1 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Tutto bene? 2 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 Vuoi che chiami qualcuno? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 Si gela qui fuori. 4 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 Andiamo a riscaldarci. 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Ha funzionato? 6 00:02:05,792 --> 00:02:07,710 Dai. Sbrigati. 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 - La odio quella cosa. - Anch'io 8 00:02:20,974 --> 00:02:23,977 L'ho dovuta rinchiudere. Continuava a seguirmi. 9 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Stai indietro! 10 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Tieni, bestiaccia, un pescatore tutto per te. 11 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Pensavo che quella chiave fosse potente. 12 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 Lo scopo… 13 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 non era trasformarlo in un mucchio di ossa e poltiglia. 14 00:02:57,260 --> 00:03:00,388 Il Ferro Sussurrante avanzato basta solo per un'altra chiave. 15 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 Non posso sbagliare. 16 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Come pensi di fare? 17 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 Andando direttamente alla fonte. 18 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 I Locke. 19 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:03:34,631 --> 00:03:35,965 Quinta elementare, eh? 21 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 È ora di farti degli amici. 22 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Ehi, l'anno scorso ero impegnato a combattere contro un demone. 23 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 Ti prendevo in giro. 24 00:03:44,474 --> 00:03:47,852 Abbiamo avuto tutti delle distrazioni, l'anno scorso, 25 00:03:47,936 --> 00:03:52,023 ma quest'anno, non hai scuse, sii socievole come un cagnolino. 26 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 C'è una mia compagna che ha paura dei cani. 27 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Allora, sii socievole e basta. 28 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Andrai alla grande, tesoro. 29 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 Ti ho preparato il pranzo. 30 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Kins, che gentile. 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,328 Fatti dare il tesserino del parcheggio da Bernadette. 32 00:04:05,411 --> 00:04:07,622 Ha il vizio di chiamare il carro attrezzi. 33 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Tesserino. Ricevuto. 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Niente distributore automatico, ti mangia i soldi. 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 - Puoi scriverci. - Noi siamo lì. 36 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Ragazzi. 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 Ce la faccio. 38 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 Non solo la mamma sarà al campus, ma è il tuo ultimo primo giorno di scuola. 39 00:04:28,268 --> 00:04:31,854 - Ho intenzione di andare al college. - Lo so, ma è diverso. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Come sta Jackie? 41 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 Ieri, mi ha mostrato un ricordo 42 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 di Eden che, ammiccando, ha convinto un poliziotto a non multarle. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 È stato bello. Era normalissima. 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,044 Dopo, quando ne stavo riparlando, non aveva idea di cosa stessi dicendo. 45 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 Immagina di entrare nella testa di Gabe senza che se lo ricordi. 46 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 Non sono mai stata nella sua testa. 47 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 Ma in quella di Scot sì. 48 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Sì. Non so perché. 49 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Con Gabe non c'è mai stata occasione. È strano? 50 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Solo se lo è per te. 51 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Aspetta! 52 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Ciao! 53 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Benvenuta nell'alta società. 54 00:05:50,016 --> 00:05:53,186 - Sei di buon umore. - Certo. Siamo al terzo anno. 55 00:05:53,269 --> 00:05:55,271 E c'è stata mezza standing ovation 56 00:05:55,355 --> 00:05:58,733 alla prima del secondo miglior film di aragoste di sempre. 57 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Qual è il primo? 58 00:06:00,568 --> 00:06:03,529 - The Lobster? - Non ci sono aragoste in quel film. 59 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Ok, allora abbiamo vinto. 60 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 E per festeggiare, per stasera ho prenotato in pizzeria da Stan. 61 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Non sapevo che accettassero prenotazioni. 62 00:06:12,080 --> 00:06:16,000 Di solito no, ma hanno fatto un'eccezione per un signorino come me. 63 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 Quel tavolo appiccicoso vicino alle freccette è nostro. 64 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 Non posso proprio rifiutare. 65 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 Wow! 66 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 Questo posto è incredibile. 67 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 L'alto gotico vittoriano 68 00:06:40,441 --> 00:06:41,943 al suo massimo splendore. 69 00:06:42,985 --> 00:06:47,198 Così a occhio, mi sembra costruito negli anni '60 dell'Ottocento, o '70? 70 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 Nel 1877. Sbalorditivo! 71 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Ad essere sincero, insegno storia. 72 00:06:53,913 --> 00:06:56,624 Purtroppo, questo posto versa in pessimo stato. 73 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Ecco perché uno sponsor mi ha assunta per restaurarlo. 74 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Sono Nina. 75 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Josh, piacere. 76 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 - Ti dispiace se… - No, fai pure. 77 00:07:10,930 --> 00:07:12,682 Si vede che sei un'esperta. 78 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Grazie. 79 00:07:14,308 --> 00:07:17,812 Restauro per lo più case antiche, ma sono felice di poter variare. 80 00:07:17,895 --> 00:07:19,439 Tranne per questo. 81 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Come scusa? 82 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 Questi tappeti coprono i pavimenti. 83 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 Questo è legno massiccio originale. 84 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Di castagno. Non se ne trovano di nuovi, ormai. 85 00:07:29,115 --> 00:07:30,741 Lo so, ma non posso… 86 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 Proviene da alberi che all'epoca avevano già 300 o 400 anni 87 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 e quindi esistevano già in epoca precolombiana. 88 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 È sconvolgente, non trovi? 89 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Sì, è fantastico. 90 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Ma non posso ignorare le questioni pratiche. 91 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Qui si svolgono spettacoli e l'acustica è fondamentale. 92 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Non ricopriresti il diamante Hope di scotch, no? 93 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 Neanche se ti dicessero che sarebbe più pratico. 94 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 Dico solo che dovremmo ricordarci 95 00:08:00,188 --> 00:08:03,024 di rispettare il nostro patrimonio storico. 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Giusto. 97 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 Rispettarlo. 98 00:08:06,402 --> 00:08:07,862 Grazie per l'appunto. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,407 Torno al mio lavoro, ora. 100 00:08:11,908 --> 00:08:13,993 Tu, forse, dovresti tornare al tuo. 101 00:08:15,953 --> 00:08:19,790 Ti farò sapere se avrò suggerimenti per le tue lezioni. 102 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 Quest'estate, ho fatto il secondo buco alle orecchie. 103 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 È stata una decisione difficile 104 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 perché per mia mamma le mie orecchie sono già perfette. 105 00:08:40,728 --> 00:08:43,272 Che bello, Molly. 106 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Grazie. 107 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, vuoi dirci come hai passato l'estate? 108 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Quest'estate, sono diventato super forte. 109 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Ho fatto girare l'auto di mio fratello sul dito come un pallone da basket. 110 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Non ne era molto felice, ma dovevate vedere la sua faccia. 111 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Ok. Grazie, Bode. 112 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 La prossima volta, fai i compiti con più serietà. 113 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 - Ma io… - Puoi andare a sederti. 114 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 Che vergogna! 115 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 È stato fantastico. 116 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 Grazie. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,781 - Quindi tu mi credi? - Credo che tutto sia possibile. 118 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Ma come hai fatto? 119 00:09:35,324 --> 00:09:37,577 - Non dovrei dirtelo. - Dai, dimmelo. 120 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Nemmeno ti conosco. 121 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Io sono nuova qui 122 00:09:43,624 --> 00:09:47,253 e tu sei la persona più interessante che abbia mai conosciuto. Puoi fidarti. 123 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 Prova a prendermi la chiave. 124 00:09:55,886 --> 00:09:59,140 - Perché? - Devo assicurarmi di una cosa, prima. 125 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 Era un test e l'ho passato? 126 00:10:07,356 --> 00:10:10,651 Diciamo che l'anno scorso ho corso grossi rischi. 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,446 Anche per me l'anno scorso è stato orribile. 128 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Ho perso mia mamma. 129 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Cioè, è morta. 130 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Davvero? 131 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Anche mio padre. 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Quindi sai cosa si prova. 133 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Dai, dimmi come hai fatto a diventare super forte. 134 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Quello che sto per dirti è top secret, ok? 135 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 Prima, vivevamo a Seattle. 136 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Va bene. 137 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Benvenuti, sono il professor Bennett. 138 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Sono nuovo. 139 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Ehi, hai studiato, vero? 140 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Cosa? 141 00:11:03,162 --> 00:11:05,665 Nuovo insegnante uguale compito a sorpresa. È risaputo. 142 00:11:10,628 --> 00:11:12,171 Posso sedermi vicino a te? 143 00:11:12,254 --> 00:11:15,925 Fai come vuoi. Ma evita di distrarmi dallo studio. 144 00:11:19,387 --> 00:11:24,183 So che andremo tutti d'accordo, ma prima, dobbiamo superare qualche ostacolo. 145 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 L'avevo detto. Odio aver sempre ragione. 146 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Sì, mi dispiace, è un compito, 147 00:11:29,188 --> 00:11:32,692 ma sarà semplicissimo, se avete letto il libro per l'estate. 148 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Merda. 149 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Cosa? 150 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 Non l'ho letto. 151 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Sì che l'hai letto. 152 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 Mi ricorderei di aver letto un libro di 400 pagine, no? 153 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 Jackie, abbiamo messo il libro dentro la tua testa. 154 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 Che cosa significa? 155 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Significa che conosci le risposte, devi solo leggere. 156 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Come faccio a conoscerle con te che mi dici di non preoccuparmi? 157 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Leggi la prima domanda. Ti verrà in mente. 158 00:12:10,062 --> 00:12:13,357 - Che senso ha? - Ragazzi, cerchiamo di fare silenzio. 159 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 161 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Non ho letto il libro, quindi può mettermi due. 162 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Ok. 163 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 E in un attimo, 164 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 addio Harvard. 165 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 No, aspetta. 166 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Come… 167 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Magia. 168 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 L'avete visto anche voi, vero? 169 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 È la cosa meno sorprendente che le ho visto fare. 170 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 Io… 171 00:13:29,266 --> 00:13:32,853 - Sei senza parole, è normale all'inizio. - Doug è svenuto. 172 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 Ok, mentre Abby continua ad avere una percezione della realtà alterata, 173 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 mettiamoci al lavoro. 174 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 La prima è andata alla grande! 175 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Possiamo ufficialmente dire di avere dei fan. 176 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 - Oltre alla madre di Doug? - Ehi! Non criticare il fanatismo! 177 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Porta rispetto! Linda Brazelle è la nostra fan numero uno. 178 00:13:50,204 --> 00:13:52,790 - Stavo scherzando. - Abbiamo un po' di notorietà, ora. 179 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Io dico di cavalcare l'onda e di fare il sequel. 180 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Splattering 2: La mattanza dei crostacei. 181 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Ok, fermi tutti. 182 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Possiamo tornare alle chiavi magiche? 183 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 Non vedi il collegamento? 184 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Senza offesa per Zadie, ma non è un'esperta di CGI. 185 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Abbiamo… 186 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 - Capito? - Un attimo. 187 00:14:10,224 --> 00:14:14,645 Tom Savini non è mai ricorso alla CGI e non aveva nemmeno le chiavi magiche. 188 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Quindi non vuoi usare le chiavi per il sequel? 189 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Dico solo di non dimenticare le nostre origini. 190 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Ok, va bene. 191 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Scot, come procede il copione? 192 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 Dovresti dirglielo. 193 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Aspetta, dirci cosa? 194 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Allora, come forse saprete, ho sempre sognato di entrare 195 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 nel prestigioso ed esclusivo programma di cinematografia nel Regno Unito. 196 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 E a quanto pare, si è liberato un posto all'ultimo, 197 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 e ce lo giochiamo solo io e un'altra persona. 198 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Wow! - È fantastico! 199 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 - Congratulazioni. - Grazie. 200 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Aspetta, "all'ultimo" vuol dire che parti tra poco? 201 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Sì, tra un paio di settimane. 202 00:15:06,447 --> 00:15:09,533 Ma non è detto che parta, potrei non entrare, quindi… 203 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, sono felicissimo per te. 204 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Ma, come ben sai, hai firmato un contratto. 205 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 Prima di andare, devi consegnarci gratis la tua migliore sceneggiatura. 206 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Ti prometto che la concluderò prima della partenza 207 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 o, dell'ipotetica partenza, in caso non entrassi 208 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 e il che è molto probabile, quindi… 209 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 Ora sei qui, concentriamoci su quello. 210 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Allora è meglio che inizi. 211 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Assurdo, vero? 212 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 Già. 213 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Ora capisco il perché di quel test. 214 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Non sono offesa. 215 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Meglio così. 216 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Ricorda quello che ti ho detto, ok? 217 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 È un segreto. 218 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Le chiavi, Dodge, la Porta Nera, tutto. 219 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Non lo dirò a nessuno. 220 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 E comunque chi mi crederebbe? 221 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 C'è mia mamma. 222 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Ciao, tesoro. 223 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 - Com'è andato il primo giorno? - Bene. 224 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Lei è Jamie. 225 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Ciao, Jamie. Piacere di conoscerti. 226 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Piacere. 227 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Si è appena trasferita. 228 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 - Ah, sì? Da dove? - Chicago. 229 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Devo andare, è arrivato mio padre. 230 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 Sul serio? Vorrei conoscerlo. 231 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Ciao. 232 00:16:25,109 --> 00:16:27,277 Loro sono Bode e sua madre. 233 00:16:27,778 --> 00:16:29,822 - Sì, noi… - Ci siamo già conosciuti. 234 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Oh, bene. 235 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 È stato un piacere conoscerti, Jamie. 236 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 Già. 237 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 - Ciao. - Ciao. 238 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Non mi avevi detto di Scot. 239 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Beh, non spettava a me dirtelo. 240 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 Poi sapevo che lo doveva dire a tutti. 241 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Lo prenderanno di sicuro, no? 242 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 Nessuno merita quel posto più di lui. 243 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 Sì, è bravissimo. 244 00:17:05,274 --> 00:17:08,068 Ma non sai mai che profilo cercano questi posti. 245 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 Non vuoi che se ne vada, vero? 246 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Cosa? 247 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Certo che voglio. 248 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 Sembra una grande opportunità. 249 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Ovvio che voglio che entri. 250 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 Comunque, penso che il film andrà bene. 251 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Cioè, Scot ha talento, è vero, 252 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 ma noi abbiamo la magia del cinema, letteralmente. 253 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Vero. 254 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 - Grazie. - Grazie. 255 00:17:37,264 --> 00:17:41,852 A proposito, pensi mai a come sono state fatte le chiavi 256 00:17:41,935 --> 00:17:43,312 e da dove vengono? 257 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Lo sai, le hanno fatte i miei avi. 258 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Sì, ma magari hai ereditato anche la tecnica per crearle. 259 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Per creare nuove chiavi? 260 00:17:52,112 --> 00:17:55,699 Come fondere il metallo e renderlo in qualche modo magico? 261 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Non credo. Mi dispiace. 262 00:18:00,245 --> 00:18:04,541 - Forse tuo padre te l'ha raccontato o… - Non ha mai parlato delle chiavi. 263 00:18:05,125 --> 00:18:08,670 Solo quando Bode ha parlato con Chamberlin abbiamo scoperto che le utilizzava. 264 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Non pensavi sul serio che potessi creare nuove chiavi, vero? 265 00:18:14,635 --> 00:18:16,553 No. Ero solo curioso. 266 00:18:17,054 --> 00:18:21,725 I Locke hanno una connessione speciale con la magia. Volevo solo saperne di più. 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Anch'io voglio sapere di più sulla tua famiglia. 268 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 La mia famiglia di speciale ha la capacità di essere noiosa. Grazie. 269 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 - Verranno al Winterfest? - No. 270 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 Non sono tipi da sculture di ghiaccio, slitte e labirinti di neve. 271 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 Ma sono i tuoi genitori. 272 00:18:42,204 --> 00:18:44,289 Non tutte le famiglie sono magiche. 273 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 Pensi di conoscermi, vero? 274 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Certo. 275 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Aspetta, sei… 276 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Kinsey, giusto? 277 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Dico sul serio. 278 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Tu sei stato nella mia testa, hai visto i miei ricordi preferiti. 279 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Lo so e mi è piaciuto ogni istante, 280 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 tranne il concerto degli One Direction. 281 00:19:20,784 --> 00:19:21,702 Ci sta. 282 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 Però… 283 00:19:29,334 --> 00:19:31,253 vorrei vederne alcuni tuoi. 284 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 Vuoi entrare nella mia testa? 285 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Non lo so, Kinsey. È un po'… 286 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Non lo so. C'è un casino lì dentro. 287 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Non importa. Comunque sia, fa parte di te. 288 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 Sì. 289 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Ok, ma… 290 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 E se vedessi qualcosa di imbarazzante e non ti piacessi più? 291 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 - O se non piacesse a me? - Non succederà. 292 00:20:07,456 --> 00:20:11,168 Ok. Niente di personale, ma non penso di essere ancora pronto. 293 00:20:11,251 --> 00:20:14,463 - Come può non essere personale? - Non sei tu il problema. 294 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 - Gabe, non ti giudicherei mai. - No! Lascia perdere. 295 00:20:22,679 --> 00:20:23,555 Va bene. 296 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Kinsey, mi dispiace. Voglio farmi conoscere da te. 297 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 Chiedimi qualsiasi cosa e ti rispondo, qualsiasi, giuro. 298 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 È meglio se vai, ora. 299 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 Ehi, Jackie, ho provato a chiamarti. 300 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Sì, ho avuto da fare. 301 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Sì, lo vedo. Cosa stai… 302 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 PERDITA DI MEMORIA NEI GIOVANI 303 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 Perdita di memoria. 304 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 Ieri, a lezione, 305 00:21:21,113 --> 00:21:23,407 non ricordavo cos'era successo 306 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 con la chiave e con il libro dentro la mia testa. 307 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Cercavi di spiegarmelo, 308 00:21:29,413 --> 00:21:32,833 ma era come se stessi dicendo cose senza senso, 309 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 e io ero parecchio confusa. 310 00:21:35,168 --> 00:21:36,670 Poi la settimana scorsa, 311 00:21:37,629 --> 00:21:39,298 con il film e il falò… 312 00:21:40,007 --> 00:21:41,341 Ma ora ricordi? 313 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Tutto quanto. 314 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Ogni istante. 315 00:21:46,054 --> 00:21:47,139 Ma che mi succede? 316 00:21:47,222 --> 00:21:49,349 Sto dimenticando gran parte della mia vita. 317 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Sai che gli adulti non ricordano la magia? 318 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 Sì. 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,899 Mi sa che è così che inizia. 320 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Stai per compiere 18 anni. 321 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 Diciotto, ma sono… 322 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 ancora una ragazzina. 323 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Lo so… 324 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 pensavo succedesse più tardi. 325 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Quindi, 326 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 le chiavi e… 327 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 tutto ciò che abbiamo fatto con la magia? 328 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 Sparirà così? 329 00:22:30,682 --> 00:22:32,517 Come se non fosse mai successo? 330 00:22:42,527 --> 00:22:44,071 Non possiamo fare nulla? 331 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 Ehi, Jackie, sono io, Tyler. 332 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 E sei tu. Salutati. 333 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Ciao. 334 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Stiamo registrando questo video per ricordarvi 335 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 tutti i momenti in cui abbiamo usato le chiavi magiche. 336 00:23:07,427 --> 00:23:11,556 Una delle prime volte è stata quando ho usato la Chiave Apritesta 337 00:23:11,640 --> 00:23:14,559 per mettere i libri sull'Inghilterra dentro la mia testa 338 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 perché ti piaceva un sacco l'Inghilterra, 339 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 e volevo fare colpo su di te. 340 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Non è andata benissimo. 341 00:23:21,441 --> 00:23:24,194 No, ma poi mi hai mostrato il ricordo 342 00:23:24,277 --> 00:23:26,655 della prima volta che hai pescato con tuo padre 343 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 e avete preso un pesce grande così. 344 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Avevo quattro anni. 345 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 È stato molto dolce. 346 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Ciao. 347 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 Ciao. 348 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 Stavo andando in biblioteca per iniziare la sceneggiatura. 349 00:23:46,174 --> 00:23:48,343 Sarà ancora meglio del primo. 350 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 Beh, lo spero. Non voglio deludere la Savini squad. 351 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Sei troppo duro con te stesso. 352 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 È merito dei miei genitori. 353 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Non erano ammessi errori in casa Cavendish. 354 00:23:59,438 --> 00:24:01,815 Saranno contenti che torni a casa. 355 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Ancora non gli ho detto di aver fatto domanda. 356 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 È che per loro… 357 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Pensano che il cinema sia un hobby. Vogliono che faccia il barrister. 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 - Sul serio? - Già. 359 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Non ti ci vedo con la parrucca. 360 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Lo so, è assurdo, ma è la strada che hanno scelto per me. 361 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 È stata una loro idea farmi studiare qui. 362 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Dicevano che avrei avuto un CV più "d'impatto". 363 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Devo ringraziarli, allora. 364 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Altrimenti, non ci saremmo mai incontrati. 365 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 Sono sicura che ti prenderanno. 366 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Non gufare, ok? 367 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Ciao, ragazzi. 368 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 Ciao. 369 00:24:48,403 --> 00:24:49,404 Tutto ok? 370 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 Io devo andare. Ci vediamo dopo. 371 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 La pre-produzione inizia questo week-end. 372 00:25:04,002 --> 00:25:06,213 Aspetta. Vuoi uscire, dopo la scuola? 373 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 Devo andare da Erin Voss, oggi. 374 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 Piccioncini in crisi? 375 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 Stai zitta, Eden. 376 00:25:17,682 --> 00:25:19,100 Non sa creare le chiavi. 377 00:25:20,810 --> 00:25:24,648 Peccato. Il lato positivo è che possiamo ucciderla, ora. 378 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 No! 379 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Rilassati. 380 00:25:29,945 --> 00:25:32,364 Ok, quindi, non possiamo servirci di lei. 381 00:25:33,114 --> 00:25:35,075 Come facciamo a creare le chiavi? 382 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Non sai quanto sono felice che finalmente stiamo restaurando. 383 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 È molto generoso da parte sua finanziare il tutto, signor Shaw. 384 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Chiamami pure Gordie. 385 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 Ho tanti bei ricordi in quel teatro. 386 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 Al primo anno, ho fatto Jud nel musical Oklahoma! 387 00:25:53,051 --> 00:25:55,136 - È stata un'impresa. - Immagino. 388 00:25:55,679 --> 00:25:58,515 Poi ho recitato in La Tempesta, una produzione indimenticabile, 389 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 come sostituto di un certo Rendell Locke. 390 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Wow, sul serio? 391 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Credo che lui abbia provato per gioco, ho rosicato un po' quando è stato preso. 392 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 Ma è stato strepitoso nel monologo dell'atto V. 393 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Beh, ripasso la settimana prossima. 394 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 - Sono molto entusiasmato. - Anch'io. 395 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 Grazie, Gordie. 396 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Stavo per portartelo in teatro. 397 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Grazie! Non dovevi disturbarti. 398 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 In realtà, sì. 399 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 Ho frugato negli archivi della scuola 400 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 e ho trovato molto materiale sul vecchio teatro, 401 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 come dei disegni architettonici originali. 402 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 Ti ho fatto delle fotocopie. 403 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 Wow! 404 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Questi mi… 405 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 saranno estremamente utili. 406 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 - Grazie. - Figurati. 407 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 Ho trovato delle vecchie foto del 1878, l'anno dopo la costruzione del teatro, 408 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 e chi l'avrebbe mai detto? 409 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 Tappeti. 410 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Ci sono tappeti da tutte le parti. 411 00:27:09,669 --> 00:27:13,965 Quindi, ecco a te la prova che sono un perfetto idiota. 412 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Ci siamo appena trasferiti da Chicago. 413 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Ho insegnato per 15 anni nella stessa scuola prestigiosa. 414 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Quindi è un grande cambiamento per te? 415 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Sì, ci sono stati dei grandi sconvolgimenti. 416 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 Mia… La madre di Jamie è morta l'anno scorso. 417 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Mi dispiace tanto. 418 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Grazie. 419 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 La supereremo, ma io e Jamie abbiamo pensato 420 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 che Chicago fosse diventata più un triste ricordo che una casa. 421 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 Lo capisco. 422 00:27:51,878 --> 00:27:54,214 Anche mio marito è morto l'anno scorso. 423 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 Lo sapevi già. 424 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 Ovvio che sì. 425 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Me l'avevano accennato. 426 00:28:04,224 --> 00:28:06,267 E mi sono sentito ancora di più un idiota 427 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 di proporzioni cosmiche per l'altro giorno. 428 00:28:08,436 --> 00:28:10,689 Mia moglie non mi avrebbe riconosciuto 429 00:28:10,772 --> 00:28:14,109 tanto sono stato cretino cercando di spiegarti come fare il tuo lavoro. 430 00:28:14,192 --> 00:28:16,444 - Ti chiedo scusa. - No, non fa nulla. 431 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 Non voglio neanche pensare alle stupidaggini che ho detto… 432 00:28:22,409 --> 00:28:25,662 che ho detto e fatto l'anno dopo la morte di mio marito. 433 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Perché proprio Matheson? 434 00:28:31,042 --> 00:28:34,045 Ho sempre voluto vivere in questa parte del New England. 435 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 - Davvero? - Sì. 436 00:28:37,257 --> 00:28:41,177 La storia precoloniale di Matheson è tra le più affascinanti. 437 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 Sai cosa? 438 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 La smetto subito. 439 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 Ricominciamo tutto da capo. 440 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Ciao, so che, prima d'ora, non ci siamo mai parlati, 441 00:28:53,398 --> 00:28:55,108 ma volevo presentarmi. 442 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 - Josh Bennett. - Nina Locke. 443 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 Ok. 444 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Io sono arrivato. 445 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Vivi nel dormitorio? 446 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Sì, ho un appartamento gratis e carino, 447 00:29:06,536 --> 00:29:10,081 in cambio, devo badare a 30 adolescenti in preda agli ormoni. 448 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Ed è un buon affare? 449 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Devo ancora decidere. 450 00:29:15,128 --> 00:29:17,630 Ora torno al teatro. 451 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Magari, qualche volta, potremmo organizzare per far giocare i bambini. 452 00:29:23,136 --> 00:29:25,889 - Sono felice che Bode abbia un'amica. - Anch'io. 453 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Per Jamie. 454 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 - Quando vuoi, sì. Ok. - Ok. 455 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Ho letto il messaggio. Tutto ok? 456 00:30:15,522 --> 00:30:17,482 Jackie sta dimenticando di nuovo. 457 00:30:18,358 --> 00:30:19,567 Cazzo, mi dispiace. 458 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Tra qualche mese, succederà a me. 459 00:30:25,865 --> 00:30:28,409 E se succedesse di nuovo qualcosa di brutto? 460 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Non potrò aiutarvi. 461 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Sarete soltanto tu e Bode. 462 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 E poi, tra qualche anno, soltanto Bode, 463 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 da solo. 464 00:30:42,715 --> 00:30:45,134 Dev'esserci un modo per aggirare la cosa. 465 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 Ehi, ciao. Dovrei vedermi con Kinsey, dobbiamo studiare. 466 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 È all'ospedale. Va ogni settimana a trovare Erin Voss. 467 00:31:10,827 --> 00:31:13,538 È vero. Devo aver confuso i giorni. 468 00:31:14,581 --> 00:31:18,585 Che palle! Le avevo portato le bibite e un sacco di caramelle. 469 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Posso averne una? 470 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Sei a casa da solo? 471 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Sì, mia madre è andata al lavoro a scuola 472 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 e mio zio Duncan è andato a Boston. 473 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Quindi, che fai? 474 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 I compiti. 475 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 476 00:31:42,901 --> 00:31:45,737 Ti rendi conto che ora puoi goderti il meglio della vita? 477 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 In che senso? 478 00:31:48,781 --> 00:31:51,868 Con tutto questo potere puoi fare quello che vuoi. 479 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Che ne dici di godercela un po'? 480 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 È stato fantastico, ma devo andare e mi sa che Kinsey farà tardi. 481 00:32:54,263 --> 00:32:56,933 Ma c'è ancora tanto altro da distruggere. 482 00:32:57,016 --> 00:33:00,520 - Sono io quello distrutto. - Possiamo giocare con le altre chiavi. 483 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Beh, c'è una chiave che ho sempre voluto provare. 484 00:33:06,818 --> 00:33:09,028 - Quale? - La Chiave Fantasma. 485 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Arrivo subito. 486 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 OSPEDALE PSICHIATRICO MCCLELLAN 487 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Forse sono stata troppo dura con Gabe. 488 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 Il divorzio dei suoi deve averlo distrutto. 489 00:33:29,465 --> 00:33:32,385 E forse sente di non potersi aprire con nessuno. 490 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 La testa di Scot era un casino. 491 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 Ma bellissimo. 492 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 - Ho portato dell'acqua. - Grazie. 493 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 Sei molto dolce a venire a trovare Erin ogni settimana. 494 00:33:57,410 --> 00:34:01,164 - Non riceve molte visite. - Era una cara amica di mio padre. 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Mi spaventa l'idea di perdere qualcuno. 496 00:34:10,339 --> 00:34:15,053 Vedo cosa sta passando Tyler con Jackie. Lei non ha quasi più l'età per la magia. 497 00:34:17,096 --> 00:34:18,639 Ci perderemo tutti. 498 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 Ci dev'essere una soluzione. 499 00:34:29,692 --> 00:34:32,195 Pensavamo che da adulti lo si dimenticasse. 500 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Abbiamo trovato un modo per ricordare. 501 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 - Ciao. - Ciao. 502 00:34:47,210 --> 00:34:50,338 - Puoi venire in ospedale? - Sì, perché? Che succede? 503 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Vieni e basta. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,592 Mi è venuta un'idea. 505 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 Preparati. Questo ti lascerà senza parole. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 - Non creare troppe aspettative. - Impossibile. 507 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 - Sei sicuro che… - Posso usarla quando voglio. 508 00:35:08,689 --> 00:35:12,652 E poi, se mia madre rientra e trova i nostri cadaveri per terra, 509 00:35:12,735 --> 00:35:13,820 va fuori di testa. 510 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 Prendila. 511 00:35:26,124 --> 00:35:28,751 Ok, ma non pasticciarmi la faccia con i pennarelli. 512 00:35:28,835 --> 00:35:32,588 Wow, mi sorprende non averci mai pensato prima. 513 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Ma non lo farò. Promesso. 514 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Speriamo bene. 515 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Niente male, eh? Divertiti! 516 00:36:11,794 --> 00:36:13,588 Puoi contarci, moccioso. 517 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 Mi scusi! 518 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 Lei è Chamberlin Locke? 519 00:36:33,024 --> 00:36:35,109 - Sì. - Salve, sono Gabe. 520 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Sono il ragazzo di Kinsey. 521 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Oh, Kinsey. 522 00:36:40,573 --> 00:36:43,451 - È venuta anche lei qui con te? - No, è… 523 00:36:45,786 --> 00:36:48,331 un po' un segreto il fatto che io sia qui. 524 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Ci tengo davvero a lei e voglio farle un regalo. 525 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Voglio farle una nuova chiave magica. 526 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Non è così facile. 527 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 La materia prima è estremamente difficile da trovare. 528 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 È questo il punto. 529 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Credo di averne trovato un pezzo nelle grotte. 530 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 Nelle grotte? 531 00:37:07,475 --> 00:37:10,102 Non è saggio avventurarsi laggiù. 532 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Lo so, 533 00:37:12,438 --> 00:37:14,065 ma farei di tutto per lei. 534 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 Quindi sei innamorato. 535 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Che tipo di chiave hai in mente? 536 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 Ho qualche idea. 537 00:37:26,202 --> 00:37:28,162 Ma volevo chiederle proprio questo, 538 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 come assegno un potere alla chiave? 539 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Come posso essere sicuro che faccia ciò per cui l'ho pensata? 540 00:37:34,919 --> 00:37:36,337 Esattamente così. 541 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Pensandoci. 542 00:37:38,422 --> 00:37:42,677 Mentre si sta forgiando la chiave, bisogna concentrarsi al massimo 543 00:37:42,760 --> 00:37:46,847 e visualizzare esattamente quale potere si vuole dare alla chiave. 544 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Ma la cosa più importante è 545 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 aggiungere una goccia del tuo sangue fresco. 546 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Così facendo, 547 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 otterrai una chiave che mostrerà a Kinsey 548 00:37:59,360 --> 00:38:01,654 ciò che c'è veramente nel tuo cuore. 549 00:38:03,322 --> 00:38:04,991 Le sono molto grato. Grazie. 550 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Buona fortuna, giovanotto. 551 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 - Com'è stato? - Divertentissimo! Grazie. 552 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 - Hai volato attraverso i muri? - Non posso parlare. Devo andare. 553 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 Ok. 554 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Ciao. 555 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 Ti ricordi quando abbiamo chiesto a Ellie come mai ricordasse la magia da adulta? 556 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Loro avevano trovato un modo per ricordare. 557 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 "Loro." 558 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 I Custodi delle Chiavi. 559 00:38:43,696 --> 00:38:47,408 - Erin è l'unica custode rimasta. - Sì. Quindi, se entriamo nella sua testa, 560 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 potremmo trovare un ricordo di ciò di cui parlava Ellie, 561 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 su come fanno a ricordare. 562 00:38:52,288 --> 00:38:54,373 Così potremmo ricordare anche noi. 563 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 Non dobbiamo curiosare in giro. 564 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Non dobbiamo toccare nulla. 565 00:39:07,720 --> 00:39:09,638 Non vogliamo che peggiori. 566 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 Perché non c'è un'altra Erin? 567 00:39:38,084 --> 00:39:39,627 Non lo so. È strano. 568 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Magari non c'è niente lì dentro. 569 00:39:45,966 --> 00:39:47,635 Dobbiamo provarci lo stesso. 570 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Ehi, Kins, vieni a vedere. 571 00:41:13,929 --> 00:41:14,930 Wow. 572 00:41:15,681 --> 00:41:17,683 Non ha mai voltato pagina dopo papà. 573 00:41:18,184 --> 00:41:22,354 È normale. È in uno stato catatonico da quando aveva la nostra età. 574 00:41:23,939 --> 00:41:25,274 Continuiamo a cercare. 575 00:41:55,638 --> 00:41:56,764 Tyler! 576 00:42:01,769 --> 00:42:02,853 Di là! 577 00:42:08,025 --> 00:42:09,401 Come facciamo a uscire? 578 00:42:10,027 --> 00:42:11,195 Sento qualcosa. 579 00:42:25,042 --> 00:42:26,585 - Stai bene? - Sì. 580 00:42:35,219 --> 00:42:36,262 C'è nessuno? 581 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 Ditele di lasciarmi in pace! 582 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 - Chi? - Dodge! 583 00:42:48,315 --> 00:42:49,400 Dodge non c'è più. 584 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 - Io sono Kinsey. - Ok. 585 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 E lui è Tyler. 586 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Chi siete? 587 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Siamo i figli di Rendell. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 Cosa? 589 00:43:07,293 --> 00:43:08,294 Erin, 590 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 sei stata qui tutto questo tempo? 591 00:43:13,382 --> 00:43:15,384 In che senso "tutto questo tempo?" 592 00:43:17,261 --> 00:43:18,804 Sei rimasta intrappolata? 593 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 Come fate a sapere che Dodge non c'è più? 594 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 L'abbiamo rimandata da dove è venuta, 595 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 in quella cosa dietro la Porta Nera. 596 00:43:30,608 --> 00:43:31,984 Ora sei al sicuro. 597 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Te lo prometto. 598 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 Tu vieni con noi. 599 00:43:39,033 --> 00:43:40,951 Ti tireremo fuori di qui, ok? 600 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 Ok. 601 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 Che posto è questo? Dove siamo? 602 00:44:04,433 --> 00:44:05,726 Siamo in ospedale. 603 00:44:14,818 --> 00:44:15,819 Quella… 604 00:44:17,363 --> 00:44:18,364 Quella sei tu. 605 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 Vuoi che… 606 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 No. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Lo faccio io. 608 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 BASATO SUL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 609 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 Sottotitoli: Daniela Boi