 00:21:32,916 --> 00:21:35,794 Ozbiljno? To je sjajno. Kako ste nam to zatajili. 228 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Htio sam napisati „zaručeni“ na tortu, no to bi bilo bez veze, pa… 229 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 -Živjeli. -Živjeli! 230 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Živjeli. 231 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 -Čestitam! -Živjeli! 232 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Jeste li razgovarali o tome gdje se želite vjenčati? 233 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 Duncan bi ti ovo trebao reći, 234 00:21:53,228 --> 00:21:57,024 ali planirali smo se vjenčati upravo ovdje, u Kući ključeva. 235 00:21:57,607 --> 00:21:59,651 To bi bilo divno. 236 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 Ali… 237 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 -Siguran si da Duncan to želi? -On je to predložio. 238 00:22:07,534 --> 00:22:11,163 Imao je mentalnu barijeru u vezi s kućom dok vi niste došli. 239 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 Hvala. Dobro ćemo se brinuti za njega dok te nema. Obećavam. 240 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Znam da hoćete. 241 00:22:17,085 --> 00:22:18,712 A ti? 242 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 Viđaš se s nekime? 243 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 Ne, ne još. 244 00:22:24,634 --> 00:22:27,721 Nisam se baš upustila u to. 245 00:22:31,099 --> 00:22:32,476 Još nosiš prsten. 246 00:22:36,605 --> 00:22:37,481 Da. 247 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 Vjerojatno ne bih trebala. 248 00:22:42,986 --> 00:22:44,071 To mi je navika. 249 00:22:45,364 --> 00:22:46,656 Mislim da si sjajna. 250 00:22:47,699 --> 00:22:51,244 Svaki bi muškarac bio presretan da te ima. 251 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 Kad budeš spremna. 252 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 To je bilo jako dobro. 253 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 -Možeš misliti. -Jest! 254 00:23:43,547 --> 00:23:46,425 Ne znate što znači zabrana pristupa? 255 00:23:47,968 --> 00:23:50,762 -Misliš na onaj znak iza nas? -Dva znaka ondje? 256 00:23:52,222 --> 00:23:53,682 Tko ste, dovraga, vi? 257 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Oni koji zauzimaju ovu kuću 258 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 pa, uzmi stvari i goni se. 259 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Što si rekao? 260 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Rekao je 261 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 da uzmeš stvari i goniš se. 262 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Evo što ću učiniti. 263 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 Dat ću vam pet sekundi da se okrenete i krenete natrag. 264 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 Nikome neće nedostajati njegovi geni. 265 00:24:20,167 --> 00:24:21,001 Jedan. 266 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 Dva! 267 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Tri, četiri, pet. 268 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Zakopaj ga. Idem po sanduke. 269 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 -Stvarno? -Da, stvarno. 270 00:25:00,248 --> 00:25:01,625 Zašto nije otišao? 271 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 Jer je ovaj svijet mesnatih zapravo zemlja idiota. 272 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 Je li skoro gotovo? 273 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 Bit će gotovo kad bude. 274 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Moramo na film. Uskoro počinje premijera. 275 00:25:18,350 --> 00:25:21,061 Mora postojati način kako da izbjegnemo pravilo 276 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 da demoni ne mogu Lockeovima uzeti ključeve. 277 00:25:24,648 --> 00:25:26,274 Da se pretvorim u Kinsey? 278 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Pokušaj. 279 00:25:51,424 --> 00:25:52,467 Nije upalilo. 280 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Želiš li znati zašto? 281 00:25:55,595 --> 00:25:57,180 Sigurno ćeš mi reći. 282 00:26:11,778 --> 00:26:15,073 Ključ identiteta ne može te pretvoriti u stvarnu osobu. 283 00:26:15,156 --> 00:26:20,495 Ključem identiteta možeš stvoriti samo novu osobu. 284 00:26:22,038 --> 00:26:24,583 Ti si postala Lucas, a on je bio stvaran. 285 00:26:24,666 --> 00:26:27,836 Nisam postala Lucas. Već sam bila Lucas. 286 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Trebao mi je novi izgled. 287 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Zašto bi se pretvorila u Gabea? 288 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 Jer nitko neće posumnjati da je on išta više od štrebera 289 00:26:37,178 --> 00:26:38,930 koji se zaljubio u Kinsey. 290 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Prilično si uvjerljiva u tome. 291 00:26:42,517 --> 00:26:43,727 Možda preuvjerljiva. 292 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Dovela sam te ovamo. 293 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Mogu te se riješiti. 294 00:27:00,076 --> 00:27:01,036 Bilo kad. 295 00:27:02,871 --> 00:27:03,872 Jasno? 296 00:27:06,916 --> 00:27:07,751 Dobro. 297 00:27:19,804 --> 00:27:22,515 Spremi se. Ne želim propustiti crveni tepih. 298 00:27:25,143 --> 00:27:28,897 Ti si jastog. Ionako te nitko neće prepoznati. 299 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 NA PROGRAMU RASPRSKAVANJE - PREMIJERA 300 00:27:36,571 --> 00:27:40,825 Bok, hvala što ste došli. Uđite. Hvala što ste došli. 301 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Ne! Prva tri reda samo su za VIP goste! Prošli smo to na probi! 302 00:27:45,538 --> 00:27:49,334 Doug. Što ako se nikome ne svidi film? Ako misle da je sranje? 303 00:27:49,417 --> 00:27:52,545 Želiš li psihića ili koordinatora? Ne mogu biti oboje. 304 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Scote? 305 00:28:01,680 --> 00:28:03,139 Hej. Bok. 306 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Bok. 307 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 Ovo je nevjerojatno. Kako si to izveo? 308 00:28:10,647 --> 00:28:12,982 Što? Sumnjaš u moju snalažljivost? 309 00:28:14,317 --> 00:28:17,862 Ne, Doug radi ovdje. Dugovali su mu uslugu. 310 00:28:18,905 --> 00:28:19,989 Izgledaš predivno. 311 00:28:22,409 --> 00:28:23,284 Hvala. 312 00:28:25,036 --> 00:28:26,788 Nije te bilo cijelo ljeto. 313 00:28:26,871 --> 00:28:30,500 Da, usredotočio sam se na film, znaš… 314 00:28:32,168 --> 00:28:34,587 -Drago mi je što te vidim. -I meni. 315 00:28:34,671 --> 00:28:38,758 Čuj, nađi me poslije ovoga jer želim razgovarati s tobom o nečemu. 316 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 Dobro. 317 00:28:40,343 --> 00:28:42,887 Hej! Velika noć, stari. 318 00:28:43,388 --> 00:28:44,639 Što ima? Čestitam. 319 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Da. Hvala. 320 00:28:46,349 --> 00:28:49,477 -Sjajno je imati cijelu ekipu na okupu. -Da. 321 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Fotografirajmo glumce i ekipu. Hajde! 322 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 U redu. Prekrasno! 323 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Ekipa, recite Rasprskavanje! 324 00:29:00,280 --> 00:29:01,614 Rasprskavanje! 325 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Sjajno. Sad jedna s glavnim glumcima i redateljem. 326 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 RASPRSKAVANJE 327 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 Velika noć! Bok, ekipa! 328 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 -Drago mi je što ste došli. -Super kliješta, mali. 329 00:29:26,931 --> 00:29:28,391 Tko je mali? 330 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Ovo je 13,50 dolara. 331 00:29:29,809 --> 00:29:33,772 Ja ću. Zvijezde filma ne bi trebale same sebi kupovati kokice. 332 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Još tri kokice i tri soka, molim. 333 00:29:37,692 --> 00:29:38,943 Jesi li i ti u filmu? 334 00:29:39,486 --> 00:29:41,279 Ne. Samo moja kći. 335 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Samo… Izgledaš kao da bi mogla biti glumica. 336 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Hvala. 337 00:29:48,953 --> 00:29:50,205 Još si komad, Nina. 338 00:29:50,705 --> 00:29:53,583 -Jesi li uzbuđen što počinje škola? -Ne baš. 339 00:29:53,666 --> 00:29:55,293 Ostali misle da sam čudan. 340 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 Čudno može biti fora. Ja sam čudan. 341 00:29:57,837 --> 00:30:00,799 To je istina. Izlaziš s mojom sestrom. 342 00:30:01,424 --> 00:30:03,051 -Hej! -Bode! 343 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Hej! 344 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 Kinsey, zar ne? 345 00:30:11,267 --> 00:30:12,101 Da. 346 00:30:12,602 --> 00:30:16,105 Oprosti, ali morala sam ti reći da si opako dobra u filmu. 347 00:30:16,189 --> 00:30:19,067 Kao Ripley, ali mnogo bolje odjevena. 348 00:30:19,150 --> 00:30:22,612 Ja sam Abby. Upravo sam se prebacila u Akademiju Matheson. 349 00:30:22,695 --> 00:30:25,448 Hvala, ali nitko još nije pogledao film. 350 00:30:25,532 --> 00:30:26,366 Kako si… 351 00:30:26,449 --> 00:30:27,784 -Upoznale ste se? -Da. 352 00:30:29,869 --> 00:30:32,497 Abby i ja proveli smo cijelo ljeto u mraku. 353 00:30:34,165 --> 00:30:37,669 U sobi za montažu. Abby je komponirala svu glazbu. 354 00:30:37,752 --> 00:30:41,840 Fantastično je. Kao mješavina Goblina i Carpentera. 355 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Surađivali smo. 356 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 Nephropidina tema? To je djelo tvog uvrnutog mozga. 357 00:30:49,973 --> 00:30:51,099 Jedva čekam čuti. 358 00:30:51,599 --> 00:30:52,475 Da. 359 00:30:52,559 --> 00:30:55,687 Dobro, krenimo unutra. Na svoja mjesta. Spremni? 360 00:30:55,770 --> 00:30:56,938 -Da. -Da. 361 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 RASPRSKAVANJE 362 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 Dougie! 363 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 Stari, pazi! 364 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Ti si, Austine? 365 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Ne! 366 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Sigurno ti ovo nije prestrašno? 367 00:32:43,920 --> 00:32:45,338 Vidio sam i strašnije. 368 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Dobro. 369 00:32:53,972 --> 00:32:57,058 Ovo je pravo mučenje. Umirem od gladi. 370 00:32:57,684 --> 00:32:59,435 -Kuća časti. -Hvala. 371 00:32:59,936 --> 00:33:04,357 Stalno si govorim, još samo pet minuta. Mislila sam da je dobar, ali… 372 00:33:16,285 --> 00:33:20,623 Može tri hot doga, nachose s više sira, 373 00:33:20,707 --> 00:33:23,543 i još jedne velike kokice? 374 00:33:24,502 --> 00:33:26,754 Sve to samo za tebe? 375 00:33:28,464 --> 00:33:29,757 Je li to problem? 376 00:33:29,841 --> 00:33:32,051 Sigurno imaš prilično brz metabolizam 377 00:33:32,760 --> 00:33:33,970 kad imaš takvu guzu. 378 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 Joj. 379 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 Oprosti. Zaboravio sam. 380 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 Više ne smijem curama komentirati guze. 381 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Sviđa ti se moje tijelo? 382 00:33:50,111 --> 00:33:52,947 Naravno. Što mi se ne bi svidjelo? 383 00:33:53,031 --> 00:33:54,824 Hvala. I meni se sviđa. 384 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Imam ga tek nekoliko mjeseci. 385 00:33:59,746 --> 00:34:01,497 -Tek nekoliko? Što? -Samo… 386 00:34:19,849 --> 00:34:21,059 Moram na zahod. 387 00:34:21,142 --> 00:34:22,769 Sad? Ali sad će naša scena. 388 00:34:45,374 --> 00:34:46,209 Želiš malo? 389 00:34:47,085 --> 00:34:49,712 -Zafrkavaš me? -Iskreno, usluga im je grozna. 390 00:34:50,338 --> 00:34:53,800 Pravo je čudo što mu nitko već nije odgrizao lice. 391 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 Diži se! 392 00:34:56,344 --> 00:34:58,554 Kraj je filma. Moramo ga se riješiti! 393 00:34:59,388 --> 00:35:00,765 Odmah, Eden, ustani! 394 00:35:03,935 --> 00:35:07,063 Draži mi je flambirani jastog. 395 00:35:22,370 --> 00:35:26,249 Joj! Žao mi je. Idem po salvete. 396 00:35:26,332 --> 00:35:28,543 Ne, u redu je. Ja ću. 397 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 Uživate u filmu? 398 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Što si učinio? 399 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 Ne znam na što mislite. 400 00:36:32,899 --> 00:36:36,110 Bio si ovdje s nekom djevojkom. 401 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 Vidjela sam vas. 402 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 -Ne. -Da. 403 00:36:39,697 --> 00:36:43,868 Vukli ste dečka sa štanda s kokicama po podu. 404 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 -Bio sam na zahodu. -Ali… 405 00:36:48,539 --> 00:36:50,124 Ne, ali… 406 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Vidjela sam vas. 407 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 Je li vam dobro? 408 00:37:02,762 --> 00:37:05,348 Ovdje si. Propustio si naš okršaj. 409 00:37:05,848 --> 00:37:06,891 Oprosti. 410 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Ja sam najbolje prošao. Bio sam na snimanju. 411 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Na mnogo je načina Nephropidae tragični junak. 412 00:37:12,647 --> 00:37:16,400 Njegova je mana što se zaljubio u ženu s kojom ne može biti. 413 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Da, tako je. To je točno to. 414 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 A tek efekti! 415 00:37:20,655 --> 00:37:23,783 Nevjerojatno! Stalno sam se pitao kako ste to izveli. 416 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 Mislim… 417 00:37:26,244 --> 00:37:28,996 samo malo filmske čarolije, znate? 418 00:37:29,747 --> 00:37:30,706 Bilo je izvrsno. 419 00:37:31,499 --> 00:37:34,919 Činiš me ponosnom, mala, čak i kad si natopljena krvlju. 420 00:37:35,002 --> 00:37:36,170 Hvala, mama. 421 00:37:36,254 --> 00:37:38,839 Tvoj je tata glumio u školi, na njega si. 422 00:37:38,923 --> 00:37:40,132 -Doista? -Da. 423 00:37:40,716 --> 00:37:43,678 Usput, ti si mi novo omiljeno čudovište. 424 00:37:43,761 --> 00:37:45,846 Bi li me mogao ubiti u nastavku? 425 00:37:45,930 --> 00:37:49,058 Da, apsolutno, mali. 426 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Idemo na zabavu. Dolazite? 427 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Naravno. 428 00:37:59,318 --> 00:38:00,319 Super. 429 00:38:08,786 --> 00:38:12,540 Neću gledati sushi istim očima nakon scene s ribljom glavom. 430 00:38:12,623 --> 00:38:16,711 Tri sam dana namještala tu scenu. Sasvim praktično. 431 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Bravo. Svaka čast. 432 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Hvala. 433 00:38:19,380 --> 00:38:22,591 Još pokušavam uvjeriti ekipu da to umijeće ne izumire. 434 00:38:24,635 --> 00:38:28,931 Hej, postaje nezgodno sakrivati ključeve od Abby. 435 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 Trebali bismo joj reći. Naravno, ako ti tako želiš. 436 00:38:32,143 --> 00:38:34,353 Čini se kao da je sad dio ekipe. 437 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 Naravno, ima smisla. 438 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 -Da? -Da. 439 00:38:39,650 --> 00:38:40,526 Super. 440 00:38:42,987 --> 00:38:43,946 Hej, Eden! 441 00:38:44,780 --> 00:38:46,866 Mala, gdje si ti cijelo ljeto? 442 00:38:47,616 --> 00:38:49,910 Da, kao da te uopće nisam vidjela. 443 00:38:49,994 --> 00:38:52,371 Možemo to pripisati nekom novom tipu? 444 00:38:53,873 --> 00:38:55,499 Da! Tako nekako. 445 00:38:58,294 --> 00:38:59,962 Idem po punč. 446 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Skoro si uništila večer jer se ne možeš kontrolirati. 447 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 Ovoliko mi malo fali. 448 00:39:16,562 --> 00:39:20,858 Govoriš samo u prvom licu, nikako da kažeš „mi.“ Zašto ti pomažem? 449 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Jer sam ti ja tako rekao. 450 00:39:25,321 --> 00:39:27,698 Zapamti, ja sam odjek. Ne mogu umrijeti. 451 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 Dok ti… 452 00:39:34,413 --> 00:39:35,456 Idemo. 453 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Hej, gdje si bio? 454 00:39:50,554 --> 00:39:54,850 Hej, ne osjećam se baš najbolje. 455 00:39:54,934 --> 00:39:56,685 Vjerojatno ću ići kući. 456 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Doista? 457 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Žao mi je. Znam da ti je ova večer bila važna. 458 00:40:03,484 --> 00:40:04,902 Iskupit ću ti se, dobro? 459 00:40:06,695 --> 00:40:07,655 Čujemo se sutra. 460 00:40:19,625 --> 00:40:22,044 -Još ti je hladno? -Sad je toplije. 461 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Još ne mogu razumjeti te efekte. 462 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Morska trava ovija se tipu oko struka 463 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 i podiže ga do svjetionika, 464 00:40:29,135 --> 00:40:31,387 kako si to učenici priušte za film? 465 00:40:32,096 --> 00:40:33,556 Očito su imali pomoć. 466 00:40:34,640 --> 00:40:38,018 Što? Jesu li Dougovi roditelji potajno milijunaši? 467 00:40:39,812 --> 00:40:44,525 Ne, imali su neke ključne suradnike. 468 00:40:50,197 --> 00:40:53,200 Stvarno ne znaš što… Služili su se ključevima, Jack. 469 00:40:53,701 --> 00:40:55,244 Kakvim ključevima? 470 00:40:55,786 --> 00:40:56,871 Šališ se? 471 00:40:58,205 --> 00:40:59,123 A ti? 472 00:41:04,545 --> 00:41:07,047 Upravo sam jednime zapalio vatru. 473 00:41:20,936 --> 00:41:22,646 Da, sad se sjećam. 474 00:41:23,397 --> 00:41:26,317 Oprosti, ne znam što se dogodilo. Pogubila sam se. 475 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 Kinsey! 476 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Hej! 477 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 Bok! Tražio sam te. 478 00:41:46,253 --> 00:41:47,171 Pronašao si me! 479 00:41:48,005 --> 00:41:51,592 Čuj. Želim ti nešto reći. 480 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Dakle… 481 00:41:54,470 --> 00:41:58,140 Ti i Abby ste zajedno? Sjajna je. To je odlično. 482 00:41:59,183 --> 00:42:02,520 Ne. Mislim, da, sjajna je. 483 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 I njezina bi se djevojka Beth složila. 484 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 Ne, nas smo dvoje samo prijatelji. 485 00:42:10,945 --> 00:42:12,112 Ovo je nešto drugo. 486 00:42:27,962 --> 00:42:31,882 Prijavio sam se, tek toliko i ne nadajući se ičemu, 487 00:42:32,383 --> 00:42:35,219 na filmski program u školi u Rochesteru. 488 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 I, gle čuda, zapravo su mi se javili, 489 00:42:38,389 --> 00:42:40,933 odlučuju između mene i još jednog kandidata. 490 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 -Već se prijavljuješ na fakultete? -U Engleskoj je drukčije. 491 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Nalik je internatu. 492 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Ali ako upadnem, 493 00:42:49,817 --> 00:42:52,027 morat ću ići za nekoliko tjedana. 494 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Nekoliko tjedana? 495 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Da. Natrag u Englesku. 496 00:43:00,661 --> 00:43:04,456 Savinijevi ne znaju i toliko im žarko želim reći, 497 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 ali prvo sam morao reći tebi. 498 00:43:07,251 --> 00:43:11,672 Predao sam im Rasprskavanje, poludjeli su za njime. Obožavaju ga. 499 00:43:12,506 --> 00:43:13,966 Naravno. Rasturio si. 500 00:43:14,466 --> 00:43:18,053 Drugi je kandidat vjerojatno nasljednik Christophera Nolana. 501 00:43:18,137 --> 00:43:21,223 Vjerojatno nemam šanse, ali ako imam, 502 00:43:21,307 --> 00:43:25,394 nisam htio da te ovo iznenadi, znaš? 503 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 -Hvala što si mi rekao. -Da. 504 00:43:30,190 --> 00:43:31,525 Drago mi je zbog tebe. 505 00:43:31,609 --> 00:43:32,610 -Jest? -Jest. 506 00:43:33,444 --> 00:43:36,614 Pa, ako ovaj film imalo valja, 507 00:43:38,699 --> 00:43:42,328 to je zato što si mu ti udahnula dušu, Kinsey. 508 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 -Naša mješavina. -Izvolite. 509 00:43:49,960 --> 00:43:51,170 Bojim se i pitati. 510 00:43:51,253 --> 00:43:55,549 Sok od naranče, voćni punč i tri različite vrste rakije. 511 00:43:55,633 --> 00:43:57,593 Zovemo ga Rasprskavanje. 512 00:43:57,676 --> 00:44:01,430 -Ako popijete previše, prskat će iz vas. -Kuže, Brinkeru. 513 00:44:04,308 --> 00:44:06,101 Za redatelja i njegovu muzu. 514 00:44:07,645 --> 00:44:08,771 -Živjeli. -Živjeli. 515 00:44:54,024 --> 00:44:55,234 RASPRSKAVANJE 516 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Hej, Rocky Road! 517 00:45:19,883 --> 00:45:21,051 Što radiš ovdje? 518 00:45:21,552 --> 00:45:24,388 Reci ti meni. Ovo je tvoja glava. 519 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 Ne. 520 00:45:26,056 --> 00:45:27,641 Ne želim te ovdje. 521 00:45:31,895 --> 00:45:32,855 Sigurna si? 522 00:45:36,650 --> 00:45:38,694 Ne možeš prestati misliti na mene. 523 00:45:39,570 --> 00:45:40,529 Da, mogu. 524 00:45:43,532 --> 00:45:45,242 Već ti nedostajem, zar ne? 525 00:45:53,000 --> 00:45:55,294 Možda da si odlučila drukčije… 526 00:45:55,794 --> 00:45:57,546 Ne razmišljam više o tebi. 527 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Hej. 528 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Imaš li trenutak? 529 00:46:22,780 --> 00:46:28,202 Imala je isti pogled u očima kao mama. 530 00:46:30,370 --> 00:46:32,664 Ne sjeća se ničega o ključevima? 531 00:46:34,041 --> 00:46:37,461 Znali smo da odrasli ne pamte magiju. 532 00:46:37,544 --> 00:46:38,504 Samo… 533 00:46:40,047 --> 00:46:41,632 nismo znali kad počinje. 534 00:46:44,092 --> 00:46:46,428 I sjetio sam se 535 00:46:47,721 --> 00:46:52,351 da će Jackie napuniti 18 godina za tri tjedna. 536 00:46:53,101 --> 00:46:55,103 A ti za nekoliko mjeseci. 537 00:46:59,608 --> 00:47:01,568 Dobro, onda imamo vremena. 538 00:47:02,194 --> 00:47:03,779 -Za što? -Za promjenu. 539 00:47:06,073 --> 00:47:07,991 -Možda. -Hej. 540 00:47:08,826 --> 00:47:10,327 Tako smo daleko dogurali. 541 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 Smislit ćemo nešto. 542 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 Kalup je spreman. A željezo? 543 00:47:51,118 --> 00:47:52,828 Izgleda prilično rastopljeno. 544 00:51:16,073 --> 00:51:20,994 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš