1 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Semuanya okey, cik? 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 Nak saya hubungi sesiapa? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 Sejuk betul di sini. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Saya bawa awak ke dalam. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Berhasil tak? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Mari. 7 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 Cepat. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 - Saya benci benda itu. - Saya pun. 9 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 Saya perlu buat sesuatu. Ia asyik mengejar saya. 10 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Berundur! 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Baiklah, si hodoh. Ini nelayan untuk awak. 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Saya rasa kunci itu hebat. 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 Matlamatnya… 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 bukan untuk mencairkan dia hingga tinggal tulang. 15 00:02:57,302 --> 00:03:00,388 Besi Bisikan yang tinggal cukup untuk satu saja lagi. 16 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 Saya perlu buat betul-betul. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Bagaimana awak nak buat? 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 Saya akan terus ke sumbernya. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 Keluarga Locke. 20 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Darjah lima, ya? 22 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Tiba masa untuk mencari kawan. 23 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Hei, saya sibuk bertarung dengan syaitan tahun lepas. 24 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 Abang kacau kamu saja. 25 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 Kita ada banyak gangguan tahun lepas, tapi tahun ini, kamu bebas, 26 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 jadi kamu boleh terbang seperti kupu-kupu dan berkawan. 27 00:03:52,065 --> 00:03:54,859 Rakan sekelas saya ada fobia terhadap kupu-kupu. 28 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Jadi, berkawan saja. 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Kamu tentu hebat. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,782 Saya sediakan makan tengah hari. 31 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Baiknya kamu, Kins. 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,203 Ambil pas letak kereta daripada Bernadette. 33 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 Dia suka guna kuasa untuk tunda kereta. 34 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Pas letak kereta. 35 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Jangan guna mesin soda. Ia suka telan duit. 36 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Hantar mesej. - Kami datang. 37 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Anak-anak. 38 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Ibu boleh buat. 39 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 Bukan saja ibu ada di kampus, ini hari pertama abang yang terakhir. 40 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 Abang rancang untuk ke kolej. 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Ya, tapi itu berbeza. 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Bagaimana Jackie? 43 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Semalam, dia tunjuk memori kepada abang 44 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 apabila Eden memujuk polis agar tidak menyaman mereka. 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Ia hebat. Sangat normal. 46 00:04:51,249 --> 00:04:55,003 Apabila abang tanya selepas itu, dia tak tahu maksud abang. 47 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 Bayangkan masuk ke dalam fikiran Gabe dan dia terlupa. 48 00:05:04,679 --> 00:05:06,723 Saya tak pernah memasuki fikirannya. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 Kamu memasuki fikiran Scot. 50 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Ya, tapi entahlah. 51 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Ia tak timbul dengan Gabe. Pelikkah? 52 00:05:16,232 --> 00:05:17,692 Hanya jika kamu rasa pelik. 53 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Tunggu! 54 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Hei! 55 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Selamat datang ke kelas atasan. 56 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 - Angin awak baik. - Kenapa tidak? 57 00:05:52,185 --> 00:05:54,937 Kita junior, dan kita diberi tepukan gemuruh 58 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 untuk tayangan filem udang karang kedua terbaik sepanjang zaman. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 Apa filem yang terbaik? 60 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 The Lobster? 61 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Filem itu tiada udang karang. 62 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Okey, jadi kita menang. 63 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 Untuk meraikan, 64 00:06:06,240 --> 00:06:09,660 saya buat tempahan makan malam untuk kita di Piza Stan. 65 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Saya tak tahu Stan ambil tempahan. 66 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Biasanya tidak, 67 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 tapi mereka buat pengecualian untuk saya. 68 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 Tahu meja melekit di sebelah papan damak? Itu meja kita. 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 Macam mana saya nak menolak? 70 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 Wah. 71 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Tempat ini menakjubkan. 72 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Gaya Gothik Victoria Tinggi 73 00:06:40,483 --> 00:06:41,859 pada tahap tertinggi. 74 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Berdasarkan rupanya, saya rasa ia dibina pada 1860-an atau 1870-an? 75 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 1877. Mengagumkan. 76 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Sebenarnya, saya mengajar sejarah. 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Malangnya, tempat ini tak dijaga dengan baik. 78 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Jadi saya diupah oleh penaung seni untuk memulihkannya. 79 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Saya Nina. 80 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Josh, selamat berkenalan. 81 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 - Boleh tak saya… - Silakan. 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Ya, awak memang berkemahiran. 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Terima kasih. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,812 Saya pulihkan rumah lama, tapi saya teruja untuk berkembang. 85 00:07:17,895 --> 00:07:19,439 Kecuali ini. 86 00:07:20,022 --> 00:07:20,857 Apa? 87 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Karpet untuk menutup lantai ini. 88 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Ini kayu keras asli. 89 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Ini kayu berangan. Sukar untuk jumpa kayu berangan sekarang. 90 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Saya tahu, tapi saya tak… 91 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Pada waktu dahulu, usia kayu ini sudah pun 400 tahun. 92 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Maknanya ia tumbuh pada zaman pra-Columbia. 93 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Awak tak rasa kagum? 94 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Ya, ia memang hebat. 95 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Namun, saya juga tak boleh mengabaikannya dari segi praktikal. 96 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Ini ruang persembahan 97 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 dan akustiknya sangat penting. 98 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Awak takkan tutup Berlian Hope dengan pita pelekat, bukan? 99 00:07:53,264 --> 00:07:56,350 Walaupun orang yakinkan awak yang ia lebih praktikal. 100 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 Maksud saya, 101 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 jangan lupa untuk tunjukkan rasa hormat kepada warisan sejarah kita. 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Betul. 103 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Hormat. 104 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 Terima kasih kerana ingatkan. 105 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 Saya mahu sambung bekerja sekarang. 106 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 Mungkin awak juga patut begitu. 107 00:08:15,953 --> 00:08:18,164 Jika cara awak mengajar salah, 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,166 saya akan beritahu awak. 109 00:08:30,134 --> 00:08:33,304 Pada musim panas, saya tindik telinga buat kali kedua. 110 00:08:33,387 --> 00:08:35,181 Ia keputusan yang sukar 111 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 kerana ibu saya kata telinga saya dah sempurna. 112 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Sangat mengujakan, Molly. 113 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Terima kasih. 114 00:08:47,276 --> 00:08:50,446 Bode, nak ceritakan musim panas awak kepada kelas? 115 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Pada musim panas, saya jadi sangat kuat. 116 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Saya putar kereta abang saya di jari seperti bola keranjang. 117 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Dia tak suka, tapi ia berbaloi hanya untuk melihat wajahnya. 118 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Okey. Terima kasih, Bode. 119 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Lain kali, buat tugasan dengan lebih serius. 120 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 - Tapi saya… - Kamu boleh duduk sekarang. 121 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Hebat betul. 122 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Terima kasih. 123 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Awak mempercayai saya? 124 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Tiada apa-apa yang mustahil. 125 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Bagaimana awak buat? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 - Saya tak patut cakap. - Cakaplah. 127 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Saya tak kenal awak pun. 128 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Saya baharu di sini. Awak orang paling menarik yang saya jumpa. 129 00:09:46,002 --> 00:09:47,211 Percayalah saya. 130 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Cuba ambil kunci ini. 131 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Kenapa? 132 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Saya perlu pastikan sesuatu dulu. 133 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Saya dah lulus ujian? 134 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Anggap saja keadaan agak serius bagi saya tahun lepas. 135 00:10:11,277 --> 00:10:13,863 Ya, tahun lepas juga teruk untuk saya. 136 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Kami kehilangan ibu saya. 137 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Maksud saya, dia meninggal dunia. 138 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Yakah? 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Ayah saya pun meninggal dunia. 140 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 Jadi awak tahu rasanya. 141 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Jadi bagaimana awak dapat kekuatan luar biasa? 142 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Perkara ini rahsia, faham? 143 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Okey. 144 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 Kami tinggal di Seattle dulu. 145 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Baiklah. 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 Selamat datang, semua. Saya En. Bennett, 147 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 guru baharu. 148 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Awak dah bersedia, bukan? 149 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Apa? 150 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Guru baharu suka kuiz kejutan. Semua orang tahu. 151 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Boleh saya duduk di sini? 152 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Buat apa-apa saja, tapi jangan ganggu saya belajar. 153 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Saya tahu kita akan berkawan dengan baik 154 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 tapi kita perlu lalui halangan ini. 155 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Saya dah cakap. Saya sentiasa betul. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Maafkan saya. 157 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Kuiz ini mudah jika kamu baca bahan bacaan musim panas. 158 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Tak guna. 159 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Apa? 160 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Saya tak baca. 161 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Ya, awak dah baca. 162 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Takkan saya tak ingat membaca buku 400 halaman? 163 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, kita dah masukkan buku itu ke dalam kepala awak. 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 Apa maksudnya? 165 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Maksudnya awak tahu jawapannya. Baca saja. 166 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Macam mana saya nak belajar jika saya biar awak ganggu saya? 167 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Baca saja soalan pertama. Awak akan ingat. 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 - Apa gunanya? - Hei. 169 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 Cuba buat dengan diam, okey? 170 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 171 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 172 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Saya tak baca, jadi cikgu beri saja markah kosong. 173 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Okey. 174 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 Semudah itu, 175 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 tiada lagi Harvard. 176 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 Tunggu. 177 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Apa? 178 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magik. 179 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Kamu nampak, bukan? 180 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 Itu perkara paling membosankan yang dia pernah buat. 181 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Saya… 182 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 Kelu lidah itu perkara biasa. 183 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug pengsan. 184 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Baiklah, sementara semua persepsi realiti Abby berubah, 185 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 mari kita teruskan. 186 00:13:38,442 --> 00:13:40,361 Tayangan kita mendapat sambutan. 187 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Saya rasa kita dah ada peminat. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - Selain daripada ibu Doug? - Hei! Jangan kutuk peminat setia! 189 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle ialah peminat sejati. Hormatlah. 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Bergurau saja. 191 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Kita dapat perhatian. 192 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Kita patut tayangkan filem susulan. 193 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 The Splattering 2: Crustacean of Carnage. 194 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Okey, sebentar. 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Boleh kita kembali ke kunci ajaib itu? 196 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Awak tak nampak kaitannya? 197 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Bukan nak rendahkan Zadie, tapi dia bukan pakar CGI. 198 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Kami cuma… 199 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - Faham? - Tunggu. 200 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Tom Savini tak pernah guna CGI 201 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 dan dia juga tiada kunci ajaib. 202 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Awak tak nak guna kunci untuk filem susulan? 203 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Tak, Doug, mari ingat asal-usul kita. 204 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Okey, baiklah. 205 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Jadi, Scot, bagaimana skripnya? 206 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Awak patut beritahu mereka. 207 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Tunggu, beritahu apa? 208 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Macam yang kamu tahu, saya selalu impikan untuk memasuki 209 00:14:42,006 --> 00:14:47,428 program filem yang berprestij dan amat memilih di UK. 210 00:14:47,511 --> 00:14:50,639 Nampaknya, mereka ada satu tempat kosong baru-baru ini 211 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 antara saya dan seorang calon lain. 212 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Wah! - Hebat sungguh. 213 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Tahniah. - Terima kasih. 214 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Tunggu sebentar, maksudnya awak akan pergi tak lama lagi? 215 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Ya, dua minggu lagi. 216 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Mungkin saya takkan pergi. Mungkin saya tak dapat… 217 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, saya gembira untuk awak. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Namun, awak tahu yang awak terikat dengan kontrak. 219 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Awak akan hasilkan skrip terbaik secara percuma sebelum pergi. 220 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, saya berjanji akan siapkan sebelum pergi 221 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 atau sebelum saya lari jika mereka menolak saya 222 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 kerana sejujurnya, mungkin mereka tolak… 223 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 Awak di sini sekarang, jadi fokus pada itu. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Baik saya mula. 225 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Sukar dipercayai, bukan? 226 00:15:42,816 --> 00:15:45,903 Ya. Saya faham sebabnya awak nak uji saya. 227 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 Saya tak rasa terhina. 228 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Okey, bagus. 229 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Ingat apa saya cakap, okey? 230 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Benda ini rahsia. 231 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Kunci, Dodge, Pintu Hitam, semuanya. 232 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Saya takkan bocorkan. 233 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Lagipun, siapa yang akan percaya? 234 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Itu ibu saya. 235 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Hei! 236 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 - Bagaimana hari pertama? - Bagus. 237 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Ini Jamie. 238 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Oh! Hai, Jamie. Selamat bertemu. 239 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Selamat bertemu. 240 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Dia baru pindah ke sini. 241 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 - Betul? Kamu pindah dari mana? - Chicago. 242 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Saya perlu pergi. Ayah dah sampai. 243 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Yakah? Saya nak jumpa dia. 244 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Hai. 245 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Ayah, ini Bode dan ibunya. 246 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 - Ya, kami… - Dah jumpa. 247 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 Oh, bagus. 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Gembira bertemu kamu, Jamie. 249 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Jadi, ya. 250 00:16:38,664 --> 00:16:40,290 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 251 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 PIZA STAN 252 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Awak tak cakap Scot mungkin pergi. 253 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Bukan hak saya untuk cakap. 254 00:16:54,179 --> 00:16:56,682 Lagipun, saya tahu dia akan beritahu skuad. 255 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 Dia pasti akan dapat masuk, betul? 256 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Siapa yang lebih bagus daripada dia? 257 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Ya, dia hebat. 258 00:17:05,274 --> 00:17:08,068 Namun, kita tak tahu ciri-ciri yang mereka mahu. 259 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Awak tak nak dia pergi? 260 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Apa? 261 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Tidaklah. 262 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 Sekolah itu peluang yang hebat untuknya. 263 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Tentulah saya nak dia pergi. 264 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 Apa-apa pun, saya rasa filem itu pasti okey. 265 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Maksud saya, Scot memang berbakat, 266 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 tapi kita ada magik untuk membuat filem. 267 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Betul. 268 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 - Terima kasih. - Terima kasih. 269 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Sebut tentang itu, awak pernah terfikir 270 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 bagaimana kunci itu dibuat atau dari mana asalnya? 271 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Saya dah kata, nenek moyang saya buat. 272 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Ya, tapi mungkin awak mewarisi cara untuk membuatnya? 273 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Cara membuat kunci baharu? 274 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 Cara nak cairkan logam dan masukkan magik ke dalamnya? 275 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Saya rasa tidak. Maaf. 276 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 Mungkin ayah awak pernah beritahu atau… 277 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Dia tak sebut tentang kunci. 278 00:18:05,125 --> 00:18:08,670 Kami tak tahu dia guna kunci hingga Bode jadi hantu dan jumpa Chamberlin. 279 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 Gabe, awak tak fikir saya boleh buat kunci baharu? 280 00:18:14,635 --> 00:18:17,054 Tidak. Saya cuma tertanya-tanya. 281 00:18:17,137 --> 00:18:19,640 Keluarga awak ada kaitan dengan magik. 282 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Saya cuma nak tahu. 283 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 Saya pun nak tahu tentang keluarga awak. 284 00:18:26,021 --> 00:18:29,108 Keluarga saya amat membosankan. 285 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Terima kasih. 286 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 - Mereka datang untuk Winterfest? - Tak. 287 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Mereka tak suka arca ais atau kereta luncur salji. 288 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 Namun, mereka ibu bapa awak. 289 00:18:42,246 --> 00:18:44,289 Bukan semua keluarga ada magik. 290 00:18:57,886 --> 00:18:59,930 Awak rasa macam kenal saya, bukan? 291 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Ya. 292 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Tunggu, awak… 293 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, betul? 294 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Saya serius. 295 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Awak dah memasuki fikiran saya, lihat semua memori kegemaran saya. 296 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Saya tahu dan saya suka setiap saat 297 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 kecuali konsert One Direction itu. 298 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 Itu adil. 299 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Namun begitu… 300 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 Saya nak tengok memori awak. 301 00:19:38,427 --> 00:19:40,262 Awak nak memasuki fikiran saya? 302 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Saya tak tahu, Kinsey. Ia agak… 303 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Entahlah. Mungkin huru-hara di dalamnya. 304 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Saya tak kisah. Ia sebahagian daripada awak. 305 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Ya. 306 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Okey, tapi… 307 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 Bagaimana jika ada perkara memalukan dan awak tak suka saya? 308 00:20:01,700 --> 00:20:04,995 - Bagaimana jika saya benci diri saya? - Itu takkan berlaku. 309 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Okey. Jangan ambil hati. Saya rasa saya belum bersedia. 310 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - Takkan saya tak ambil hati? - Ia bukan tentang awak. 311 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 - Gabe, saya takkan menilai awak. - Tidak! Lupakan saja. 312 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Baiklah. 313 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, saya minta maaf. Saya mahu awak kenal saya. 314 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Tanya apa-apa dan saya akan jawab. Saya bersumpah. 315 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Awak patut pergi. 316 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Jack, saya cuba telefon awak. 317 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Ya, saya sibuk. 318 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Ya, saya nampak. Apa yang awak… 319 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 HILANG INGATAN DALAM KALANGAN BELIA 320 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Hilang ingatan? 321 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Semalam di kelas, saya tak dapat ingat perkara yang kita buat, 322 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 bahawa kita guna Kunci Fikiran untuk memasukkan buku. 323 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Awak cuba jelaskan segalanya, 324 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 tapi pada masa itu, awak seperti cakap perkara yang mengarut 325 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 dan saya sangat keliru. 326 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 Minggu lepas pula, ketika menonton filem dan di unggun api… 327 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 Sekarang, awak ingat? 328 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Semuanya. 329 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 Setiap butiran. 330 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Apa yang berlaku? 331 00:21:47,222 --> 00:21:49,349 Saya terlupa detik dalam hidup saya. 332 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Awak tahu orang dewasa tak ingat magik? 333 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Ya. 334 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Saya rasa beginilah caranya ia bermula. 335 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Awak akan berusia 18 tahun. 336 00:22:04,072 --> 00:22:06,033 Lapan belas, tapi itu 337 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 masih belum dewasa. 338 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Saya tahu, saya… 339 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 Saya fikir kita ada masa. 340 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Jadi, 341 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 kunci dan… 342 00:22:21,465 --> 00:22:23,967 semua yang kita buat ketika menggunakannya? 343 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 Semuanya akan hilang? 344 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Macam ia tak pernah berlaku? 345 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Kita tak boleh buat apa-apa? 346 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Hei, Jackie, ini saya. Ini Tyler. 347 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 Ini awak. Ucap helo kepada diri awak. 348 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Helo. 349 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Kami buat rakaman ini untuk mengingatkan awak 350 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 tentang masa kami menggunakan kunci ajaib. 351 00:23:07,427 --> 00:23:11,515 Jadi, kali pertama saya menggunakan Kunci Fikiran, 352 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 saya masukkan buku tentang England ke dalam fikiran 353 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 kerana saya tahu awak suka England 354 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 dan saya cuba buat awak kagum. 355 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Ia tak berhasil. 356 00:23:21,441 --> 00:23:23,026 Tidak, tapi kemudian, 357 00:23:23,110 --> 00:23:26,071 saya lihat memori awak memancing dengan ayah awak. 358 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 Awak tangkap ikan sebesar ini. 359 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Saya empat tahun. 360 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Ia sangat manis. 361 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Hei. 362 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Hei. 363 00:23:42,671 --> 00:23:45,632 Saya nak ke perpustakaan untuk mula menulis skrip. 364 00:23:46,133 --> 00:23:48,343 Pasti lebih hebat berbanding pertama. 365 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Ya. Saya harap begitu. Saya tak mahu kecewakan Skuad Savini. 366 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Awak terlalu mendesak diri. 367 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 Itu angkara ibu bapa saya. 368 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Keluarga Cavendish tak boleh gagal. 369 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 Mereka pasti teruja untuk awak pulang. 370 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Ya. Saya belum beritahu mereka yang saya memohon. 371 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 Mereka rasa… 372 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Mereka fikir perfileman hanya hobi. Mereka nak saya jadi barrister. 373 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - Biar betul? - Ya. 374 00:24:14,453 --> 00:24:16,329 Bayangkan awak pakai rambut palsu. 375 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Saya tahu, ia mengarut, tapi itulah impian mereka untuk saya. 376 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Mereka yang mahu saya bersekolah di Amerika. 377 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Kata mereka, resume saya akan lebih lengkap. 378 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Saya perlu berterima kasih. 379 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Jika tidak, kita takkan berjumpa. 380 00:24:37,434 --> 00:24:39,394 Saya tahu awak pasti dapat masuk. 381 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 Janganlah cakap terlalu awal, okey? 382 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 Hei. 383 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Hei, kawan. 384 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 Ada apa? 385 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 Saya perlu pergi dulu. 386 00:24:55,327 --> 00:24:56,286 Jumpa nanti. 387 00:24:56,369 --> 00:24:58,288 Prapenerbitan hujung minggu ini. 388 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Tunggu. Nak lepak selepas sekolah? 389 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 Saya nak melawat Erin Voss. 390 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Ada masalah? 391 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Diamlah, Eden. 392 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 Dia tak tahu cara membuat kunci. 393 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Sayang sekali. 394 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 Jadi, kita boleh bunuh dia. 395 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Tidak! 396 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Bertenang. 397 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 Baiklah, kita tak boleh guna dia. 398 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 Bagaimana kita nak buat kunci? 399 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Saya amat teruja, pengubahsuaian ini akhirnya berlaku. 400 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Awak sangat pemurah untuk membiayai semuanya, Encik Shaw. 401 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Panggil saja Gordie. 402 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Saya ada banyak kenangan di teater itu. 403 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Saya jadi Jud dalam Oklahoma! pada tahun pertama. 404 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Menarik pengalamannya. 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Saya pasti. 406 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Kemudian, saya terlibat dalam The Tempest 407 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 sebagai pengganti untuk Rendell Locke. 408 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Wah, betul? 409 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Saya rasa dia uji bakat untuk bergurau. Terguris saya apabila dia dapat. 410 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 Namun, saya akui, senandika babak limanya hebat. 411 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Apa-apa pun, saya datang minggu depan. 412 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Saya rasa amat teruja. 413 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Samalah. 414 00:26:16,741 --> 00:26:18,034 Terima kasih, Gordie. 415 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Saya baru nak hantar kepada awak di teater. 416 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Terima kasih. Awak tak perlu buat begitu. 417 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 Saya perlu. 418 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Saya buat kajian dalam arkib sekolah 419 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 dan jumpa banyak maklumat tentang teater lama, 420 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 termasuk lukisan seni bina asalnya. 421 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Saya buat salinan untuk awak. 422 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 Wah. 423 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Oh, ini… 424 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 Ini sangat membantu. 425 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Terima kasih. - Ya. 426 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Saya jumpa gambar lama dari tahun 1878, setahun selepas teater dibina, 427 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 dan siapa sangka? 428 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 Karpet. 429 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Mereka guna karpet di seluruh tempat itu. 430 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 Jadi, itu dia. 431 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Bukti yang saya memang tak guna. 432 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 Kami baru berpindah dari Chicago. 433 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Saya mengajar selama 15 tahun di sekolah magnet yang sama. 434 00:27:22,974 --> 00:27:25,894 Jadi, ini perubahan besar untuk awak? 435 00:27:25,977 --> 00:27:28,980 Ya, kami melalui perubahan yang mengubah hidup kami. 436 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Ibu Jamie meninggal dunia tahun lepas. 437 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Oh, saya bersimpati. 438 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Terima kasih. 439 00:27:38,281 --> 00:27:41,284 Kami cuba teruskan hidup, tapi saya dan Jamie rasa 440 00:27:41,368 --> 00:27:45,330 Chicago sudah menjadi tempat yang mendukakan bagi kami. 441 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Saya faham. 442 00:27:51,878 --> 00:27:54,214 Saya juga kehilangan suami tahun lepas. 443 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Awak dah tahu. 444 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Sudah tentulah. 445 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Ada orang sebut, 446 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 dan ia membuat saya rasa 447 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 bertambah teruk kerana melayan awak begitu. 448 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Isteri saya takkan kenal pun lelaki yang berlagak pandai itu 449 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 yang nak ajar buat kerja awak. 450 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 - Maafkan saya. - Tak mengapa. Lupakan. 451 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 Saya tak suka memikirkan perkara bodoh yang saya kata 452 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 dan juga buat selepas kematian suami saya. 453 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 Jadi kenapa Matheson? 454 00:28:31,084 --> 00:28:34,045 Saya memang nak tinggal di New England. 455 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - Yakah? - Ya. 456 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 Sejarah prapenjajah Matheson saja adalah amat menarik… 457 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Awak tahu? 458 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Saya berhenti di sini. 459 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Mari kita mula semula. 460 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Hai, saya tahu kita tak pernah bercakap sepatah perkataan pun, 461 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 tapi saya nak perkenalkan diri. 462 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 - Josh Bennett. - Nina Locke. 463 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Okey. 464 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Saya dah sampai. 465 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Awak tinggal di asrama? 466 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Ya, saya dapat apartmen percuma 467 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 sebagai ganjaran menjaga 30 remaja yang penuh hormon. 468 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Itu tawaran yang baik? 469 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Belum ada jawapannya. 470 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Saya akan kembali ke teater sekarang. 471 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Mungkin kita boleh aturkan pertemuan untuk anak-anak kita? 472 00:29:23,094 --> 00:29:25,889 - Saya gembira Bode ada kawan baharu. - Samalah. 473 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Untuk Jamie. 474 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Bila-bila masa, ya. Okey. 475 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Saya dapat mesej abang. Abang okey? 476 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 Jackie terlupa lagi. 477 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Maafkan saya. 478 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 Dalam beberapa bulan, abang pun sama. 479 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 Bagaimana jika bencana berulang? Abang… 480 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Abang tak boleh bantu. 481 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Hanya kamu dan Bode. 482 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 Kemudian, dalam beberapa tahun, tinggal Bode saja 483 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 seorang diri. 484 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Pasti ada cara untuk mengelaknya. 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Hei, kawan. 486 00:31:03,736 --> 00:31:06,155 Saya patut jumpa Kinsey untuk belajar. 487 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Dia di hospital. 488 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 Dia lawat Erin Voss setiap minggu. 489 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 Betul. Mungkin saya tersilap hari. 490 00:31:14,581 --> 00:31:18,918 Teruklah. Saya bawa Dr Pepper dan Twizzlers kegemarannya. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Boleh beri saya satu? 492 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Jadi, kamu seorang di sini? 493 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Ya, ibu saya buat kerja di sekolah awak 494 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 dan Pak Cik Duncan ke Boston hari ini. 495 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Jadi, apa kamu buat? 496 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Kerja rumah saja. 497 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 498 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 Kamu tak sedar? Inilah peluang untuk berseronok. 499 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Apa maksud awak? 500 00:31:48,781 --> 00:31:50,033 Kamu ada kuasa 501 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 dan boleh buat apa-apa saja. 502 00:31:54,162 --> 00:31:55,663 Jadi, marilah berseronok. 503 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 Itu hebat, tapi Kinsey tak balik. Saya pergi dulu. 504 00:32:54,263 --> 00:32:57,058 Ada banyak lagi benda yang kita boleh musnahkan. 505 00:32:57,141 --> 00:33:00,520 - Saya dah penat. - Kita boleh bermain dengan kunci lain. 506 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Ada satu kunci yang saya nak cuba sejak dulu. 507 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Kunci mana satu? 508 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 Kunci Hantu. 509 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Saya akan kembali. 510 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 HOSPITAL PSIKIATRI MCCLELLAN 511 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Mungkin saya memaksa Gabe. 512 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 Perceraian ibu bapanya memusnahkan dia. 513 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Mungkin mereka buat dia takut untuk membenarkan orang masuk. 514 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Fikiran Scot teruk. 515 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Saya suka. 516 00:33:49,110 --> 00:33:50,236 Saya bawa air. 517 00:33:50,862 --> 00:33:51,696 Terima kasih. 518 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Awak sangat baik kerana melawat Erin setiap minggu. 519 00:33:57,410 --> 00:33:59,120 Dia jarang ada tetamu. 520 00:33:59,829 --> 00:34:01,372 Dia kawan baik ayah saya. 521 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Saya rasa saya takut kehilangan orang. 522 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 Saya nampak situasi Tyler dengan Jackie. 523 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 Dia semakin lupa magik akibat usianya. 524 00:34:17,055 --> 00:34:18,931 Kami akan saling kehilangan. 525 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 Kami perlu cari jalan. 526 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 Kami fikir awak lupa selepas jadi dewasa. 527 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Kami jumpa cara untuk ingat. 528 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 - Hei. - Hei. 529 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Boleh datang ke hospital? 530 00:34:48,878 --> 00:34:50,546 Ya, kenapa? Ada apa? 531 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Datang sajalah. 532 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Saya ada idea. 533 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 Bersedia. Ia pasti mengagumkan awak. 534 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - Jangan tinggikan harapan saya. - Mustahil. 535 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - Awak pasti saya… - Saya boleh guna bila-bila. 536 00:35:08,689 --> 00:35:12,610 Lagipun, jika ibu pulang dan nampak mayat kita di atas lantai, 537 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 dia akan jadi gila. 538 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Ambillah. 539 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Okey, tapi jangan conteng muka saya. 540 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 Wah, saya tak sangka saya tak pernah terfikir. 541 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Saya takkan conteng. Saya berjanji. 542 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Marilah cuba. 543 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Hebat, bukan? Berseronoklah! 544 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Tentulah, budak tak guna. 545 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Tumpang tanya! 546 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Awak Chamberlin Locke? 547 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 Ya. 548 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Hai, saya Gabe. 549 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Saya teman lelaki cicit awak, Kinsey. 550 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Oh, Kinsey. 551 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Dia terbang sekali? 552 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 Tak, saya… 553 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 Saya ada di sini secara rahsia. 554 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Saya ambil berat tentang dia. Saya nak beri hadiah. 555 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Saya nak buat kunci ajaib untuknya. 556 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Itu bukan perkara yang mudah. 557 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 Bahannya sangat sukar untuk ditemui. 558 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Itulah masalahnya. 559 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Saya rasa saya terjumpa bahan itu di gua. 560 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 Di gua? 561 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Pergi ke sana bukanlah tindakan yang bijak. 562 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Saya tahu, 563 00:37:12,396 --> 00:37:14,482 tapi saya akan buat apa-apa untuknya. 564 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Jadi, awak dilamun cinta. 565 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Kunci apa yang awak fikirkan? 566 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Saya ada beberapa idea. 567 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Itulah yang saya nak tanya. 568 00:37:29,247 --> 00:37:31,707 Bagaimana nak beri kebolehan kepada kunci? 569 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 Bagaimana nak pastikan ia buat apa yang saya niat? 570 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Begitulah caranya. 571 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Niat. 572 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Apabila membuat kunci, awak perlu tumpukan fikiran awak, 573 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 membayangkan kebolehan yang awak mahu beri kepada kunci. 574 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 Namun, perkara yang paling penting ialah 575 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 awak perlu tambah setitik darah awak dari luka baharu. 576 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Jika awak buat begitu, 577 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 awak akan dapat kunci yang menunjukkan Kinsey isi hati awak. 578 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 Saya terhutang budi. Terima kasih. 579 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Semoga berjaya, anak muda. 580 00:38:20,756 --> 00:38:22,591 - Jadi? - Seronok! Terima kasih. 581 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 - Awak menembusi tembok? - Maaf, saya perlu pergi. 582 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Okey. 583 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Selamat jalan! 584 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 Ingat kita tanya Ellie kenapa dia ingat magik 585 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 walaupun dia dah dewasa? 586 00:38:36,147 --> 00:38:38,733 Dia kata mereka jumpa cara untuk ingat. 587 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 "Mereka". 588 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 Penjaga Kunci. 589 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 - Erin saja Penjaga yang tinggal. - Ya. 590 00:38:46,198 --> 00:38:50,536 Jika kita memasuki fikirannya, kita boleh cari memori yang Ellie katakan. 591 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 Cara mereka ingat. 592 00:38:52,288 --> 00:38:54,540 Kita ikut cara itu agar kita tak lupa. 593 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 Kita takkan lihat memori yang lain. 594 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Kita takkan sentuh apa-apa. 595 00:39:07,720 --> 00:39:09,889 Kita tak nak burukkan keadaannya. 596 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Kenapa tak ada Erin kedua? 597 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Saya tak tahu. Ini pelik. 598 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 Mungkin tiada apa-apa di dalam. 599 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 Kita perlu cuba. 600 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Hei, Kins, tengok ini. 601 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Wah, dia tak pernah beralih daripada ayah. 602 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Ia masuk akal. 603 00:41:19,810 --> 00:41:22,354 Fikirannya terperangkap sejak usia ini. 604 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Mari terus mencari. 605 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 Tyler! 606 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Di sana! 607 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 Bagaimana kita nak keluar? 608 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 Abang rasa sesuatu! 609 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 - Kamu okey? - Ya. 610 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 Helo? 611 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 Suruh dia jangan ganggu saya! 612 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - Siapa? - Dodge! 613 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Dodge sudah tiada. 614 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Saya Kinsey. - Oh! Okey. 615 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 Ini pula Tyler. 616 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Siapa kamu? 617 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Kami anak-anak Rendell. 618 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 Apa? 619 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Erin, 620 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 awak terperangkap selama ini? 621 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 Apa maksud awak "selama ini"? 622 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 Awak terperangkap di sini? 623 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Bagaimana kamu tahu Dodge tiada? 624 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 Kami hantar dia ke tempat asalnya, 625 00:43:26,729 --> 00:43:29,106 ke dalam ruang di belakang Pintu Hitam. 626 00:43:30,608 --> 00:43:31,984 Awak sudah selamat. 627 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Saya berjanji. 628 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Ikut saja kami. 629 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 Kami akan bawa awak keluar, okey? 630 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 Okey. 631 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Tempat apa ini? Kita di mana? 632 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 Kita di hospital. 633 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 Itu… 634 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 Itu awak. 635 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Awak nak kami… 636 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Tidak. 637 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Biar saya buat. 638 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL AND GABRIEL RODRIGUEZ 639 00:47:40,774 --> 00:47:42,860 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman