1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 ‫דאנקן, אנחנו יוצאים לבית הספר‬ ‫בעוד עשר דקות.‬ 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 ‫אל תגרום לי לאחר שוב.‬ 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,043 ‫אני לא.‬ 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 ‫דאנקן!‬ 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 ‫דאנקן?‬ 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,819 ‫דאנקן, אתה בסדר?‬ 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 ‫אני חושב שמתי כאן.‬ 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 ‫אני יודע איך זה נשמע…‬ 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 ‫אבל ככה זה מרגיש.‬ 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 ‫מה אתה זוכר שקרה פה?‬ 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 ‫הייתי ילד…‬ 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 ‫ופתחתי את הדלת ואז…‬ 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 ‫אתה זוכר את מפתח הרוח?‬ 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 ‫מפתח עם גולגולת?‬ 17 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 ‫גולגולת?‬ 18 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 ‫זכור לך שהשתמשת פעם במפתחות מיוחדים?‬ 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ‫אולי עם אבא או עם החברים שלו?‬ 20 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 ‫רגע!‬ 21 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 ‫לזה התכוונתם?‬ ‫-מאיפה השגת את זה?‬ 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 ‫מצאתי אותו למעלה.‬ 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 ‫למעלה? איפה?‬ ‫-אני לא יודע. אני לא זוכר.‬ 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 ‫לפני כמה זמן? מתי?‬ ‫-מתי?‬ 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 ‫אני לא בטוח.‬ 26 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 ‫אתם יודעים מה…‬ 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 ‫אני בטח עדיין חצי ישן. סליחה.‬ 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,472 ‫למה שלא תשאלו אותי שוב‬ ‫אחרי ששתיתי כוס קפה, בסדר?‬ 29 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 ‫בטח.‬ 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,690 ‫בכנות, אני קצת מודאג.‬ 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 ‫אני לא מאמין ששברתם את דוד דאנק.‬ 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 ‫לא שברנו אותו, בודי.‬ 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,033 ‫נשמע כאילו החזרתם את כל זיכרונות הקסם שלו,‬ 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,661 ‫ובגלל שהוא מבוגר, זה שבר אותו.‬ 35 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ‫הוא נראה כל כך מבולבל.‬ 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 ‫אני מקווה שזה יעבור.‬ 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 ‫וגם, איכשהו הוא…‬ 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 ‫מצא את זה.‬ 39 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 ‫הוא מצא את מפתח הכל-מקום?‬ 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 ‫איפה? איך?‬ 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,265 ‫אתם חושבים שהוא נפל לדודג'‬ ‫במהלך מתקפת כתר הצללים?‬ 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‫לא, לא מתאים לה להיות כזו מגושמת.‬ 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‫נכון?‬ 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 ‫מי יודע?‬ 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 ‫באיזו דלת הוא היה?‬ 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 ‫הוא בכלל היה בתוך דלת?‬ 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‫הוא אמר שזה היה למעלה.‬ 48 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 ‫מתי הוא מצא אותו?‬ 49 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 ‫הוא לא זוכר.‬ ‫-זה ענק. חייבים לגלות!‬ 50 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 ‫כן, אני מסכים,‬ ‫ונטפל בזה ברגע שנטפל בדאנקן.‬ 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 ‫ארין, זה היה הרעיון שלך.‬ 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 ‫אני יודעת. חשבתי שזה יתקן אותו,‬ 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‫אבל אולי זה רק חצי מהפתרון.‬ 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,382 ‫המפתח שדאנקן הכין,‬ 55 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 ‫זה שהשתמשת בו עם אבא וחבריכם‬ ‫כדי לזכור את הקסם כמבוגרים.‬ 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 ‫כן, מפתח הזיכרון. ככה קראנו לו.‬ 57 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 ‫אולי נוכל להשתמש בו‬ ‫כדי לעזור למוח שלו לעבד את הזיכרונות.‬ 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 59 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 ‫אני יכולה לחפש אותו.‬ 60 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‫רנדל החביא אותו איפשהו.‬ 61 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 ‫צריך לתקן את דוד דאנק,‬ 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 ‫אבל כדאי שגם נברר‬ 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‫למה מפתח הכל-מקום פשוט הופיע סתם ככה.‬ 64 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‫אני אשאל אותו.‬ 65 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 ‫לא.‬ ‫-רגע.‬ 66 00:04:08,039 --> 00:04:12,335 ‫תראה, תישאר בבית ותשמור על דאנקן,‬ ‫אבל אל תטריד אותו לגבי המפתח.‬ 67 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 ‫הוא מבולבל מספיק.‬ 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 ‫תראה, עברו רק כמה שעות.‬ 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 ‫בוא ניתן לזה עוד זמן ונראה אם הוא יחלים.‬ 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 ‫גם אם תצליח להשיג את מפתח הרוח,‬ 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‫מה הטעם בלהתעמת עם צ'מברלין?‬ 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 ‫אתה לא יכול להרוג אותו.‬ ‫הוא כבר מת. הוא רוח רפאים.‬ 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ‫צ'מברלין רימה אותי.‬ 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 ‫אני פשוט לא מבין למה.‬ 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 ‫אולי הוא טעה. הוא זקן.‬ 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 ‫כן, אבל הזקן הזה יודע בדיוק מה הוא עושה.‬ 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 ‫אני לא מבינה למה אי אפשר לפרוץ לבית המפתח‬ 78 00:04:46,077 --> 00:04:49,706 ‫ולחטוף את מפתח הרוח‬ ‫מהמגירה של בודי או מאיפה שהוא שומר אותו.‬ 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‫ככה.‬ 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 ‫את לא חושבת שהייתי מנסה את זה מזמן?‬ 81 00:04:55,920 --> 00:04:59,465 ‫המפתח עדיין ברשותו.‬ ‫גם אם הוא לא נמצא עליו.‬ 82 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 ‫סקוט! טוב שנתקלתי בך.‬ 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‫אז,‬ 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‫אירוע המעונות שאני עורך הערב…‬ 85 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 ‫כן.‬ 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 ‫רק רציתי לוודא שאתה וגייב‬ ‫פתרתם את הבעיות ביניכם.‬ 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 ‫אני מבטיח לך שאין צורך לדאוג.‬ ‫זה לא יחזור על עצמו.‬ 88 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 ‫בסדר. אתה בחור טוב. תודה.‬ 89 00:05:35,418 --> 00:05:39,922 ‫- יום הולדת שמח, ג'קי -‬ 90 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 ‫מה, יש לך יום הולדת היום?‬ 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 92 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 ‫מישהו ממש בקטע שלך!‬ ‫-אתה כל כך מתוק.‬ 93 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 ‫הבטחתי לך משהו אדיר,‬ ‫ועכשיו אני יכול לקיים את זה.‬ 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 ‫- ג'יין ברגישות -‬ 95 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 ‫אדיר.‬ 96 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ‫תודה.‬ 97 00:06:05,948 --> 00:06:08,826 ‫אני חייבת להודות,‬ ‫אני חושבת שכבר יש לי את זה.‬ 98 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 ‫זאת לא המתנה.‬ ‫-לא, אני מתה על זה! אני…‬ 99 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 ‫את זוכרת מה זה עושה?‬ 100 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 ‫כן.‬ 101 00:06:20,463 --> 00:06:24,801 ‫שישה מעגלים שלובים.‬ ‫אמרת שזה יכול לקחת אותך לכל מקום.‬ 102 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 ‫הולכים לאנשהו עכשיו?‬ 103 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 ‫אוקיי. אני צריך שתביטי טוב‬ ‫בדלת הזו על הכריכה האחורית.‬ 104 00:06:36,854 --> 00:06:37,730 ‫בסדר.‬ 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 ‫עכשיו תעצמי עיניים.‬ 106 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 ‫ותדמייני את הדלת.‬ 107 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 ‫תיזהרי.‬ 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 ‫תפקחי עיניים.‬ 109 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 ‫זה…‬ 110 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 ‫יום טוב, גבירתי.‬ 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 ‫טיילר?‬ 112 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 ‫בהמשך,‬ 113 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 ‫נעצור בבית שבו ג'יין אוסטן פעם גרה.‬ 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 ‫רגע, הוא אמר "ג'יין אוסטן"?‬ 115 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 ‫מוכר לך?‬ 116 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 ‫אנחנו…‬ ‫-בבאת'.‬ 117 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 ‫יום הולדת שמח, ג'קי.‬ 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 ‫אלוהים!‬ 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 ‫אז הערב זה אירוע המעונות הגדול שלך, נכון?‬ ‫מה תכננת?‬ 120 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‫את מתכוונת למשחקים? אני לא עושה משחקים.‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 ‫אוי! האגו שלך עדיין חבול‬ ‫מההפסד נגדי בבאולינג?‬ 122 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 ‫ממש לא.‬ 123 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 ‫אני חושב שזה הפך אותי‬ ‫להרבה יותר חזק וגמיש.‬ 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 ‫טוב, אתה מתכוון להאכיל אותם, נכון?‬ 125 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‫אני מניח שכן.‬ 126 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 ‫אולי מרק הדגים‬ ‫שהעיירה הזו אובססיבית לגביו.‬ 127 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 ‫לא! מרק דגים זה לא אוכל למסיבות.‬ 128 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 ‫אלא אם אתה רוצה ריח של דגים בבית לשבוע.‬ 129 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 ‫צודקת. את רואה, בגלל זה אשתי‬ ‫הייתה אחראית לצד החברתי בקשר שלנו.‬ 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 ‫פיצה. תאמין לי, אתה יכול לסמוך על פיצה.‬ 131 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 ‫אוקיי.‬ 132 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 ‫תודה.‬ 133 00:08:24,837 --> 00:08:25,713 ‫ביי.‬ 134 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 ‫קינס.‬ 135 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 ‫טוב. תקשיבי.‬ 137 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 ‫את חייבת לדעת‬ ‫שמה שקרה אתמול לא היה באשמתי.‬ 138 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 ‫ההסבר ההגיוני היחיד הוא קסם.‬ ‫ברור שלא הייתי בשליטה.‬ 139 00:08:49,820 --> 00:08:51,614 ‫סקוט, בדקתי עם דאנקן.‬ 140 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 ‫ומה?‬ ‫-תיבת הנגינה הייתה בבית המפתח.‬ 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 ‫אף אחד לא השתמש בה.‬ 142 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 ‫אולי זה היה מפתח אחר.‬ ‫איך נדע כמה מהם קיימים?‬ 143 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 ‫היית ממש לחוץ לאחרונה.‬ 144 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 ‫אוי לא! לא! כאילו, בסדר.‬ 145 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 ‫כן, הייתי לחוץ, אבל זה לא מה שקרה אתמול.‬ 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 ‫אני חושב שגייב היה מעורב.‬ 147 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 ‫מה?‬ 148 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 ‫תחשבי על זה.‬ 149 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 ‫הוא היה כל כך תוקפני.‬ 150 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‫כמעט כאילו שהוא רצה שאתקוף אותו.‬ 151 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 ‫הוא היחיד שיכול להרוויח מזה.‬ 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‫אתה חושב שהוא מקנא בך?‬ ‫-אולי.‬ 153 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 ‫אולי הוא לא אוהב‬ 154 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 ‫שאת ואני נשארנו חברים אחרי הכול.‬ 155 00:09:29,443 --> 00:09:31,362 ‫גייב הגן עליך!‬ ‫-נכון.‬ 156 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 ‫אפילו אחרי שדחפת אותו,‬ ‫הוא חשב שעלינו לוותר לך.‬ 157 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 ‫אוי, כמה נדיב מצידו.‬ 158 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 ‫מה הבעיה שלך איתו?‬ ‫-נו כבר, קינסי! את מכירה אותי!‬ 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,372 ‫קינסי,‬ 160 00:09:42,790 --> 00:09:43,958 ‫את מכירה אותי.‬ 161 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 ‫עד כמה את באמת יכולה להגיד‬ ‫שאת מכירה את גייב?‬ 162 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ‫אני מכירה אותו מאז שאני מכירה אותך.‬ 163 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 ‫אז ידעת שהוא מסתובב עם עדן?‬ 164 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 ‫ראיתי אותו הבוקר במעונות.‬ 165 00:10:10,860 --> 00:10:14,572 ‫למעשה, הם לא סתם בילו.‬ ‫הם התווכחו באופן אינטימי.‬ 166 00:10:15,072 --> 00:10:17,867 ‫וממה שראיתי, זה היה די אינטנסיבי.‬ 167 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 ‫לא משנה מה ראית, בטח לא הבנת.‬ 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 ‫מה, את לא מאמינה לי?‬ 169 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‫את לא מאמינה… את יודעת מה?‬ 170 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 ‫מאז שהתעסקת עם הראש שלך, ‬ ‫את לא רואה דברים בבירור.‬ 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‫סליחה, אבל זה נכון.‬ 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 ‫אולי יהיה עדיף לכולם‬ ‫אם תתקבל לבית הספר הזה.‬ 173 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 ‫דוד דאנק?‬ 174 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 ‫דוד דאנק?‬ 175 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‫אני נח, חבוב.‬ 176 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 ‫לכמה זמן תנוח?‬ 177 00:11:10,044 --> 00:11:12,004 ‫רק עוד קצת. בסדר?‬ 178 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ‫- אלבומים -‬ 179 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 ‫- דאנקן ורנדל -‬ 180 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‫רנדל, אני מפחד.‬ 181 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‫זה בסדר.‬ 182 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 ‫אני כאן איתך.‬ 183 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 ‫היי!‬ 184 00:12:27,455 --> 00:12:28,914 ‫היי, אתה בבית.‬ 185 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 ‫כן, לא הלכתי לבית הספר היום.‬ 186 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 ‫אה, מושלם, כי אני צריך טובה.‬ 187 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 ‫כן, חוליית סאוויני מנסה למצוא‬ ‫אזור מפחיד ביער‬ 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 ‫כדי לצלם סצנה בסרט ההמשך,‬ 189 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 ‫וחשבתי שבטח אוכל‬ ‫לכסות שטח גדול מהר יותר כרוח רפאים.‬ 190 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 ‫תוכל לעוף רק בשטח של בית המפתח.‬ 191 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 ‫כן, זה בסדר.‬ 192 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‫טוב. תיכנס.‬ 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 ‫כדאי שתמהר. דוד דאנקן למעלה,‬ 194 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫שלא יראה את הגופה שלך ויתחרפן.‬ 195 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‫הבנתי.‬ 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 ‫כבר חזרת?‬ 197 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‫שיקרת לי.‬ 198 00:13:36,899 --> 00:13:38,651 ‫עשיתי מה שאמרת.‬ 199 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 ‫אולי הולכת אותם שולל בינתיים,‬ 200 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 ‫אבל בצד הזה,‬ ‫אתה לא יכול להסתיר את מי שאתה.‬ 201 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 ‫אתה לא ידיד של משפחת לוק.‬ 202 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 ‫אני רואה את הטפיל שנדבק על עמוד השדרה שלך.‬ 203 00:13:57,503 --> 00:13:58,796 ‫כנראה שעלית עליי.‬ 204 00:14:24,905 --> 00:14:27,867 ‫גרמת לי לבזבז‬ ‫את פיסת הברזל המלחש האחרונה שלי.‬ 205 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 ‫יש לך מושג‬ ‫מה הייתי צריך לעשות כדי לפתוח את הדלת?‬ 206 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 ‫כן.‬ 207 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 ‫קיוויתי שילדיו של רנדל יינצלו‬ 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,504 ‫מפני הרוע שנמצא מאחורי הדלת הזו.‬ 209 00:14:41,297 --> 00:14:43,257 ‫שאוכל להגן עליהם.‬ 210 00:14:44,425 --> 00:14:45,593 ‫אך למרבה הצער,‬ 211 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 ‫לא היה מספיק להסתיר מהם את האמת.‬ 212 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 ‫אתה תספר לי את מה שאני צריך לדעת!‬ 213 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‫אין לך סיכוי ליצור מפתח.‬ 214 00:14:55,352 --> 00:14:56,478 ‫מעולם לא היה לך.‬ 215 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 ‫אתה לא אחד מאיתנו.‬ 216 00:16:03,462 --> 00:16:04,463 ‫דאנקן!‬ 217 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‫אין לך צורך לדאוג.‬ 218 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‫אתה תזכור את מה שחשוב. אני מבטיח.‬ 219 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 ‫לא.‬ 220 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 ‫לעזאזל. לא זה.‬ 221 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‫מה אתם עושים?‬ 222 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 ‫דוד דאנק?‬ 223 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 ‫מה אתה עושה פה?‬ 224 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 225 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 ‫אני פשוט…‬ 226 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 ‫מסדר כמה דברים.‬ 227 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‫בוא נחזור, בסדר?‬ 228 00:17:13,073 --> 00:17:14,033 ‫בוא.‬ 229 00:17:19,163 --> 00:17:23,959 ‫הלך לך טוב, אבל זה ייגמר בקרוב.‬ 230 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 231 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 ‫עכשיו, סאם!‬ 232 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ‫עכשיו!‬ 233 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 ‫היית רוצה. אתה לא יכול להרוג אותי, סאם.‬ 234 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 ‫אני לא אתן לך לפגוע שוב באף אחד.‬ 235 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 ‫ניסיון נחמד, אידיוט.‬ 236 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ‫לא!‬ 237 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 ‫שוב תודה. להתראות, דאנקן.‬ 238 00:19:12,526 --> 00:19:16,238 ‫אז מה עשית במחסן?‬ 239 00:19:18,031 --> 00:19:21,994 ‫היה לי זיכרון.‬ ‫הייתי עם אבא שלך והחברים שלו, והייתי נסער.‬ 240 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 ‫הייתי כל כך נסער. אני לא זוכר למה.‬ 241 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 ‫אני צריך ללכת לשכב, בסדר?‬ ‫הראש שלי פועם.‬ 242 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 ‫בסדר.‬ 243 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 ‫יש משהו שאוכל לעזור לך למצוא?‬ 244 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 ‫הלוואי. פשוט חיפשתי משהו לקרוא.‬ 245 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 ‫עדיין מוזר לראות אותו ככה.‬ 246 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 ‫מבוגר יותר?‬ 247 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 ‫לא.‬ 248 00:20:21,678 --> 00:20:22,930 ‫טוב, כלומר, כן.‬ 249 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 ‫אבל גם הזקן שלו.‬ 250 00:20:28,393 --> 00:20:30,771 ‫הוא לא התחיל להתגלח עד שנת הסיום.‬ 251 00:20:31,271 --> 00:20:32,773 ‫אבל זה מתאים לו.‬ 252 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‫כן.‬ 253 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 ‫אני מצטערת.‬ ‫אנחנו לא צריכות לדבר עליו אם את לא רוצה.‬ 254 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‫לא.‬ 255 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 ‫אני רוצה להיות מסוגלת לדבר עליו‬ ‫מבלי לפרוץ בבכי.‬ 256 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 ‫הוא סיפר לי עלייך.‬ 257 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 ‫אני חושבת שזו הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,054 ‫הוא חזר לבקר בחג יום העבודה.‬ 259 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 ‫בקיץ אחרי השנה הראשונה שלו בקולג'.‬ 260 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 ‫רנדל חזר לכאן?‬ 261 00:21:10,686 --> 00:21:11,728 ‫לא ידעתי.‬ 262 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 ‫זו הקלה לראות אותו מאושר כל כך.‬ 263 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 ‫הוא ראה את העתיד שלו איתך.‬ 264 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 ‫סלחי לי.‬ 265 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 ‫היי, מה שלום דאנקן?‬ 266 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 ‫משהו בהחלט לא בסדר איתו.‬ 267 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 ‫היה לו זיכרון של משהו שקרה במחסן,‬ 268 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 ‫וזה גרם לו לכאב ראש. עכשיו הוא נח למעלה.‬ 269 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 ‫זאת הייתה טעות.‬ 270 00:21:54,271 --> 00:21:57,441 ‫אנחנו לא יכולים פשוט לתת לו להמשיך ככה.‬ ‫הוא מחמיר.‬ 271 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 ‫כשטיילר חוזר הביתה, נוציא את הזיכרונות.‬ 272 00:22:02,571 --> 00:22:04,072 ‫הייתי אמורה לדעת.‬ 273 00:22:05,365 --> 00:22:08,493 ‫עשיתי אינספור טעויות‬ ‫מאז שהוצאתי את הפחד שלי.‬ 274 00:22:14,166 --> 00:22:15,959 ‫טוב, אם את מרגישה ככה,‬ 275 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 ‫למה שלא תחזירי אותו?‬ 276 00:22:20,464 --> 00:22:22,132 ‫כי אני לא יודעת איפה הוא.‬ 277 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‫את יכולה לשלוט בדברים בתוך הראש, נכון?‬ 278 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ‫במידה מסוימת.‬ 279 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 ‫אז אולי תוכל לשלוט בדברים שהיו שם פעם.‬ 280 00:22:36,438 --> 00:22:37,731 ‫תנסי להתרכז.‬ 281 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 ‫מה דעתך?‬ 282 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 ‫שאת צריכה אחד בכל צבע.‬ 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 ‫אני רוצה לתת לך משהו.‬ 284 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 ‫אני בסדר. תודה.‬ 285 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 ‫אבל את לא תעזבי את באת' בלי זה. אני מצטער.‬ 286 00:23:40,585 --> 00:23:43,964 ‫טוב, אבל אני נחושה‬ ‫למצוא לך את המזכרת המושלמת.‬ 287 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 ‫שלושה במחיר של אחד, כאן. שלושה באחד.‬ 288 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 ‫- אנגליה -‬ 289 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‫אפשר לעזור לך, גבירתי?‬ 290 00:24:13,785 --> 00:24:14,828 ‫לא.‬ 291 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 ‫מה?‬ ‫-גבירתי, את צריכה משהו?‬ 292 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 293 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‫סליחה.‬ 294 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 ‫על מה את מסתכלת? אם תעשי את זה שוב…‬ 295 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 ‫תתרחקי ממני! נו! תתרחקי!‬ 296 00:24:34,347 --> 00:24:35,265 ‫ג'קי!‬ 297 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 ‫ג'קי!‬ 298 00:24:39,352 --> 00:24:40,228 ‫טיילר.‬ 299 00:24:46,067 --> 00:24:47,861 ‫מה קורה? איפה אנחנו?‬ 300 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 ‫בסדר. את בסדר. אנחנו באנגליה. בסדר?‬ 301 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 ‫אני לא מבינה. איך הגענו לכאן?‬ 302 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 ‫טוב. אל תדאגי.‬ 303 00:24:54,201 --> 00:24:57,329 ‫עשינו סרטון שמסביר הכול.‬ ‫-טיילר, אני רוצה ללכת הביתה.‬ 304 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 ‫בסדר.‬ 305 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‫תן לי את זה. אני יודע שיש לך את זה.‬ 306 00:25:29,611 --> 00:25:30,529 ‫הלו?‬ 307 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 ‫בודי, זה אתה?‬ 308 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 ‫לא! מה עשית?‬ 309 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‫דאנקן?‬ 310 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 ‫אתה בסדר?‬ 311 00:26:18,201 --> 00:26:21,830 ‫אחי הרג את לוקאס ממש שם.‬ 312 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 313 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 ‫איך הוא היה מסוגל?‬ 314 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 ‫דאנקן, אני לא חושבת שאתה מבין.‬ 315 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 ‫היית שם.‬ 316 00:26:39,973 --> 00:26:41,141 ‫הכל בסדר?‬ 317 00:26:42,475 --> 00:26:44,311 ‫הוא זוכר את הלילה ההוא.‬ 318 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 ‫רנדל רק ניסה להגן עלינו.‬ 319 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 ‫אני יודעת שזה מבלבל,‬ ‫אבל רנדל רק ניסה להגן על…‬ 320 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‫אל תיגעי בי! בבקשה.‬ 321 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 ‫דאנקן!‬ 322 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 ‫דאנקן, אני כל כך מצטערת.‬ ‫אנחנו נתקן את זה.‬ 323 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 ‫בבקשה. רק תני לי לנוח, בבקשה.‬ 324 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 ‫אני לא יכולה לחכות לטיילר.‬ 325 00:27:21,181 --> 00:27:25,018 ‫צריך להוציא את הזיכרונות עכשיו.‬ ‫-אם רק נוכל למצוא את מפתח הזיכרון…‬ 326 00:27:37,364 --> 00:27:38,448 ‫מה זה היה?‬ 327 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 ‫אולי זה לא הרעיון הכי טוב.‬ 328 00:28:57,068 --> 00:28:59,070 ‫את מרגישה שונה?‬ 329 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 ‫שכחתי.‬ 330 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 ‫אני מפחדת מהרבה דברים.‬ 331 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‫וזה טוב?‬ 332 00:29:15,587 --> 00:29:17,213 ‫עדיף לדעת מה עומד לפניי.‬ 333 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‫אפשר לשאול את זה?‬ 334 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‫תני לי רק עוד הזדמנות אחת‬ ‫לפני שנסיר את הזיכרונות שלו שוב.‬ 335 00:29:46,910 --> 00:29:49,370 ‫אה! אני מצטערת.‬ 336 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 ‫אין בעיה. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 337 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 ‫על מה זה היה?‬ 338 00:30:00,757 --> 00:30:03,802 ‫היא הייתה צריכה לשאול משהו. אני מאחרת.‬ 339 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 ‫קיוויתי שנוכל לדבר.‬ 340 00:30:07,138 --> 00:30:09,265 ‫אני צריך להתארגן למסיבה של מר בנט.‬ 341 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 ‫חשבתי שזאת מסיבת מעונות.‬ 342 00:30:12,101 --> 00:30:14,771 ‫זאת כן, בעיקר, אבל גייב רצה שאלך איתו.‬ 343 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 ‫את יודעת, רציתי לדבר איתך עליו.‬ 344 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 ‫על גייב?‬ 345 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 ‫לא.‬ 346 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 ‫ג'וש.‬ 347 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 ‫אפשר לחכות עד שאגיע הביתה?‬ 348 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 349 00:30:32,497 --> 00:30:33,456 ‫תהני.‬ 350 00:30:40,797 --> 00:30:42,465 ‫אז זה קרה בעבר.‬ 351 00:30:45,677 --> 00:30:48,638 ‫זה מתחיל לקרות יותר.‬ ‫ככל שמתקרבים ליום ההולדת שלך.‬ 352 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 ‫אני יודע כמה זה מבלבל. אני…‬ 353 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 ‫אבל אתה לא יודע.‬ 354 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 ‫לא יכולת לדעת.‬ 355 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 ‫את צודקת. אני לא.‬ 356 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 ‫עוד לא.‬ 357 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 358 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 ‫לעשות מה?‬ ‫-את זה!‬ 359 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 ‫קסם! לנסות להיאחז בו.‬ 360 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 ‫אולי כדאי שנפסיק להילחם בבלתי נמנע.‬ 361 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 ‫לא, אבל זה לא בלתי נמנע.‬ 362 00:31:22,964 --> 00:31:25,925 ‫אבא שלי והחברים שלו מצאו דרך.‬ 363 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 ‫הם גילו איך. גם אנחנו יכולים.‬ 364 00:31:28,595 --> 00:31:30,346 ‫אתה לא מקשיב לי, טיילר.‬ 365 00:31:33,892 --> 00:31:35,768 ‫אני לא רוצה להרגיש ככה יותר.‬ 366 00:31:39,147 --> 00:31:40,607 ‫זה קשה מדי.‬ 367 00:31:43,693 --> 00:31:46,237 ‫ג'קי, בבקשה.‬ 368 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‫אני רק צריך עוד זמן.‬ 369 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 ‫פשוט…‬ 370 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 ‫תני לי עוד קצת זמן לפתור את זה.‬ 371 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 ‫היי, קינס.‬ 372 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 ‫היי.‬ 373 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 ‫את בכלל לא גרה במעונות.‬ ‫גם את כאן רק בשביל האוכל בחינם?‬ 374 00:32:24,692 --> 00:32:26,069 ‫לא, היא באה עם גייב.‬ 375 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 ‫הבנתי.‬ 376 00:32:30,448 --> 00:32:31,866 ‫יש פיצות צמחוניות?‬ 377 00:32:32,450 --> 00:32:34,369 ‫על השולחן שם.‬ 378 00:32:37,622 --> 00:32:40,833 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-לא. אני הולך להביא לי כוס מים.‬ 379 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 ‫חייב להיות משהו.‬ 380 00:32:52,845 --> 00:32:54,847 ‫חשבתי שאת שונאת פחמימות.‬ 381 00:32:56,975 --> 00:33:01,562 ‫לפעמים צריך פשוט לא לשים קצוץ, את יודעת?‬ 382 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 ‫אל תגרמי לי להתחיל לחבב אותך,‬ ‫עדן הוקינס. זה יבלבל אותי.‬ 383 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 ‫התגעגעתי אליך בכיתה.‬ 384 00:33:39,976 --> 00:33:41,519 ‫איפה היית הבוקר?‬ 385 00:33:43,396 --> 00:33:47,650 ‫כן, לא קראתי את החומר,‬ ‫אז נשארתי בחדר שלי קצת.‬ 386 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 ‫את בסדר?‬ 387 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 ‫כן. בסדר.‬ 388 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 ‫ורובה המוסקט הזה של ספרינגפילד‬ ‫הוא משנת 1855.‬ 389 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 ‫זה היה למעשה הנשק הראשון בפיקוח ארה"ב‬ 390 00:34:18,347 --> 00:34:21,642 ‫עם קליע 58. בסגנון מינייה עם בסיס חלול.‬ 391 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 ‫"מיני!"‬ 392 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 ‫זה מושלם בשבילך כי אתה פצפון!‬ 393 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 ‫היי! קצת כבוד.‬ 394 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 ‫אני לוקח היסטוריה ברצינות, אז…‬ 395 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 ‫אז זה כמו כדור מוסקט ישן?‬ 396 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 ‫מצאתי את זה עם מסמכים ישנים…‬ 397 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 ‫אל תיגע בזה, בבקשה.‬ 398 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 ‫סליחה.‬ 399 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 ‫זה לא היה אמור להיות בחוץ.‬ 400 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 ‫זה יומן שנכתב על ידי אחד מאבותיי,‬ 401 00:34:48,920 --> 00:34:50,254 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 402 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 ‫הוא היה חייל בריטי בזמן המהפכה.‬ 403 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 ‫כן. הם לא היו הרעים?‬ ‫-זו בכלל שאלה?‬ 404 00:34:56,969 --> 00:34:58,513 ‫תשתוק!‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 405 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 ‫ניסיתי לגלות עליו עוד,‬ 406 00:35:00,473 --> 00:35:04,268 ‫כולל למה פיסת התחמושת הזו‬ ‫נמצאה לצד היומן שלו.‬ 407 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‫נראה לי שהוא עדיין ישן.‬ 408 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 ‫מה שלומו?‬ 409 00:35:32,421 --> 00:35:33,965 ‫היה לו יום די קשה.‬ 410 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 ‫אני מניח שגם לך.‬ 411 00:35:45,768 --> 00:35:49,564 ‫יכול להיות שאני יודעת איך לגלות‬ ‫איפה רנדל החביא את מפתח הזיכרון.‬ 412 00:36:09,083 --> 00:36:12,128 ‫הפעם האחרונה שראיתי את המפתח‬ ‫הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 413 00:36:12,962 --> 00:36:14,672 ‫אבל קברתי את הזיכרון הזה.‬ 414 00:36:26,767 --> 00:36:28,060 ‫אבל אם אמצא אותו…‬ 415 00:36:30,438 --> 00:36:31,898 ‫אולי אוכל לעזור לדאנקן.‬ 416 00:36:37,278 --> 00:36:41,032 ‫לא אתן לך להיתקע שם שוב. אני מבטיח.‬ 417 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 ‫היי, ראית את גייב?‬ 418 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 ‫לא, לא בזמן האחרון.‬ 419 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 ‫את יודעת מה? נראה לי שאעזוב.‬ 420 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 ‫בסדר, אני אמצא אותך.‬ 421 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 ‫תמיד חשבתי שבריטים‬ ‫לא מסגירים את הרגשות שלהם.‬ 422 00:37:24,242 --> 00:37:27,495 ‫כן, הוא לא ממש מתמודד עם המצב.‬ 423 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‫אני לא יודעת למה הוא מוציא את זה עלייך.‬ 424 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 ‫הגנתי על גייב.‬ 425 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 ‫כן.‬ 426 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 ‫בצד החיובי, לפחות עכשיו יהיה להם זמן‬ ‫לפתור את הבעיות שלהם.‬ 427 00:37:40,132 --> 00:37:41,592 ‫הצד החיובי של מה?‬ 428 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 ‫שסקוט נשאר. הוא לא התקבל לרוצ'סטר.‬ 429 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 430 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 ‫טוב, כנראה שעכשיו‬ ‫גם לכם יהיה זמן לפתור את זה.‬ 431 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 ‫אני הולכת למצוא את גייב.‬ 432 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 ‫אלוהים, מישהו פה צריך תחביב חדש.‬ 433 00:38:24,552 --> 00:38:25,636 ‫מוכר לך?‬ 434 00:38:29,307 --> 00:38:30,850 ‫למה יש לו ברזל מלחש?‬ 435 00:38:31,976 --> 00:38:34,770 ‫לא ברור. אבל לפחות עכשיו תזכי לחיות.‬ 436 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‫מה?‬ 437 00:38:38,441 --> 00:38:40,318 ‫טוב, יכול להיות ששקלתי‬ 438 00:38:40,401 --> 00:38:43,279 ‫למחזר את הברזל המלחש שנמצא בתוכך.‬ 439 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 ‫אבל כנראה שכבר לא אצטרך לעשות זאת.‬ 440 00:38:49,660 --> 00:38:50,703 ‫אני סתם צוחק.‬ 441 00:38:52,830 --> 00:38:53,748 ‫היי.‬ 442 00:38:54,874 --> 00:38:56,542 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 443 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 ‫גייב, כמו ג'נטלמן,‬ 444 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 ‫ליווה אותי לשירותים,‬ 445 00:39:02,548 --> 00:39:07,303 ‫והלכנו לאיבוד איכשהו,‬ ‫אז אני הולכת למצוא את השירותים.‬ 446 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 ‫כן.‬ 447 00:39:17,438 --> 00:39:18,397 ‫את מוכנה ללכת?‬ 448 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 ‫בטח.‬ 449 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 ‫הלם קטן.‬ 450 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ‫- הפרידה של רנדל -‬ 451 00:40:07,863 --> 00:40:08,739 ‫אני יכול?‬ 452 00:40:14,662 --> 00:40:17,289 ‫השתמשנו במפתח הזיכרון כדי שלא נשכח.‬ 453 00:40:17,915 --> 00:40:20,418 ‫כדי שניאלץ לחיות עם האשמה שלנו.‬ 454 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 ‫אבל מבוגרים לא אמורים לזכור את הקסם.‬ 455 00:40:23,546 --> 00:40:26,215 ‫אז זו הסיבה שרנדל החליט להסתיר את המפתח.‬ 456 00:40:27,049 --> 00:40:28,926 ‫הנה! לשם הוא הלך.‬ 457 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‫אקדמיית מת'יסון.‬ 458 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 ‫המפתח חייב להיות מוסתר שם איפשהו.‬ 459 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 ‫זו התחלה.‬ 460 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 ‫למה כל כך שקט פה? לא התגעגעת אליי?‬ 461 00:40:55,786 --> 00:40:58,205 ‫גייב, אני חושבת שיש לנו בעיה.‬ 462 00:41:04,962 --> 00:41:07,006 ‫באמת שלא חשבתי שהיא מסוגלת לזה.‬ 463 00:41:08,257 --> 00:41:10,801 ‫קינסי התנהגה באופן די מוזר במסיבה.‬ 464 00:41:12,261 --> 00:41:15,431 ‫כנראה שהמפלצת הקטנה‬ ‫עשתה את דרכה חזרה הביתה.‬ 465 00:41:17,600 --> 00:41:19,101 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 466 00:41:23,439 --> 00:41:26,734 ‫אמרת שאתה צריך מישהו ממשפחת לוק‬ ‫כדי להכין מפתח, נכון?‬ 467 00:41:29,528 --> 00:41:31,405 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 468 00:41:32,948 --> 00:41:34,450 ‫לך תביא את הבחורה שלך.‬ 469 00:41:45,920 --> 00:41:46,837 ‫היי.‬ 470 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 ‫איך הייתה המסיבה?‬ 471 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 ‫בסדר.‬ 472 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 ‫קינסי.‬ 473 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 ‫קינסי.‬ 474 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‫בואי שבי איתי.‬ 475 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 ‫אני יודעת ש…‬ 476 00:42:14,073 --> 00:42:16,867 ‫לראות אותי ככה עם ג'וש בבית הספר‬ 477 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‫בטח היה מוזר.‬ 478 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‫עדיין מוקדם מאוד.‬ 479 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 ‫אני בכלל לא יודעת אם אני מוכנה…‬ ‫-אימא, אתם חמודים ביחד.‬ 480 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 ‫אם את מאושרת, אני מאושרת בשבילך.‬ 481 00:42:34,927 --> 00:42:35,886 ‫תודה.‬ 482 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 ‫פשוט חשבתי‬ 483 00:42:41,725 --> 00:42:44,186 ‫שאולי בגלל זה נראית מוטרדת.‬ 484 00:42:48,857 --> 00:42:50,526 ‫קרה משהו עם גייב?‬ 485 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 ‫איך אפשר להבדיל בין נורה אדומה‬ 486 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 ‫לבין סתם משהו שאת מגזימה לגביו?‬ 487 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 ‫במיוחד כשאת מפקפקת בכל החלטה שקיבלת?‬ 488 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 ‫או כמעט בכל אחת?‬ 489 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 ‫אין כאן תשובה פשוטה.‬ 490 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 ‫לדעתי צריך לסמוך על תחושת הבטן שלך.‬ 491 00:43:19,638 --> 00:43:21,098 ‫את חושבת יותר מדי.‬ 492 00:43:21,807 --> 00:43:23,851 ‫אבא שלך גם היה כזה.‬ 493 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‫אז זו אשמתו.‬ 494 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‫לגמרי.‬ 495 00:43:47,791 --> 00:43:49,293 ‫מה אתה עושה פה?‬ 496 00:43:51,837 --> 00:43:52,921 ‫אתה מצייר?‬ 497 00:43:54,882 --> 00:43:55,758 ‫אפשר לראות?‬ 498 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 ‫בבקשה‬ 499 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 ‫תפסיק.‬ 500 00:44:05,643 --> 00:44:06,644 ‫מה קרה?‬ 501 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‫צא מפה.‬ 502 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‫צא.‬ 503 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 ‫אתה לא אמיתי.‬ 504 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 ‫צא!‬ 505 00:45:02,366 --> 00:45:04,368 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 506 00:47:18,335 --> 00:47:23,340 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬